Дипломная работа по предмету Иностранные языки

  • 421. Сравнительный исследование библеизмов в английском и русском языках
    Дипломы Иностранные языки

    Имя собственное, способствуя консервации "генетической" памяти оборотов, облегчает процесс соотнесения фразеологизмов с текстом Священного Писания. С этой точки зрения и в русском, и в английском языках выделяются цитатные и ситуативные библеизмы: в первом случае фразеологизмы представляют собой элемент текста (ср.: русск. Из Назарета может ли быть что доброе? и англ. What good can come out of Nazareth?), а во втором - появляются на основе библейских образов и сюжетов (русск. Иудино лобызанье и англ. Judahs kiss). Очевиден факт, что цитатные фразеологизмы в свою очередь неоднородны. В некоторых случаях библейские выражения могут иметь устойчивые значения непосредственно в тексте источника (русск. Фома неверующий и англ. doubting Thomas). Все эти выражения можно объединить одним общим термином первичные библеизмы, которые по своей сути одновременно являются "крылатыми словами". Несмотря на существование значительного числа аналогичных библеизмов с именами собственными, сопоставляемые нами языки и в этом случае демонстрируют свою избирательность: нередко библейская ситуация в целом или ее деталь актуализируется во фразеологии только одного из языков. Ср. эпизод, повествующий о языческих народах, которые выступят, согласно предсказанию апостола Павла, на стороне Сатаны (Ап. 20, 7 - 10): русск. Гог(а) и Магог(а), в английском же языке подобного оборота нет. Эпизод, в котором рассказывается о казнях египетских (Исх. 7 - 12), отражается в трех русских оборотах, детализирующих сюжет (египетские казни, саранча египетская, тьма египетская), в английском ему соответствуют два: Egyptian plague и Egyptian darkness.

  • 422. Средства выражения имени существительного в английском и турецком языках
    Дипломы Иностранные языки

    Другие законы сингармонизма - законы гармонии гласных и закон гармонии согласных. Законами гармонии гласных являются закон небного притяжения и закон губного притяжения, которые действуют на протяжении не одного слога, а всего слова, затрагивая характер гласных всех его слогов. Закон небного притяжения заключается в том, что если гласная первого слога в слове (или, с учетом исключений в строении корня, последнего слога корня) является гласной переднего ряда (т. e. [e], [i], [ц] или [ь], см. выше), то и гласные во всех следующих за корнем аффиксах, образующих форму данного слова, будут гласными переднего ряда (за исключением ограниченного числа аффиксов, не подчиняющихся законам гармонии). И, наоборот, если первая гласная в слове относится к заднему ряду (т. e. [a], [?], [о] или [u]), то все следующие гласные слова будут задними. Например, в слове ьlkelerimizde 'в наших странах' (ьlke 'страна', -lег - аффикс множественного числа, - ?m?z - притяжательный аффикс 1-го лица множественного числа 'наш', -de - аффикс местного падежа) все гласные относятся к переднему ряду. В слове же arabalar?m?zda 'в наших машинах' (araba 'машина', -lar - аффикс множественного числа, -?m?z - притяжательный аффикс 1-го лица множественного числа 'наш', -da - аффикс местного падежа) все гласные являются задними. Закон губного притяжения затрагивает в турецком языке только узкие гласные (т. e. [?], [i], [u] и [ь]) и заключается в том, что если гласная первого слога в слове (или, с учетом исключений в строении корня, последнего слога корня) является гласной негубной (т. e. [?] или [i]), то и гласные во всех следующих за корнем аффиксах, образующих форму данного слова, будут гласными негубными (за исключением ограниченного числа аффиксов, не подчиняющихся законам гармонии). И, наоборот, если первая гласная в слове является губной (т.е. [u] или [ь]), то все следующие гласные слова будут также губными. Например, в форме слова k?z?m?z?n 'нашей дочери (род. падеж)' (k?z 'девушка; дочь', -?m?z -притяжательный аффикс 1-го лица множественного числа 'наш', -?n - аффикс родительного падежа) все гласные являются негубными. В форме же слова ьzьmьzьn 'нашего винограда (род. падеж)' (ьzьm 'виноград', -ьmьz - притяжательный аффикс 1-го лица множественного числа 'наш', -ьn - аффикс родительного падежа) все гласные губные. Закон гармонии согласных затрагивает уподобление согласных на стыках слогов по признаку звонкости и глухости. Он заключается в том, что за гласной или звонкой согласной данного слога должна следовать звонкая согласная последующего слога (за исключением относительно малочисленных случаев тех аффиксов, которые не подчиняются этому закону или начальная согласная которых не имеет в турецком языке звонкого варианта). Если же согласная глухая, то за ней должна следовать также глухая согласная. Например, в формах слов arabada 'в машине' (araba 'машина'), vapurda 'на пароходе' (vapur 'пароход') и uзakta 'в самолете' (uзak 'самолет') аффикс местного падежа имеет фонетические варианты -da или -ta в соответствии с указанным законом гармонии согласных.

  • 423. Средства создания интеллектуальной характеристики человека в русских и английских пословицах
    Дипломы Иностранные языки

    ·птицы представлены небольшим классом слов, но и в этом классе активными являются подзначения, возникающие в контексте и определяемые поведением этих птиц, например, собирались думу думать кулики на болоте сидючи…Такое качество, как подвижность ума, быстрота реакции дано в качестве образа кулика, сидящего на болоте, то есть, на одном месте, которое не меняется, обладает определёнными внешними признаками, не способствующими интеллектуальной деятельности. Другой крайностью является та самая подвижность ума, стремление постоянно двигаться к обогащению своего интеллектуального запаса, но происходит это, как правило, неосознанно, несистематично, поэтому ворона и за мое летала, да умна не стала. Если брать эти две пословицы, то можно выделить два контекстуальных антонима: болото и море. Образ болота - образ чего-то устойчивого, не меняющегося и море как образ-мечта одинаково не подходят для интеллектуального развития, если в человеке нет чувства осознанности, сообразности и меря, гармонии, поэтому интеллект для русского человека - это ещё и умение оценить свои силы в достижении како-то цели;

  • 424. Статус и функции современной французской инвективы
    Дипломы Иностранные языки

    Наиболее употребительными инвективами здесь являются соn и его производные (129 словоупотреблений). Как показывает проведенное исследование, именно в этих единицах наиболее сильно проявляется двойственная природа обсценной лексики. Для регистрации последней нами был произведен сопоставительный анализ инвективных средств данного лексико-семантического поля, основанный на функциональной классификации табу-сем, предложенной В.И. Жельвисом (Жельвис, 2001, с. 108). О двойственном характере обсценизмов, проявляемом ими в нижеприведенных примерах, можно судить по знакам «+» и «-», которые условно обозначают соответственно доминирование позитивного (конструктивного) или негативного (деструктивного) полюсов значения в табуированных лексемах.

    1. (-) Doù il la connaît, ce con-là ? [«Un monde sans pitié», 1988];
    2. (-) Tu mas obligé de rester ici dans lentrée comme un con! (там же);
    3. (-) Pauvre con! Tu nas pas du shit à couper? (там же);
    4. (-) Tes vraiment trop con! Je me casse! (там же);
    5. (-) Pourquoi jai fait ça? Tu peux me le dire? Quel con! (там же);
    6. (-) Mais ça ne va pas durer. Un jour, tu seras seul comme un chien! Et jespère que ça te rendra un peu moins con! Salut! (там же);
    7. (-) Tu es con ? Combien de fois je tai dit que pour Francine je nétais jamais là! (там же);
    8. (-) Cest de la coke! Vous êtes débiles, ou quoi? Tu es vraiment le roi des cons! (там же);
    9. (-) Ils se foutent de nous, cons! [«Tais-toi!», 2003];
    10. (-) Attends! Mais quel con! (там же);
    11. (-) Oh merde ! Cest vraiment un espèce de con ! (там же);
    12. (-) On sévade, mon pot! / Tes grand con! (там же);
    13. (-) Quest-ce que tas fait?! Quest-ce que tas fait?! Tes complètement con! (там же);
    14. (-) Défaitiste! Tes un con! Tes con, va! [«Les Kidnappeurs, 2002];
    15. (-) On bute ce petit con dUlysse! (там же);
    16. (-) Vous nous prenez pour des cons parce quon est comme des Russes ? (там же);
    17. (-) Mais tes fou! Tes malade! Tes juste un con! (там же);
    18. (-) Lâche-moi! Ça fait hypermal, tes con! [«Quasimodo d'el Paris», 1998»];
    19. (-) Les autres arrêtent pas de faire le con avec sa corde! (там же);
    20. (-) Tu veux que je tapplatisse, con?! / - Calme-toi! / - Con! / - Tes pas drôle! / - Con! (там же);
    21. (-) Vous croyez quelle aime les cons de votre espèce? [«Rendez-vous», 1990];
    22. (-) Je ne veux pas que tu y touches! Cest clair, vieux con? (там же);
    23. (-) Il cognait, ce con, et il se marrait... [«Panique sur la gare»,1996];
    24. (-) Cest vrai, je suis con! / - Mais non! Réfléchis! On taurait pris avec nous si tétais con? (там же);
    25. (-) Non! Non! Mais il est con, ce type-là ! [«Taxi»,1999];
    26. (-) Son mari est un con [«Tontaine et Tonton», 1992];
    27. (+) Mon père est mort quand javais 17 ans et on se trouvait comme des cons... [«Taxi»,1999];
    28. (+) Putain! On est là comme deux cons! (Главный герой смеется над сложившейся ситуацией: его друг Эмильен после стычки с бандитами оказывается в мусорном баке) (там же);
    29. (+) Je mexcuse encore une fois mais comme un con, je lavais oublié! (там же);
    30. (+) Ce sera un piège à con! (Эмильен высмеивает преступников, которые должны, по его мнению, попасться в придуманную им ловушку) (там же);
    31. (+) Il faut construire lasile des cons! (Тюремный надзиратель подтрунивает над заключенным Кантеном Монтаржи (Ж. Депардье), который не может ужиться ни с одним сокамерником) [«Tais-toi!», 2003];
    32. (+) Oh! Putain! Cétais ça, son plan! Mais quel con...(восклицает Бебер, когда узнает, что Кантен решился на опасный шаг, чтобы его спасти ) (там же);
    33. (+) Si on nous prend une voiture, on a déjà lair con, mais deux! (Старший полицейский подтрунивает над своими подчиненными, у которых прямо из-под носа Кантен и Бебер угоняют две служебные машины) (там же);
    34. (+) Alors, tu pars, je reste, on est comme deux cons! (Иппо высмеивает ситуацию расставания с возлюбленной, потому что не видит смысла в этой разлуке) [«Un monde sans pitié», 1988];
    35. (+) Tas lair dun con avec ces pompons!(Эсмеральда высмеивает одного гостей, нарядившегося в кролика) [«Quasimodo d'el Paris», 1998»];
    36. (+) Cest un vrai thon! (Мари высмеивает незадачливого бандита, используя эвфемизм) [«Panique sur la gare»,1996];
    37. (+) Il peut même plus rentrer en France pour me voir. Faut être con! (Мальчик скучает по отцу и хочет, чтобы тот вернулся во Францию) [«Panique sur la gare»,1996].
  • 425. Стилистические приемы во французских плакатных текстах социальной рекламы
    Дипломы Иностранные языки

