Дипломная работа по предмету Иностранные языки

  • 481. Цветовая концептуализация мира на основе анализа английских идиом
    Дипломы Иностранные языки

    №COLOURФЕMEANING1BLACKin black and whitebe extremely clear2BLACKblack picturea depressing one3BLACKthe blackest day of my lifethe worth day of someone's life4BLACKblack market illegal trade5BLACKblack economy a part of the economy unregulated by the authorities6BLACKgive someone a black look look at someone as if you are angry7BLACKon the black list be on a list of "undesirables8BLACKblacklistedbe banned9BLACKblack spot a dangerous spot10BLACKblack and blue be badly bruised11BLACKblack sheep (of the family)a person who is a disgrace or embarrassment to a family12BLACKpot calling the kettle blacksomeone with a fault accusing someone else of having the same fault13BLACKblack out1. to darken by putting out or dimming electric lights 2. to lose consciousness14BLACKas black as a skilletvery black15BLACKas black as a stack of black catsvery black16BLACKas black as a sweepvery dirty or black17BLACKas black as coalvery black18BLACKas black as nightvery black19BLACKas black as pitchvery black20BLACKas black as the ace of spadesvery black21BLACKget a black eyeto get a bruise near to eye from being struck22BLACKget a black eyeto have one's character or reputation harmed23BLACKgive someone a black eyeto hit someone near the eye so that a dark bruise appears24BLACKgive someone a black eyeto have one's character or reputation harmed25BLACKpitch blackvery black26BLACKblack affronteddeeply and utterly ashamed and embarrassed27BLACKblack as people say one isbad as people say one is28BLACKblack ballveto29BLACKblack dogfit of depression30BLACKblack holeplace into which things or people seem to disappear31BLACKblack mariapolice or prison van32BLACKblackboard junglethe urban school system, particularly those parts of it where pupils are violent or uncontrollable33BLACKin someone's black or bad booksunpopular with someone34BLACKtalk till one is black in the facetalk endlessly but ineffectually or to little avail35BLACKblack gowna collegian or learned man36BLACKblack chumsAfrican native troops during the WW137BLACKblack oxold age38BLACKblack moutha slenderer39BLACKblack ingratitudeevil ingratitude40BLACKblack fasta fast which includes abstinence from milk and eggs41BLACKblack icethin, transparent ice42BLACKblack Countryparts of Staffordshire and Warwickshire grimed by the smoke and dust of the coal and iron trades43BLACKblack bomberstrong amphetamine capsules, coloured black44BLACKblack diamondscoals45BLACKblack goldoil46BLACKblack dwarfa small, very dense star composed of generate matter which has cooled and become non-luminous47BLACKblack teapota Negro footman48BLACKblack deaththe great epidemic of bubunic plague that killed a large propotion of the population49BLACKto sing the black psalmto weep50BLUEbetween the devil and the deep blue seain a very difficult position, facing a hard decision51BLUEblue bloodedthe blood (heredity) of a noble family, aristocratic ancestry52BLUEburn with a low blue flameto be very angry , especialy without displaying one's anger loudly53BLUElike a bolt out of the bluesuddenly and without warning54BLUEout of a clear blue skysuddenly and without warning55BLUEto go to out of a clear blue skysuddenly and without warning56BLUEtalk a blue streakto say a lot and talk very rapidly57BLUEtalk until one is blue in the faceto talk until one is exhausted58BLUEthe bluessadness, depression59BLUEto get the bluesto become sad or depressed60BLUEfeel blue feeling unhappy61BLUEto happen out of the blueto arrive unexpectedly, usually after a long absence62BLUEto happen out of the blueto happen very suddenly and unexpectedly63BLUEto appear out of the blueto arrive unexpectedly, usually after a long absence64BLUEto appear out of the blueto happen very suddenly and unexpectedly65BLUEa bolt from the bluesome unexpected bad news66BLUEa blue-eyed boydescription of a boy/young man who has been singled out for special favours by someone in authority67BLUEto look blueto look / feel depressed or discontented.68BLUEto blue pencil somethingcensor something69BLUEout of the blue completely unexpected70BLUEblack and blue be badly bruised71BLUEblue in the faceto make a huge but vain effort to win a person's72BLUEonce in a blue moonto occur extremely rarely or only once in a life-time73BLUEmen/boys in bluethe police because of the colour of their uniforms74BLUEblue fitattack of mental distress or shock75BLUEblue funkpanic76BLUEblue ribbontop prize; badge of the highest honour77BLUEblue ribandtop prize; badge of the highest honour78BLUEblue stockingwoman with artistic or literary inclinations or pretensions79BLUEblue-chipfinancially secure; sound and profitable80BLUEblue-sky thinkingbrainstorming; de-cluttering and opening your mind wide81BLUEclear blue waterthe advantage of space82BLUEscream blue murderscream in great terror and alarm83BLUEyell blue murderscream in great terror and alarm84BLUEtrue bluestaunch or loyal to ones principles; very Conservative85BLUEblue diseasecyanosis86BLUEblue goldgas87BLUEblue apronone who wears a blue apron, a tradesman88BLUEblue earththe dark soil, normally greyish-blue in which diamonds are