    а) Реклама, размещаемая некоммерческими организациями. Некоммерческие организации - это, как правило, больницы, церкви, различные благотворительные фонды. Характер их деятельности - помощь больным людям, нуждающимся во многом, обуславливает и характер социальной рекламы, размещаемой ими. Это, как правило, привлечение средств либо на строительство храма, либо в различные фонды, например, Красного Креста, либо целевая помощь конкретным людям, нуждающимся в лечении. Кроме этого, часто в рекламе лишь говорится о существовании проблемы, т.е. целью является привлечение внимания к явлению (например, в рекламе об инвалидах-слепых). В рекламе больниц или станций переливания крови, кроме акцентирования внимания на проблемах, присутствует явный призыв, к примеру, вступать в ряды доноров или прививать детей от различных заболеваний. Пропаганду здорового образа жизни, безопасного секса, несмотря на специфичность, также можно отнести к социальной рекламе, которую размещает Фонд борьбы со СПИДом. В целом можно сказать, что среди всего объема социальной рекламы, размещаемой в средствах массовой информации, именно реклама этих организаций встречается наиболее часто и, соответственно, находит больший отклик среди людей.

  • 426. Стилистические трудности адаптации военного текста в чужой культуре
    Дипломы Иностранные языки

    Обозначить границы понятия военный термин очень сложно, так как сфера функционирования военной терминологии очень широка, и многие общеупотребительные термины приобретают в ней особое, более узкое значение. В.Н. Шевчук предлагает следующее определение понятия "военный термин": "устойчивая единица синтетической или аналитической номинации, закрепленная за соответствующим понятием в понятийно-функциональной системе определенной сферы военной профессии в значении, регламентированном его дефиницией" [Шевчук 1989, 8]. Г.М. Стрелковский в своем учебнике "Теория и практика военного перевода. Немецкий язык" пишет: "Если мы ограничимся лишь военным делом, то должны будем признать, что внутри этой обширной области существуют многие отрасли, которые можно рассматривать как различные самостоятельные области знания или деятельности. Поэтому нельзя говорить об общем понятии "военный термин", а следует различать термины тактические, организационные, военно-технические, термины, относящиеся к различным родам войск и видам вооруженных сил и т. д. Все это - различные области военного знания и деятельности, для каждой из которых характерна своя терминология. В пределах каждой из этих областей значение термина достаточно однозначно" [Стрелковский 1979, 83].

  • 427. Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке
    Дипломы Иностранные языки

    As an example of the use of doubly linked lists, we will now consider the writing of a discrete simulation program. "Discrete simulation" means the simulation of a system in which all changes in the state of the system may be assumed to happen at certain discrete instants of time. The "system" being simulated is usually a set of individual activities that are largely independent although they interact with each other; examples are customers at a store, ships in a harbor, people in a corporation. In a discrete simulation, we proceed by doing whatever is to be done at a certain instant of simulated time, then advance the simulated clock to the next time when some action is scheduled to occur. contrast, a "continuous simulation" would be simulation of activities that are under continuous changes, such as traffic moving on a highway, spaceships traveling to other planets, etc. Continuous simulation can often be satisfactorily approximated by discrete simulation with very small time intervals between steps; however, in such a case we usually have "synchronous" discrete simulation, in which many parts of the system are slightly altered at each discrete time interval, and such an application generally calls for a somewhat different type of program organization than the kind considered here. program developed below simulates the elevator system in the Mathematics building of the California Institute of Technology. The results of such a simulation will perhaps be of use only to people who make reasonably frequent visits to Caltech; and even for them, it may be simpler just to try using the elevator several times instead of writing a computer program. But, as is usual with simulation studies, the methods we will use are of much more interest than the answers given by the program. The methods to be discussed below illustrate typical implementation techniques used with discrete simulation programs. Mathematics building has five floors: sub-basement, basement, first, second, and third. There is a single elevator, which has automatic controls and can stop at each floor. For convenience we will renumber the floors 0, 1, 2, 3, and 4. each floor there are two call buttons, one for UP and one for DOWN. (Actually floor 0 has only UP and floor 4 has only DOWN, but we may ignore that anomaly since the excess buttons will never be used.) Corresponding to these buttons, there are ten variables CALLUP [ j] and CALLDOWN [ j], 0 <= j <= 4. are also variables CALLCAR[j], 0 <= j <= 4, representing buttons within the elevator car, which direct it to a destination floor. When a person presses a button, the appropriate variable is set to 1; the elevator clears the variable to 0 after the request has been fulfilled. far we have described the elevator from a user's point of work; the situation is more interesting as worked by the elevator. The elevator is in one of three states: GOINGUP, G0INGD0WN, or NEUTRAL. (The current state is indicated to passengers by lighted arrows inside the elevator.) If it is in NEUTRAL state and not on floor 2, the machine will close its doors and (if no command is given by the time its doors are shut) it will change to GOINGUP or G0INGD0WN, heading for floor 2. (This is the "home floor," since most passengers get in there.) On floor 2 in NEUTRAL state, the doors will eventually close and the machine will wait silently for another command. The first command received for another floor sets the machine GOINGUP or GOINGDOWN as appropriate; it stays in this state until there are no commands waiting in the same direction, and then it switches direction or switches to NEUTRAL just before opening the doors, depending on what other commands are in the CALL variables. The elevator takes a certain amount of time to open and close its doors, to accelerate and decelerate, and to get from one floor to another. All of these quantities are indicated in the algorithm below, which is much more precise than an informal description can be. The algorithm we will now study may not reflect the elevator's true principles of operation, but it is believed to be the simplest set of rules that explain all the phenomena observed during several hours of experimentation by the author during the writing of this section.

  • 428. Структурные схемы простого предложения в удмуртском языке на примере произведения Г. Красильникова "Арлэн кутсконэз"
    Дипломы Иностранные языки

    В удмуртском языкознании наименее научно разработанным разделом грамматики является синтаксис. Если вопросы лексикологии, морфологии и частично фонетики стали предметом изучения с XVIII века (см. словари и словники Миллера, Фалька, Мессершмидта, Фишера, Палласа, Кондратовича и первую грамматику удмуртского языка «Сочинения, принадлежащий к грамматике вотского языка», 1775) и по этим разделам в XIX и в начале XX вв. опубликованы некоторые основополагающие работы, то синтаксические законы удмуртского языка не были объектом специального исследования вплоть до тридцатых годов XX века. Забытыми оказались особенно такие важнейшие разделы, как структура и типы простого предложения, способы выражения главных и второстепенных членов предложения, без раскрытия норм функционирования которых невозможно изучить сложные предложения. Изданные отдельные работы, в которых в той или иной мере рассматриваются названные выше проблемы, имеют эскизный характер и часто в научном отношении стоят на уровне школьных учебных пособий. Другие же теоретические работы посвящены сравнительно узким проблемам (например, работы П.Н. Перевощикова «Деепричастия и деепричастные конструкции в удмуртском языке», 1959; Р. И. Яшиной «Сравнительные конструкции в удмуртском языке», 1963) [ГСУЯ 1970: 3].

  • 429. Сутність і поняття фрейму "жіночність"
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Абрамова Ю. В. Роль компаративного фрейма в вербализации концепта „женщина” (на материале английских пословиц) // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер.: Філол. науки 2004. № 3(62). С. 5 - 9.
    2. Агеев В. С. Психологические и социальные функции полоролевых стереотипов // Вопр. психологии. 1987. № 2. С. 152 - 158
    3. Агранович С. З., Саморукова И. В. Типы художественного сознания и мировоззренческий потенциал мифа // Проблема художественного язика. Самара, 1996. Вип.2. С.25 - 56.
    4. Арнольд И. В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. ст. / Науч. ред. Бухаркин П. Е. СПб.: Изд- во С. Петерб. ун-та, 1999. С. 54 - 66.
    5. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки рус. культуры, 1999. 896 с.
    6. Архангельська А. М. Маскулінність та фемінність як соціокультурні категорії на тлі словянського антропонімікону // Мовознавство. 2006. № 1. С. 83 - 92.
    7. Бардина Н. В. Языковая гармонизация сознания. О.: Астропринт, 1997. 272 с.
    8. Барт Р. Семиотика. Поэтика: Избр. работы / Пер. с фр. М.: Прогресс Универсус, 1994. 616 с.
    9. Бердяев Н.А. Экзистенциальная диалектика божественного и человеческого // Диалектика божественного и человеческого. М.: АСТ; Харьков: Фолио, 2005. С. 341-501.
    10. Бессонова О. Л. Мужская и женская этика как основание гендерной оценки // Наука і сучасність: Зб. наук. пр. Нац. пед. ун-ту ім. М. П. Драгоманова. К.: Логос, 2001. С. 3 -13.
    11. Бєлявська А. Д. Лінгвістичні перспективи і прогнози у ХХІ столітті // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи / НАН України. Центр наук. дослідж. і викладання інозем. мов. К.: Логос, 2006. № 1. С. 22-33.
    12. Богданович Г. Ю. Культурология, лингвокультурология, этнопсихолингвистика vs полилингвокультурология // Культура народов Причерноморья. 2002. № 34. С. 12-17.
    13. Бондаренко О. С. Концепти „чоловік” і „жінка” в українській та англійській мовній картині світу: Автореф дис. ... канд. філол наук. Донецьк, 2005. 19 с.
    14. Бондаренко О. С. Полісемія лексичних одиниць гендерної семантики в українській та англійській мовах // STUDIA GERMANICA ET ROMANICA: Інозем. мови. Зарубіж. літ.. Методика викл. 2005. Т. 2, № 3(6). С. 58 68.
    15. Борисова Т. С. Лінгвостилістичні засоби створення образу стереотипного персонажу ( на матеріалі англомовної пригодницької прози ХІХ ХХ ст. ): Автореф. дис... канд. філол. наук. О., 2002. 20с.
    16. Буланович Н. О. Контраст як змістова категорія тексту // Англістика та американістика: Зб. наук. пр. Д.: Вид-во Дніпропетр. нац. ун-ту, 2006. Вип. 3. С.18 - 22.
    17. Буракова М. Маскулинность и феминность: конструирование « настоящих» мужчин и женщин [Електрон. ресурс]. Режим доступу: http // www. erivila. iatp. by / g_centre / another / article 18. html. Назва з екрану. Дані відповідають 2006 р.
    18. Васюк В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка [Электрон. ресурс]: Дис. …канд. филол. наук: 10.02.04. М.: РГБ, 2002.
    19. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки рус. культуры, 1999. 780с.
    20. Виноградов В. В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 254 с.
    21. Вишнякова О. Д. Язык и концептуальное пространство: на материале совр. англ. яз. М.: МАКС пресс, 2002. 379с.
    22. Воркачев С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели // Филол. науки. 2005. № 4. С. 76 - 83.
    23. Воробьев В. В. Лингвокультурология: теория и методы. М.: Изд-во РУДН, 1997. 332 с.
    24. Гомілко О. Відмова від тіла: метафізична помилка сучасного фемінізму // Філос. думка. 2001. № 1. С. 91 - 101.
    25. Городецька О. В. Національно-марковані концепти в британській мовній картині світу ХХ ст.: Дис. ...канд. філол. наук. К., 2002. 182 арк.
    26. Гумбольдт В. фон. О различии между полами и его влиянии на органическую природу // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. С. 142 -160.
    27. Гундорова Т. Femina Melancholica: Стать і культура в гендерній утопії Ольги Кобилянської. К.: Критика, 2002. 272с.
    28. Дмитриева М. Н. Гендерная терминология: национальное vs. интернациональное // Культура народов Причерноморья. 2004 Т.1, № 49. С. 131-135.
    29. Долгова И.А. Способы выражения концепта «толерантность» в английской паремиологии // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Науч. книга, 2005. Вып. 11. С. 107 - 110.
    30. Дороніна Т. О. Соціокультурна специфіка наукової категорії „гендер” та її значення в сучасному українському суспільстві // Гендерний розвиток у суспільстві: (конспект лекцій). 2-е вид. К.: ПЦ „Фоліант”, 2005. С. 284 - 351.
    31. Дорош О. Лінгвокогнітивний і комунікативний аспекти авторського жіночого мовлення в романах Маргеріт Дюрас: Автореф дис. ... канд. філол наук. К., 2006. 20 с.
    32. Дудоладова О. В. Динаміка мовної репрезентації гендера в англійському публіцистичному дискурсі (2-га пол. ХХст. поч. ХІХ ст.): Автореф. дис. ... канд.. філол. наук: 10.02.04. / Харк. нац. ун-т ім. Н. В. Каразіна. Х., 2003. 20с.
    33. Емірсуїнова Г. І. Лексикон сучасного фемінізму ( на мат. англ.. мови): Автореф. дис. ...канд. філол. наук. К., 2003. 19 с.
    34. Жаботинская С. А. Концептуальный анализ языка: Фреймовые сети // Проблеми прикладної лінгвістики. О.: Вид-во Одес. нац. ун-ту ім. І.І. Мечнікова, 2004. С. 81-92. ( Сер. „Мова”; № 9).
    35. Жеребкина И. Феминистская философия 90-х годов: репрезентация «друговости» // Вісн. Харк. нац. ун ту. Х., 2004. № 499. С. 62 - 67.
    36. Запольских С. П. Рівні відтворення концепту „козацтво” в англомовних перекладах ( на матеріалі перекладів творів М. С. Грушевського // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер.: Філол. науки. 2004. № 3(62). С. 165 - 171.
    37. Зборовська Н. Феміністичний триптих Євгенії Кононенко в контексті загальноукраїнської проблематики // Слово і час . 2005. № 6. С. 57 -73.
    38. Івакіна І. В. Жіночі типи в російському. романі 1860-х рр.: Автореф. дис... канд. філол. наук, Х., 2004. 17 с.
    39. Іващенко В. Компоненти змістової культури концепту як одиниці етнокультури // Укр. мова 2004 № 4. С.18 -28.
    40. Кагановська О. М. Когнітивний аспект проблеми „градації” текстових концептів ( на матеріалі сучасної французької прози ) // Вісн. Запоріз. держ. ун-ту. 2000. № 1. С. 55 - 62.
    41. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 23 с.
    42. Кардапольцева В. Н. Особенности конструирования и репрезентации женственности в русской культуре нового и новейшего времени [Электронный ресурс]: Дис. …д-ра культурологических наук : 24.00.01. М.: РГБ, 2006.
    43. Кисельова А. Гендер у художньому тексті: Дослідження впливу статі автора та персонажів на лексику літературного твору (на матеріалі дієслів у романах Дж. Джойса та В. Вульф) // Наук. вісн. Чернівец. ун-ту. Чернівці: Рута, 2002. Вип. 156: Герман. філол. С. 126 - 137.
    44. Кубрякова Е. С. Образы мира в сознании человека и словообразовательные категории как их составляющие // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 2006. Т. 65, № 2. С. 3 - 11.
    45. Кузнєцова І. В. Гендерні особливості презентації персонажів художнього твору: предметно лінгвістичний аспект // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. Івана Франка. Житомир, 2004. Вип. 17: Філол. науки. С.172 - 174.
    46. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении М.: Языки славянской культуры, 2004. 792с.
    47. Лапшина М. Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: Автореф. дис. …д-ра филол. наук. СПб., 1996. 32с.
    48. Левин Ю. И. Структура русской метафоры / Избр. труды. Поэтика. Семиотика. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 457- 464.
    49. Летова А. Д. Лингвокультурологический концепт «Английская национальная личность» в сопоставительно-контрастивном описании афористики [Электрон. ресурс] Дис. …канд. филол. наук : 10.02.20. з М.: РГБ, 2005.
    50. Лившиц В. Е. Интертекстуальность в рассказе А.С.Байятт "A Lamia In the Cevenness" [Электрон. ресурс] Режим доступу: http. // www. k.su.ru./fil/kn2/index.php?sod=32 Назва з екрану. Дані відповідають 26.07.2006.
    51. Малышевская Д. Базовые концепты культуры в свете гендерного подхода (на примере оппозиции „Мужчина/ Женщина”) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки рус. культуры, 1999. С. 180 - 184.
    52. Манкевич И. А. Художественный текст как источник культурологической информации // Худож. текст и культура: Матеріали. междунар. наук. конф., 2-4 окт. 2003 г. Владимир, 2004. С. 180 - 187.
    53. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: Учеб. пособие. Минск.: Тетрасистемс, 2004. 256 с.
    54. Мітосек З. Структуралістські орієнтації в літературознавчих дослідженнях // Література. Теорія. Методологія / Пер. с пол. С. Яковенка . К.: Вид. дім „Київо-Могилянська академія”, 2006. С. 198 - 216.
    55. Мітчел Д. Психоаналіз і фемінізм: радикальна переоцінка психоаналізу Фройда / Пер. з англ. І. Добропас і Т. Шмігер. Л.: Астролябія, 2004. 480 с.
    56. Нечаева Н. А. Идеал женщины в структуре гедерных картин мира // Гендерные тетради. СПб., 1999. Вып. 2. С. 5 - 7.
    57. Огаркова Г. А. Вербалізація концепту „кохання” в сучасній англійській мові: когнітивний та дискурсивний аспекти: Автореф дис. ... канд. філол наук / 10.02.04. К.: Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, 2005. 20 с.
    58. Омельчук О. Фемінний ідеал та феміністичний інтерес у критичному дискурсі „ Літературно-наукового вісника” / „Вісника” ( 1922 1939) // Сучасність. 2005. № 7-8. С. 105 - 113.
    59. Опарина Е. О. Язык текст культура // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН ИНИОН. Центр гуманитар. науч. информ. исслед. Отд. языкознания. М., 2000. С.152 - 169.
    60. Павличко С. Джон Фаулз. Життя як магічний театр. // Павличко С. Зарубіжна література: Дослідж. та критич. статі. К.: Вид-во Соломії Павличко „Основи”, 2001. С.359 391.
    61. Павличко С. Роман Джона Фаулза „ Деніел Мартін” і традиції англійської романтичної прози // Павличко С. Зарубіжна література: Дослідж. та критич. статі. К.: Вид-во Соломії Павличко „Основи”, 2001. С. 511 - 539.
    62. Паскова Н. А. Концепт „Женщина” в текстах среднеанглийского периода [Электронный ресурс]: Опыт семантической реконструкции на основе произведений Дж. Чосера: Дис. …канд. филол. наук : 10.02.04. М.: РГБ, 2003.
    63. Пироженко О. Г. Когнітивні та комунікативні аспекти вербалізації концепту неправди у діалогічному дискурсі ( на матеріалі сучасної англійської мови: Автореф. дис. ... канд.. філол. наук: 10.02.04. / Харків. нац. ун-т ім.. В. Н. Каразіна. Х., 2001. 20с.
    64. Погребна В. Л. Проблеми фемінізму в російській критиці і романах письменниць 2- ї пол. ХІХ ст.: Автореф.дис. ...канд. філол наук. К., 2004. 14 с.
    65. Потебня А. А. Мысль и язык. К.: Синто, 1993. 192 с.
    66. Проскурнин Б. Почему Джордж Элиот недооценена в современной России, или о пользе зарубежного взгляда на англистику // Вопр. лит. 2005. № 2. С. 261 - 273.
    67. Пузиренко Я. В. До проблеми номінації осіб жіночої статі в українській мові (гендерний аспект) // Наук. зап. Нац. ун-ту „ Києво-Могилянська Академія”. 2001. Т.18. С.37 - 39.
    68. Рубчак М. Християнська Богородиця чи Берегиня? Фемінізм на противагу вічно жіночому // Філос. думка. 2000. № 1. С. 110 - 127.
    69. Сазанович Л. В. Концептуальные модели репрезентации генерализованных мужских и женских образов в американском песенном фольклоре // Вісн. держ. Черкас. ун-ту ім. Б. Хмельницького. Сер.: Філол. науки. Черкаси, 2003. Вип. 44: С. 66 -73.
    70. Сарапіна Л. Г. Концептуальна та семантична природа лексеми „політика” в українському газетному публіцистичному стилі // Вісн. Черкас. держ. ун-ту ім. Б. Хмельницького. Сер.: Філол. науки. Черкаси, 2002. Вип. 29. С. 26 - 33.
    71. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.
    72. Старко В. Ф. Концепт ГРА в контексті словянської і германської культур ( на матеріалі української, російської, англійської та німецької мов ): Автореф. дис. ...канд. філол. наук / НАН України, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. К., 2004. 16 с.
    73. Старух О. В. Постфемінізм та проблема полісубєктивності жіночого „я” у прозі О. Забужко // Питання літературознавства: Наук. зб. Чернівці: Рута, 2002. Вип. 8 (65). С. 100 - 106.
    74. Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985. 335 с.
    75. Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2001. С. 58 - 65.
    76. Стешин І Д. Художнє втілення феміністичної ідеї в найновішій британській і українській прозі ( А.Картер, О. Забужко): Автореф.дис. ...канд. філол наук. Тернопіль, 2002. 18с.
    77. Таран Л. Жіноча роль (Жіноча тілесність у вибраній малій українській прозі кінця ХІХ початку ХХ століття ) // Сучасність. 2005. № 7-8. С. 128 139.
    78. Тарасенко И. В. Женское начало в культурных реалиях ХХ века: Дис. …канд. филол. наук. Х., 2001. 167 л.
    79. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 286 с.
    80. Терещенко Н. М. Статево рольова структура жіночої тілесної ідентичності: Автореф. дис. ... канд.. психол. наук. Х., 2003. 19с.
    81. Топоров В. Н., Толстая С. Н. Концепт движения в языке и культуре / РАН; Ин-т славяноведения и балканистики. Отдел этнолингвистики и фольклора. Отдел типологии и сравнительного языкознания. М.: Индрик, 1996. 383 с.
    82. Улюра Г. Проблема феміністського тексту і письменницького іміджу жінки авторки в сучасних українських та російських літературах // Сучасність. 2005. № 7-8. С. 115 - 127.
    83. Фаулз Дж. Кротовые норы / Пер. з англ. И. Бессмертная, И. Тогаева. М.: Махаон, 2002. 640 с.
    84. Фесенко Т. А. Концептуальное моделирование как метод изучения ментальной реальности человека // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. М., 2000. Вып. 12. С. 5 - 8.
    85. Філоненко С. О. Концепція особистості жінки в українській прозі 90-х років ХХст. ( феміністичний аспект) // Автореф. дис... канд. філол. наук. Дніпропетровськ, 2003. 17 с.
    86. Халеева И. И. Гендер как интрига познания // Гендер как интрига познания. М.: Изд-во «Рудомино», 2000. С. 9 - 17.
    87. Хименко С. А. Особливості моделювання концептуального поля актанта матері як інформаційного ядра концепту „материнство” // Вісн. Житомир. держ. ун ту ім. І. Франка. Житомир, 2004. Вип. 17. С. 256 -258
    88. Хьюит К. Джордж Елиот и ее роман «Миддлмарч» // Вопр. лит. 2005. № 2. С. 236 - 260.
    89. Цапок О. М. Мовні засоби репрезентації концепту „краса” в поезії українських шістдесятників: Дис.... канд.філол. наук. Черкаси, 2003 191 с.
    90. Чала Ю. П. Відтворення культурно-маркованих знаків Вікторіанської доби в українських перекладах: Автореф. дис. ...канд. філол. наук: 10.02. 16. / Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. К., 2006. 20 с.
    91. Черданцева Т. З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 78 - 92.
    92. Чибышева О. А. Концепт «Женщина» в русской и английской фразеологии [Электронный ресурс]: На материале предметных фразеологизмов, именующих женщину: Дис. …канд. филол. наук : 10.02.20. М.: РГБ, 2005
    93. Шевченко И. С. Ментальный мир и дискурс викторианской женщины //Материалы Третьей междунар. конф. «Гендер: Язык, Культура, Коммуникация». М.: МГЛУ. 2003. С. 125 126.
    94. Шилина А. Г. К вопросу о структуре и формировании терминосистемы гендерных исследований [Електорн. ресурс]. Режим доступу: http: // www.philol.msu.ru / 2004 / ru/ abstracts. Назва з екрану. Дані відповідають 2006 р.
    95. Шиліна А. Г. Лінгвогендерна інтерпретація лексичного і граматичного потенціалу наукового стилю сучасної російської мови: Автореф. дис. ... канд. філол. наук. Сімферополь, 2002. 19 с.
    96. Эти загадочные англичанки?.. / Пер. с англ., сост. и предисл. Е. Ю. Гениевой. М.: Рудомино, Текст, 2002. 509 с.
    97. Яковенко Е. Г. Сердце, душа, дух в английской и немецкой картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Изд-во «Индрик», 1999. С. 39 - 57.
    98. Яценко М. А. Семантико прагматический анализ средств вербализации концептов «мужчина» и «женщина» на словообразовательном уровне английского языка // Нова філологія: Зб. наук. пр. Запоріжжя: Вид-во Запоріз. нац. ун-ту, 2004. № 1 (20). С. 50 - 55.
  • 430. Сущность концепта "дом" в русской языковой картине мира
    Дипломы Иностранные языки

    Единственная лексема со значением 'постоянное' жилье, которую нам удалось обнаружить, лексема домовина 'дом, постоянное жилье' (в отличие от зимника и летника) [СРНГ, 8, с. 119].

    1. 'сезон': барак 'временная постройка для жилья (рабочих, пленных)' [ПОСИД, 1, с. 111 ]; баня 'жилое помещение, которое временно откупалось для работы и увеселений' молодежью [СБГ, 1, с. 29]; разволочная изба 'разъемная, разборная'. Зимующие на Новой-земле промышленники ставят в одном месте будку, становую избу, а по разным местам, для временного притона, разволочные, производимые в лочченых срубах с материала [Даль, 4, с. 21]; стан 1) 'временное летнее становище рыбаков на берегу моря, откуда они выезжают на промыслы'; 2) 'место на берегу, где располагаются только для временного лова рыбы'. Постоянные заведения, устраиваемые для того, называют ватагами и учугами [ООВС, с. 215]; ватага 'жилье на берегу Волги или Каспийского моря, для помещения рабочих, которые исключительно занимаются промыслом рыбы' [ООВС, с. 22].
    2. 'легкая постройка': гуйна 'палатка, временно сделанная над судном из паруса'; 'тент' [ООВС, с. 43]; палатка 'временное помещение из непромокаемой ткани, натянутой на каркас' [СРГС, 2, с. 11]; летник 'летняя постройка, шалаш в лесу для охотников' [СРНГ, 17, с. 18-19]; шалаш 'род палатки с основой из жердей, укрытых ветками, корой, шкурами' и т. п. [ТСРЯ, 4, с. 1313]; шалаша, салаш, челаша, чалашка [ЯОС, 10, с. 168-169]; лубянка 'шалаш из лубков' [ООВС, с. 106]; лубяной балаган [Даль, 2, с. 270]; лубья у псковских рыбаков 'лубяной шалаш на льду'; лубяник 'лубяной балаган, шалаш, сторожка' [Даль, 2, с. 270]; шатер (перс. сätr ) 'временная легкая постройка для жилья', 'род палатки из тканей, кож или ветвей' [ТСРЯ, 4, с. 1323]; зимовье 'хижина для зверовщиков', станок, 'станция и приют проезжим' [Даль, 1, с. 682 и сл.]; сакша 'будка, шалаш' [Доп., с. 234]; урга 'палатка, шатер' [СРН-ДРС, с. 162-163]; балаган 'легкая постройка', шалаш [СРН-ДРС, с. 8]; 'легкая жилая постройка в лесу, в поле'; балаганка, балаганчик [ПОСГ, 1, с. 43]; таша ятка, 'холщовая палатка' [Даль, 4, с. 399]; курень 'шалаш' [Доп., с. 322]; жупа 'курень', 'дым' [Даль, 1, с. 547]; халабуда 'будка', 'сторожка', 'шалаш' [ Фасмер, 4, с. 216, 256];[Доп., с. 293]; калабудка 'будка, шалаш, балаганчик или сторожка' [Даль, 2, с. 76]; будка 'шалаш' [ООВС, с. 16]; канура, конура, канурки, -рочка, канурища 'будочка, шалашик; землянка' [Даль, 2, с. 85]; котух 'шалаш' [ Фасмер, 2, с. 354]; [ЯОС, 4, с. 81]; лачуга, алачуга, олачуга 'палатка, хижина' [ Фасмер, 2, с. 468]; лабаз 'легкий охотничий шалаш'; лобаз, лавас, лапас 'шалаш' [ Фасмер, 4, с. 442-443]; лабозы 'караулка, шалаш на медведя или другого зверя' [Доп., с. 98]; завалы 'шалаш в земле, яма, крытая дощатой крышей' [Доп., с. 53]; землянуха 'землянка' [Доп., с. 67]; зимница 'землянка, избушка в лесу для работающих в нем' [СРНГ, 9, с. 275]; зимовье, зимовка 'избушка-землянка, служащая временным жильем' [СРНГ, 9, с. 278];[Даль, 1, с. 682-683]; урга 'палатка, шатер' [СРН-ДРС, с. 162-163]; юрта (тюрк. jurt ) - 'переносное жилище, кибитка у некоторых кочевых народов (обычно конусообразной формы)' [ТСРЯ, 4, с. 1448 и сл.]; юрт 'дом, стоянка кочевника' [Фасмер, 4, с. 534]; юртъ татр. //юрта, 'кочевой шалаш, балаган разного рода'; юртой зовут намет кочевых инородцев; она крыта берестою, кожами оленя, она же чум; у калмыков, киргизов, башкир, крыта войлоком (кошмой), кибитка; у лопарей, летняя берестовая, зимняя оленья, вежа; юртовище, место, где юрта стояла [Даль, 4, с. 669]; чум [Даль, 4, с. 669]; вёжка шалаш [ООВС, с. 22]; вежа [ООВС, с. 43]; старое и западное башня, батура и каланча; // намет, шатер, палатка;// шалаш, балаган, будка, строжка, чум [Даль, 1, с. 330]; [Фасмер, 1, с. 285]; кибитка [Даль, 2, с. 106]; барабара шалаш [ООВС, с. 6]; [СРНГ, 2, с. 99]; барабор [СРНГ, 2, с. 101].
  • 431. Текст и дискурс как языковые единицы
    Дипломы Иностранные языки

    Таким образом, идея текста отличается от идеи дискурса: автор, используя скрытые смыслы, позволяет читателю расширить рамки материального мира и выйти на уровень идей, архетипов, мыслеформ, имеющих глубокие мифологемные и культурные корни. «В сущности, язык художественной литературы, развиваясь в историческом контексте литературного языка народа и в тесной связи с ним, в то же время как бы является его концентрированным выражением» (Виноградов, 1980). В науке и до сих пор не утихает спор о том, стоит или не стоит язык художественной литературы в одном ряду с функциональными стилями и, следовательно, можно или нельзя считать его «художественным стилем». Если исходить из того, что стили языка соотнесены с определёнными типами социальной деятельности и с определёнными типами работы сознания (мышления), то каждому из языковых стилей свойственна информация, функционирующая в том или ином типе социальной деятельности. Тогда язык художественной литературы, как и другие функциональные стили, соотнесён со «своим» типом социальной деятельности и «своим» типом работы сознания (мышления), а именно: «с художественной, эстетической деятельностью людей, занимающей в современном обществе своё особое место в системе деятельностей» и «с образно-эмоциональной и эстетической работой сознания и мышления (не исключающей, разумеется, ни обобщения, ни познания)» (Головин, 1988). Но можно говорить о языке художественной литературы как о явлении более широком и разнообразном, в истории культуры более значимом, чем функциональные стили, к тому же могущем иметь в своём составе элементы, почерпнутые из любого функционального стиля. «Проникновение в художественную речь элементов просторечия, диалектизмов, устаревших единиц языка, возможность мотивированного введения в художественное произведение контекстных (предназначенных только для данного случая) неологизмов делают эту разновидность языка настолько отличной в речевом отношении от более строго организованных в этом плане научных и официально-деловых текстов, что признание за ней «статуса» функционально-речевого стиля не кажется терминологически оправданным. … В то время как научная, официально-деловая и публицистическая речь регулируются нормами общелитературного языка, составной частью которого они и являются, язык художественной литературы включает в себя такие средства и способы выражения, оценка которых с точки зрения норм литературного языка недостаточна. Явно недостаточна и оценка языковых особенностей художественных текстов с точки зрения основной, коммуникативной функции языка, которая всегда выступает там в сложном взаимодействии с так называемой «поэтической», или «эстетической», функцией». (Шмелёв, 1976)

  • 432. Текстообразующая функция синонимических парадигм в романе М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени"
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Список теоретической литературы
    2. Абелева И. Ю. Речь о речи. Коммуникативная система человека. М.: Просвещение, 2004. 319 с.
    3. Адмони В. Г. Грамматика и текст // Вопросы языкознания. 1985. № 1. С. 11 27.
    4. Алефиренко Н. Ф. Смысловая структура текста // Семантика языка и текста: Сб. науч. ст. / Под ред. Ф. П. Сергеева. Волгоград, 1998. С. 4 8.
    5. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 336 с.
    6. Арутюнова Н. Д. Номинация и текст // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Просвещение, 1977. 341 с.
    7. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1978. 339 с.
    8. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. Т. 40. № 4.
    9. Аспекты общей и частой лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. 401 с.
    10. Бережан С. Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. С. 110-123.
    11. Березин Ф. М. История лингвистических учений. М.: Просвещение, 1984. 314 с.
    12. Богданов С. И. Форма слова и морфологическая форма. М.: Просвещение, 1993. 112 с.
    13. Брандес М. П. Синтаксическая семантика текста. М.: Высшая школа, 1977. 328 с.
    14. Брчакова Д. О связности в устных коммуникатах // Синтаксис текста. М., 1979. С. 251-253.
    15. Бузаров В. В. Синкретизм как разноуровневое средство реализации языковой экономии // Лингвистические категории в синхронии и диахронии. Пятигорск, 1996. С. 1942.
    16. Бухбиндер В. А., Розанов Е. Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975. № 6. С. 73 80.
    17. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1987. 374 с.
    18. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1983. 255 с.
    19. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. / Отв. Ред. Кронгауз. М.: Просвещение, 1996. 416 с.
    20. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. 139 с.
    21. Гвенцадзе М. А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. Тбилиси, 1986. 258 с.
    22. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. 448 с.
    23. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Просвещение, 1980. 327 с.
    24. Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале художественной прозы XIX XX вв.) М.: КомКнига, 2006. 296 с.
    25. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика, Морфология. Лексикология. Жест. М.: Просвещение, 1983 297 с.
    26. Золотова Г. А. К вопросу о конститутивных единицах текста // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М.: Просвещение, 1984. 293 с.
    27. Ильенко С. Г. Текстовая реализация и текстообразующие функции синтакситческих единиц // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц. Л.: Наука, 1989. 247 с.
    28. Исследования по семантике. Семантика слова и фразеологизма. Уфа: БГУ, 1986. 224 с.
    29. Ипполитова Н. А. Текст в системе обучения русскому языку в школе. М.: Наука, 1998. 217 с.
    30. Каменская О. Л. Текст как средство коммуникации // Сб. научных статей МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 158. М. Просвещение, 1980. 151 с.
    31. Кацнельсон С. Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. 1984. - № 4. С. 28-36.
    32. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Русский язык, 2005. 352 с.
    33. Ковтунова И. И. Вопросы структуры текста в трудах акад. В. В. Виноградова // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения. XI. М.: Просвещение, 1982. С. 4 10.
    34. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М.: Просвещение, 1979. С. 56-63.
    35. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Русский язык, 1984. 258 с.
    36. Котюрова М. П. О связи предложений и абзацев в научной речи // Лингвостилистические исследования научной речи. М.: Просвещение, 1979. С. 177.
    37. Лагутина А. В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. С. 115-147.
    38. Лассан Э. Дискурс власти и инакомыслия в СССР: Когнитивно-риторический анализ. Вильнюс, 1995. 232 с.
    39. Лассан Э. Метафоры как глубинный предикат при текстопорождении. Вильнюс, 1995. 28 с.
    40. Лермонтов М. Ю. Стихотворения; Герой нашего времени. М.: Художественная литература, 1984. 191 с.
    41. Ломтев Т. П. Язык и речь // Т.П.Ломтев. Общее и русское языкознание. Избранные работы. М.: Просвещение, 1976. 387 с.
    42. Лыков А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М.: Просвещение, 1976. 364 с.
    43. Мануйлов В. А. Роман М.Ю.Лермонтова "Герой нашего времени". М.: Наука, 1983. 314 с.
    44. Маслов Б. А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. Таллин, 1975. 211 с.
    45. Москальчук Г. Г. Структурная организация и самоорганизация текста. Барнаул, 1998. С. 17 - 208.
    46. Москальская О. И. Грамматика текста. М.: Наука, 1981. 314 с.
    47. Нечаева О. А. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). Улан-Удэ, 1974. 218 с.
    48. Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Просвещение, 1978. Вып. 8.
    49. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: Наука,1982. С. 222-242.
    50. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Отв. ред. Б.А.Серебрянников. М.: Просвещение, 1970. 413 с.
    51. Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М. Л.: Наука, 1976. 258 с.
    52. Перльмуттер Л. Б. Язык прозы М.Ю.Лермонтова. Часть 3: Язык "Героя нашего времени". М.: Просвещение, 1989. 347 с.
    53. Петрова М. А. Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование. М.: Просвещение, 1983. 387 с.
    54. Портнов А. Н. Язык и сознание: Основные парадигмы исследования проблемы в философии XIX-XX вв. Иваново, 1994. 274 с.
    55. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М.: ООО "Издательство АСТ-ЛТД", 1998. 384 с.
    56. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Просвещение, 1988. 167 с.
    57. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ. ред. и вступ. статья Е. А. Кибрика. М.: Изд. группа "Прогресс", "Универс", 1993. 349 с.
    58. Солганик Г. Я. Стилистика текста. М.: Флинта, Наука, 1997. 256 с.
    59. Солодуб Ю. П. Лексикология и фразеология современного русского литературного языка. Выпуск II. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1984. 76 с.
    60. Соссюр Фердинанд де Труды по языкознания. М.: Просвещение, 1977. 341 с.
    61. Сыров И. А. Художественный текст в структурно-семантическом рассмотрении // Дударева З.М., Елизарова Г.С., Пятаева Н.В., Сыров И.А. Системно-структурный и антропоцентрический принципы современной лингвистики: пересекаемость парадигм. Уфа: Гилем, 2005. С. 6-63.
    62. Хоменко О. Е. О семантической специфики синонимической парадигмы // Материалы 51 научно-методической конференции преподавателей и студентов "Университетская наука - региону". Ставрополь, 2006 144 с.
    63. Черняк В. Д. Семантические переходы в лексической системе и синонимия // Типология языка и теория грамматики. Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С.Д. Кацнельсона. СПб., 2007. 212-214.
    64. Шанский Н. М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. М.: Наука, 1986. 312 с.
    65. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. 324 с.
    66. Язык и стиль произведений М.Ю.Лермонтова. Сб. статей. Пенза, 1989. 314 с.
  • 433. Теоретические основы исследования современной пунктуации в русском и английском языках
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Современная пунктуация это очень сложная и богатая система. Самым большим достижением современной пунктуации является её системная организованность. Пунктуация таит в себе большие возможности: она помогает пишущему в передаче не только мыслей, но и эмоций. Всё это возможно благодаря отражению в ней системного взаимодействия структурного, смыслового и интонационного принципов.
    2. Именно совмещение принципов является показателем развитости современной пунктуации, её гибкости, позволяющей выражать тончайшие оттенки смысла и структурное многообразие. Оно выражает взаимоотношение формы и содержания.
    3. С точки зрения основ пунктуации структурный принцип признаётся ведущим, так как большая часть правил опирается именно на него. Правила строятся с учётом прежде всего синтаксического строя речи, так как именно здесь заложен самый большой процент объективности, так необходимой стабильным правилам. С точки зрения назначения пунктуации ведущим является принцип смысловой, поскольку смысл заключается в определённую синтаксическую форму, или грамматическая структура подчиняется заданному смыслу. Синтаксические единицы создаются для того, чтобы передавать мысли и эмоции. Совмещение действия трёх принципов пунктуации становится очевидным.
    4. Свойство пунктуации подчиняться контексту сообщает ей такое замечательное качество, как гибкость, проявляющееся в вариативности. Пунктуация при творческом и грамотном её использовании превращается в мощное смысловое и стилистическое средство.
  • 434. Теоретические основы исследования способов и приемов убеждения в судебной речи
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. АвеличевА.К.Возвращение риторики (Предисловие)// ДюбуаФ., ЭделинЖ. и др. Общая риторика. М.: Прогресс, 1986.
    2. АнисимоваТ.В., ГимпельсонЕ.Г.Современная деловая риторика. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «Модэк», 2007. 432с.
    3. АпресянГ.З.Ораторское искусство. М.: Изд-во МГУ, 1978. 278с.
    4. Аристотель. Риторика. Античные риторики/ Ред. А.А.Тахо-Годи. М.: Изд-во МГУ, 1978. 352с.
    5. АрутюноваН.Д.Дискурс. БЭС. Языкознание/ Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия. 1998.-С.136137.
    6. АхмановаО.С.Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 344с.
    7. БарщевскийМ.Ю.Организация и деятельность адвокатуры в России: Научно-практ. пособие. М.: Профобразование, 2000. -352с.
    8. БахтинМ.М.Проблема речевых жанров/ Хрестоматия по истории философии. М: Владос, 1997. С.648652.
    9. БезменоваН.А.Очерки по теории и истории риторики. М: Наука, 1991. -215с.
    10. БойковА.Д., КапинусН.И.Адвокатура России: Учеб. пос. М.: Инст. междун. права и экон. им. А.С.Грибоедова. -2008. -376с.
    11. БулыгинаТ.В. О границах и содержании прагматики// Изв. АН СССР, Сер. лит-ры и яз., т.40, 1981, №4.
    12. ВарзонинЮ.Н.Риторика и лингвистика, www/university.tversu.ru
    13. ВасильевВ.Л.Юридическая психология. СПб.: Питер, 2001. 640с.
    14. ВатманД.П.Адвокатская этика. М.: Юрид. лит., 1977. 96с.
    15. ВведенскаяЛ.А., ПавловаЛ.Г.Деловая риторика. Ростов-н/ Дону: МарТ, 2007. 512с.
    16. ВласоваЮ.Н., НиколаеваА.В.Социолингвистический аспект изучения функционально-семантических полей// Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 6. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2003. 262с.
    17. ГалагудзеС.С.Лексико-грамматические характеристики устной спонтанной речи как средство психодиагностики.// Диагностика психических состояний в норме и патологии. /Под ред. Ф.И.Случевского. Л.: Медицина, 1980. С.4553.
    18. ГромовН.А., ПономаренковВ.А., ФранцифоровЮ.В.Уголовный процесс России. М.: Юрайт, 2001. 556с.
    19. ЕникеевМ.Н.Юридическая психология. М: НОРМА ИНФРА, 1999. -517с.
    20. ИвакинаН.Н.Культура судебной речи. М.: Бек, 1995. 334с.
    21. ИвакинаН.Н.Основы судебного красноречия. М: Юристъ, 2000. -384с.
    22. ИгнатоваМ.В.Выбор категории количества как прагмалингвистический фокус высказывания/ Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 6. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2003. 262с.
    23. Казанцев СМ. Суд присяжных в России: Громкие уголовные процессы 18641917гг./ Сост. СМ. Казанцев. Л.: Лениздат, 1991. -512с.
    24. КиселеваЛ.А.Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 160с.
    25. КобликовА.С Уголовный процесс. Учебник для вузов/ Под общ. ред. Засл. юриста РСФСР, доктора юр. наук, проф. А.С.Кобликова. М.: Изд-во НОРМА, 2006. 384с.
    26. КобозеваИ.М.Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С.721.
    27. КожевниковаК. О смысловом строении спонтанной устной речи// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная русистика. М.: Прогресс, 1985. 579с.
    28. КониА.Ф.Избранные труды и речи/ Сост. И.В.Потапчук. Тула: Автограф, 2000. 640с.
    29. КузнецоваТ.И., СтрельниковаИ.П.Ораторское искусство в Древнем Риме. М: Наука, 1976. -287с.
    30. Лахманн Р. Демонтаж красноречия: Риторическая традиция и понятие поэтического/ Пер, с нем. Е.Аккерман, Ф.Полякова. СПб.: Акад. проект, 2001. 367с.
    31. ЛенецА.В.Прагматический аспект акцентирования элементов высказывания/ Личность, речь и юридическая практика. Вып.4. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2001.-С.6164.
    32. ЛьвоваЕ.Ю.Защита по уголовному делу: Пос. для адвокатов/ Под ред. Е.Ю.Львовой.-М.: Юристъ. 2000. -216с.
    33. МакароваЗ.В.Реценз. на кн.: Н.Г.Михайловская, В.В.Одинцов. Искусство судебного оратора. М.: 1981// Правоведение, 1983, №2.
    34. МаксимовВ.В.Анализ системы научных отношений ученых по текстам их публикаций// Социально психологические проблемы науки. Ученый и научный коллектив. М.: Наука, 1973. С.211226.
    35. МанжелеевскаяЕ.В.Разработка способов актуализации идеи важности зарубежными и отечественными лингвистами// Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 6. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2003. 262с.
    36. МатвееваГ.Г. К вопросу о речевых стратегиях скрытого воздействия отправителя текста на его получателя// Личность, речь и юридическая практика. Вып.6. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2003. С.122129.
    37. МатвееваГ.Г., ВарнавскихН.В.Прагмалингвистическая роль риторических фигур в защитительных текстах/ Проблемы совр. юрид. науки в свете политико-правового реформирования в России. Таганрог: ТИУиЭ, 2007. С.114120.
    38. МатвееваГ.Г., НужноваЕ.Е., ТонченкоЛ.Н.Малая синтаксическая группа как единица прагматического исследования/ Шичность, речь и юридическая практика. Вып. 5. Ростов-н/Д, 2002. С.190196.
    39. МихайличенкоН.А.Риторика. М.: Новая школа, 1994. 96с.
    40. НожинЕ.А.Основы советского ораторского искусства. М.: Знание, 1973. 339с.
    41. ПодголинЕ.Е. О стиле судебной речи// Советская юстиция. 1981. №20.
    42. РождественскийЮ.В.Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. 385с.
    43. СахарныйЛ.В. К тайнам мысли и слова. М.: Просвещение, 1983. 160с.
    44. Сергеич П. Искусство речи на суде. Тула: Автограф, 1998. -320с.
    45. СмоленскийМ.Б., ДунаеваН.Н.Правовая культура и личность в контексте Российской государственности: Монография. Ростов-н/Д.: Ростовский государственный экономический университет, 2002. 120с.
    46. Соловьев B.C. Право и нравственность. Мн.: Харвест, М.: ACT, 2001, -192с.
    47. СоссюрФ. де. Заметки по общей лингвистике. 2-е изд. М.: Прогресс, 2000. -275с.
    48. СпасовичВ.Д.Избранные труды и речи// Сост. И.В.Потапчук. Тула.: Автограф.2000. -496с.
    49. СтецовскийЮ.И.Истина… И только истина. Пять бесед о судебно-правовой реформе. М: Юридическая литература, 1990. 432с.
    50. Столяренко A.M. Психологические приемы в работе юриста. М.: Юрайт, 2000. 288с.
    51. ТолмачевА.В.Об ораторском искусстве. М.: 1973.
    52. ТопоровВ.Н.Риторика// БЭС. Языкознание/ Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия. 1998. С.485487.
    53. Уголовный процесс /Под ред. БожьеваВ.П. 3-е изд., испр. и доп. М.: Спарк, 2002. 704с.
    54. ХазагеровТ.Г., ШиринаЛ.С.Общая риторика/ Под ред. Е.Н.Ширяева. Ростов-н/Д.: РГУ, 1994. -190с.
    55. ЦицеронМ.Т.Три трактата об ораторском искусстве. М., 1972. 471с.
    56. ЧуфаровскийЮ.В.Юридическая психология. М. Юристъ, 2001. 375с.
  • 435. Теоретические основы применения компьютерных технологий в процессе обучения иностранному языку
    Дипломы Иностранные языки

    Цель учебной деятельностиСодержание работыДеятельность учителейДеятельность учащихсяЗнакомство с новой формой проведения урока - дистанционнойОрганизационный момент Рассаживание детей за компьютерными столами (каждый учащийся работает за своим персональным компьютером) Подготовка учащихся к работе в сети ИнтернетHello, dear pupils! Today we are going to have a very unusual lesson. In front of you there are computers. You will use them to get useful theoretical information through the offered web-sites. You should do it in order to take some practical tasks not only in English but in Computer Science as well. So you will improve your English and at the same time you will learn how to navigate the Internet and use the World Wide Web. Next to you there will two teachers who will help you to solve any problems with English or working on a PC.Приветствие учителей Проверка готовности рабочего места к уроку Повторение правил работы за компьютером в сети Интернет Знакомство с сайтом учителя, где расположены материалы дистанционного урокаЗнакомство с сайтом учителя Нахождение и открытие сайта учителя английского языка по данному адресу (адрес сайта записан на доске)Учитель информатики повторяет с детьми правила нахождения сайта и открытие искомых страниц http://batalova-teacher.narod.ru/Запись адреса сайта в браузер Открытие сайтаЗнакомство с материалами дистанционного урока, выложенного на сайте. Научиться ориентироваться на сайте и находить нужную информациюЗнакомство со страницами дистанционного урока в Интернете Работа со страничкой 1. Нахождение информации о теме, задачах и планируемых результатах работы на уроке So, now you see the theme of the lesson. It is a great problem for all people living on the Earth. And we cannot stay aside just looking and waiting. http://batalova-teacher.narod.ru/Distance_learning.htm Have a look at the steps of our lesson and several practical tasks. Lets read them. Some of them you must do: a test which you will take at the end of the lesson and expressing your own work on the problem. Some of them can be done by yourself if you wish: making your own presentation on this topic in Power Point. http://batalova-teacher.narod.ru/earth_test.doc These works can be done at home and sent me by e-mail. Then you will see the results of your work and marks for the test on a special page. On the left you can see extra materials which you need. There is a vocabulary where you will find the meanings of some new words and phrases. http://batalova-teacher.narod.ru/earth_Vocabulary.docВыход на страничку 1 дистанционного урока Чтение и понимание задач обязательных для выполнения (тест, высказывания) и дополнительных (создание презентации) Нахождение электронного адреса учителя Нахождение информации о дополнительном материале для учащихся (левая часть страницы) - словарь новых слов и выражений (для удобства может быть дан в напечатанном виде)Научиться приёмам самостоятельной работы с информацией - поиску, отбору, передачеЗнакомство со страницами дистанционного урока в Интернете Просмотр страничек 2-4. Знакомство с содержанием урокаLets have a look through the pages of the distance lesson. You will have to read the information which you see here about the most pressing environmental issues. Sometimes you will have to find some information from the other Web-sites in the Net. http://batalova-teacher.narod.ru/Lesson1-a.htm You may put a list with the questions of the test in front of you and check them getting the information from the lesson. Or you may do it later. Просмотр станиц урокаНаучиться приёмам самостоятельной работы Работа в сети Интернет Поиск, отбор, обработка и передача информацииLets start here at school. And then you can continue learning this subject at home as much as you need.Чтение изложенного в уроке материала, поиск, обработка и отбор необходимой информацииКонтроль знаний, полученных на уроке Научиться создавать свою презентацию, высказывать мнения и суждения о проблемеВыполнение практической части урока Каждую часть практической работы учащиеся выполняют либо дома, либо в классе, если нет компьютера, или выхода в Интернет. При выполнении работы в классе учитель информатики помогает с созданием презентации, созданием, сохранением и отправкой работ по электронной почте.Firstly, you have to take a test. You have to choose the correct answers to the questions. Do it carefully. If you forget something, you can go back to the pages you need. You can do it at home. Please, send it to me by e-mail. Secondly, try to express your own opinion about this subject. Sure, you have interesting ideas how to protect our planet. But lets start with our area next to our school, your houses. Write about it in Word and send it to me by e-mail. From the lesson and Web-sites you have known about 7 Wonders of the World. But lets think about 7 Wonders of our country. Try to make a list of them. Put in into the letter to me. And finally, if you wish you can make your own presentation in Power Point. Выполнение теста Высказывание своего мнения по данной проблеме Составление списка 7 чудес природы России Создание презентации об одном из 7 чудес природы РоссииНаучить видеть результаты своего труда, делиться мнением, проводить анализ своей работы Заключительный этап Учитель подводит итоги дистанционного урока: демонстрирует результаты теста, показывает презентации учащихся, чтение мнений учащихся о проблеме, спрашивает мнение учащихся об уроке, выставляет оценкиYou were attentive during the lesson and have known a lot about this problem. You had a test, made a presentation and made a list of 7 Wonders of Russia. These works can be seen on a special page of the distance lesson. http://batalova-teacher.narod.ru/Lesson1-final.htm You should read your classmates opinion about the global problem of our planet and compare your ideas with other ideas. Now, lets watch your presentations. I think they are nice. But the list of 7 Wonders of Russia is not completed. Thank you. Good bye. Просмотр итоговой странички дистанционного урока на сайте

  • 436. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике
    Дипломы Иностранные языки

    Прагматика общения в значительной мере определяется спецификой жанра: существуют жанровые каноны, допускающие ту или иную степень вариативности, но выход за рамки таких канонов сводит общение на нет. Как писал М.М. Бахтин, «некоторые люди, великолепно владеющие языком, чувствуют себя беспомощными в некоторых сферах общения именно потому, что не владеют практически жанровыми формами данных сфер. Часто человек, великолепно владеющий речью в различных сферах культурного общения, умеющий прочитать доклад, вести научный спор, великолепно выступающий по общественным вопросам, молчит или очень неуклюже выступает в светской беседе… Все дело в неумении владеть репертуаром жанров светской беседы, в отсутствии достаточного запаса тех представлений о целом высказывания, которые помогают быстро и непринужденно отливать свою речь в определенные композиционно-стилистические формы» [18, С. 131]. Владение речевым жанром есть одна из статусных характеристик личности, поскольку речевой жанр представляет собой (с точки зрения социолингвистики) ситуативный стандарт. Попадая в стандартные условия общения, люди вырабатывают оптимальные для этих условий способы общения. В речевом жанре неизбежно отражается статус участников общения. В этом смысле жанр зависит от людей, вовлеченных в ситуацию общения. Но вместе с тем участники общения непременно включаются в выработанные обществом каноны общения применительно к определенным ситуациям, и в этом смысле люди оказываются зависимыми от жанра. Таким образом, речевой жанр содержит, как минимум, два различных признака социального статуса человека: признак исходного статуса человека (пол, возраст, образование, доминирующая либо подчиненная позиция и т.д.) и признак жанровой компетенции, несомненно, связанный с исходным статусным признаком, но в то же время имеющий свою специфику [17, С. 22].

  • 437. Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием
    Дипломы Иностранные языки

    №Морфологический способ образования терминовСинтаксический способ образования терминовСемантический способ образования терминов1ductilityhigh stressesstrength2microhardnessmechanical wearfatigue3catalystfracture resistancefracture4metallurgywear resistancehardness5microalloyingfracture toughnessplunge6to extrapolatehigh thermal conductivityweld7elongationfatigue failurecopper8to hypothesizeradiographic inspectionlead9weldmentsaluminum alloyszinc10coolingferrous alloysmagnesium11corrosionnickel-base alloyssteels12penetrationtungsten alloysmolybdenum13Alloy 201titanium alloysalumina14Alloy 600low-carbon steelsflats15Alloy 718carbon-manganese steelsspindle16Ni-Al Bronzeaustenitic stainless steelsa pin17preheatingferritic stainless steelsa shoulder18DH-36polycrystalline diamond19HSLA-65particulate silicon carbide20X-65boron carbide21L-80tool steel22X-80softening temperatures23X-120helical threads24AL-6XNspindle runout25316Lhigh process loads26301Llongitudinal residual stresses27304Lpreliminary mechanical testing28Narloy-Zprecipitation hardened condition29Invarinternal porosity30recrystallizationhazardous fumes31chemical reactions32coefficient of friction33ultimate strength34argon shielding gas35stainless steels36carbon steel37pipeline steels38melting point39superabrasive tools40cyclic process loads41hot strength42binder phase43grain size44martensite structures45bainite structures46ferrite structures47allotropic transformation48fine pearlite49radiographic indications50high-strength low-alloy (HSLA) steels51high-strength pipeline steels52dual-phase steels53high-temperature materials54refractory metal tools55the drilling of a pilot hole56ultrahard material57higherprecision spindles58precision spindles59tool deformation60full-penetration61peak temperature62base material63surface cracks64postweld distortion65duplex stainless steels66Super Duplex Stainless Steel (2507)67highsoftening-temperature metals68high ductile-to-brittle transition temperature69transverse tensile tests70longitudinal microtensile specimens71Charpy impact testing72fine sigma particles73finer carbide precipitates74Fe-Ni-Cr ternary diagram75skeletal matrix76hexavalent chromium77hexavalent manganese78weld zone79macroscopic inclusions80second-phase material81formation of the matrix82equiaxed grains83ultrafine grains84friction stir welding85FSW tools86tungsten-rhenium tools87wear-resistant grades of PCBN88single-sided welds89double-sided welds90sigma + austenite region91hollow drawbar92advancing side93grain-boundary ferrite94stress-corrosion cracking (SCC)95oxalic acid etch test96double-loop electrochemical potentiokinetic reactivation testing97polycrystalline cubic boron nitride (PCBN)98aluminum-matrix composites99solid-state joining process100tungsten-enriched stir zone101combination of convex scrolled shoulder and helical threaded pin102tungsten carbide shanks103machine-specific thermal environment104cooled tool holder105molybdenum-base alloy tools106thermomechanically affected zone107stir-zone microstructure108heat-affected zone (HAZ)109salt spray corrosion tests110submerged arc welded (SAW)111gas metal arc welded (GMAW)112underwater explosion test (shock-holing)113highly refined stir-zone microstructure114postweld mechanical properties115critical pitting temperature (CPT)

  • 438. Термины в составе текста научно-фантастического телешоу
    Дипломы Иностранные языки

    Психолингвистика рассматривает текст как сложное семантическое образование, обладающее рядом специфических характеристик, которые отсутствуют у слова, словосочетания или фразы. К ним следует отнести цельность, формальную (части текста имеют соотносящиеся между собой языковые элементы) и семантическую (части текста имеют общие содержательные компоненты) связность, эмотивность (текст отражает отношение автора к действительности). Важными свойствами текста являются также креолизованность (текст содержит или может содержать элементы других семиотических систем) и прецедентность (понимаемая как наличие в тексте элементов предшествующих текстов). Тексту может быть присуще такое свойство, как скважность (возможность связать по смыслу лексические значения двух или нескольких смежных предложений текста иногда только при помощи следующего за ними предложения). Текст обладает внутренней структурой синтаксической (на уровне сложного синтаксического целого и предложения), композиционной и логической, и определенной прагматической установкой. Текст несет в себе представление о своей референтной основе (затексте) и содержит неявный смысл (подтекст) [Белянин, 2001: с. 114]. Сущность психолингвистического подхода к тексту состоит в рассмотрении его как единицы коммуникации. Текст - это «феномен реальной действительности и способ отражения действительности, построенный с помощью элементов системы языка», это продукт речи, «детерминированной потребностями общения» [Белянин, 1988: с. 9]. Теория речевых актов и теория массовой коммуникации в определениях текста также подчеркивают, что он должен удовлетворять коммуникативную потребность собеседников и, по существу, является основной коммуникативной единицей, которой человек пользуется в процессе речевой деятельности.

  • 439. Типологические особенности современного китайского языка
    Дипломы Иностранные языки

    Инкорпорация это возможность создания в языке слов-синтагм, то есть объединение двух и более корневых морфем, из которых одно грамматически подчинено другому, и аффиксальное оформление их в единое слово: чукот. мыт-купрэ-гынрит-ыркын «(мы) сеть охраняем» или чайпатык «кипятить чай». В языках встречаются инкорпорационные комплексы аналоги атрибутивных словосочетаний, комплексов сказуемого с дополнениями или обстоятельствами: чукот. га-нэран-тор-мэлгар-ма «с двумя новыми ружьями», микронез. понапе I pahn doko-mwomw-ier «я закончу лучить рыбу» и тому подобное. Зарождение явления инкорпорации можно наблюдать еще в изолирующих и основоизолирующих языках. В качестве примеров можно привести мальгашский язык: manatitra «привозить» и vary «рис» дают manati-bary «привозить рис»; маори E tunu manu ana ia «он печет птицу» (где процессивный е … ana оформляет сочетание tunu «печь» и manu «птица», а ia подлежащее), малинке A ke needaa ta «она взяла чугунок». Суть таких конструкций рамочное оформление формообразовательными элементами атрибутивных или актантно-предикативных комплексов; в таком виде это явление встречается и в агглютинативных языках, главным образом в атрибутивных сочетаниях: баск. dirudun emakumea или emakume diruduna «богатая женщина» с постпозитивным артиклем - а. Сравните бирм. хнгэ4-дуе2 «птицы» и хнгэ4-хла1-дуе2 «красивые птицы». В глагольных же комплексах (чукотско-камчатские и другие) обычно закрепленный порядок элементов в «слове-синтагме», поэтому формообразовательные элементы и имеют вид аффиксов. Остаточными явлениями инкорпорации в языках с флективными чертами можно считать такие случаи, как арабский araqa «отправился в Ирак» от al-iraq «Ирак» или венгерский eprészni «собирать землянику» от eper «земляника». Таким образом, инкорпорация явление, типичное для агглютинативных языков, но зарождающееся в изолирующих и в большей степени в основоизолирующих; следы этого явления можно найти и в языках профлективного и флективного строя. Поэтому инкорпорирующие языки нельзя считать самостоятельным языковым типом. Инкорпорация определяет ряд особенностей морфологии и синтаксиса (иногда лексики), и такие языки можно считать подтипом агглютинативных [3, c.81].

  • 440. Типология безлично-инфинитивных предложений в русском языке
    Дипломы Иностранные языки

    В русском языке существуют также специальные синтаксические конструкции, выражающие актуальное членение. В них теми или иными средствами выделена тема. Порядок слов и интонация являются главными, но не единственными выразителями актуального членения. Большую роль в его выражении служат частицы, выделяющие и подчеркивающие тему или рему. Тема обычно выделяется частицами а и же. Рему выделяют частицы только, лишь и другие. В невопросительных предложениях тему выделяет постпозитивная частица же, выполняющая функцию сопоставительного союза. Функция выделителя темы типична для разговорной постпозитивной частицы то. Тему могут выделять препозитивные ограничительные частицы только, лишь. Эти частицы могут быть и показателями ремы. Показателем ремы является отрицательная частица не, если она употреблена не при сказуемом. Вот взял и отдал ей // не очень нужную книгу!