found89BRIGHTto paint in bright coloursto describe something in a flattering way90BRIGHTbright as a buttonvery lively, perky, keen, etc91BRIGHTbright sparkintelligent and lively person92BROWNto brown outto decrease in power, causing electric lights to dim93BROWNto be browned off to be bored, annoyed at something 94BROWNbrown as a berrydeeply sunburnt or tanned95BROWNbrown studystate of deep preoccupation or mental abstraction96BROWNbrown pointsgood marks for credit97BROWNBrown Shirta Nazi98BROWNbrown eartha type of soil having a brown surface-layer rich in humans99BROWNbrown papera strong coarse brown-coloured paper used for wrapping parcels100BROWNbrown sugarunrefined sugar101COLOURprimary colourone of the basic colours (red, blue and yellow)102COLOURa highly coloured reporta report that is exaggerated or biased103COLOURto give colour toto make (an account, story, explanation, etc.) more credible or more believable104COLOURto lend colour toto make (an account, story, explanation, etc.) more credible or more believable105COLOURto be colourlessto lack personality, to be boring106COLOURto be off-colorto be not quite at one's best, to feel queasy or slightly ill107COLOURshow one`s true colorsto understand someone's true character, often for the first time108COLOURto see someone in his true coloursto understand someone's true character, often for the first time109COLOURwith flying colorswith great success, with distinction110COLOURto color something into paint or draw color on a pattern or outline111COLOURperson of colora person of an African, Asian, or Native American race112COLOURriot of colora selection of many bright colors113COLOURsail under false colorsto function deceptively114COLOURsail under false colorsto sail with false identification115COLOURsee the color of someone's moneyto verify that someone has money or has enough money116COLOURa horse of another colora situation or a subject that is different from what you had first thought it was117COLOURa horse of a different colora situation or a subject that is different from what you had first thought it was118COLOURcome through with flying coloursto pass an examination with a very high score or to complete a difficult activity very successfully 119COLOURcome pass with flying coloursto pass an examination with a very high score or to complete a difficult activity very successfully 120COLOURnail your colours to the mast to publicly state your opinions about a subject 121COLOURlocal colourdetails that are characteristic of a particular time and especially place122COLOURreveal one's true colourshow ones true nature123COLOURshow ones true coloursshow ones true nature124COLOURtrue to ones coloursloyal to ones cause or point of work125DARKto paint in dark coloursto describe something in a unflattering way126DARKpitch darkvery dark127DARKdark horsesomeone whose abilities, plans, or feeling are little known to ohers128DARKin the darkin ignorance129DARKkeep something darkkeep something secret130DARKleap in the darkrandom guess131DARKshot in the darkrandom guess132DARKstab in the darkrandom guess133DARKwhistle in the darktalk from a position of ignorance134DARKwhistle in the darktry to keep ones spirits up135GOLDENa golden opportunitya great opportunity that might never come again136GOLDENto kill the goose that laid the golden eggto destroy the source of one's good fortune137GOLDENgolden rulethe principle that one should treat other people the way one would like to be treat138GOLDENa golden boya young man idolized for a great skill, usually in sport139GOLDENa golden handshakea large sum of money paid to a retiring manager or director, or to a redundant worker140GOLDENa golden girlsomeone who is popular and successful141GOLDENsb is goldenused to say that someone is in a very good situation and is likely to be successful142GREENgreenhouse effectan efect like in greenhouse143GREENto be greeninexperienced, immature144GREENgive someone the green lightgive permission to go ahead with a project145GREENgrass is always greener on the other sidea place that is far away or different seems better than where we are now146GREENget the green lightget approval to start something147GREENgreen-belt area an area of protected land surrounding a town or city148GREENgreen thumba talent for gardening, ability to make things grow149GREENgreen fingers be a good gardener150GREENgreen politics environmental politics151GREENgreen with envyfull of envy, very jealous152GREENgreen as grassvery naive153GREENgreen stuffmoney; payment154GREENgreen welly brigageupper-middle-class Britons of the hunting, shooting and fishing persuasion, whose country uniform is a wax jacket and pair of green wellington boots 155GREENgreen-eyed monsterjealousy156GREENrub of the greensporting good luck157GREENgreen old agegrowing old158GREENto be green around the gillsto look as if going to be sick159GREENgreen wintermild winter160GREENgreen glassa coarse kind of glass of a green colour, bottle glass161GREYa grey area something which is not definite162GREYto be greyto be boring and unattractive163GREYgrey matter your brain164GREYgrey eminenceinfluential person in the background to the decision takers165GREYgrey powerthe political or economic power of elderly people166GREYgrey marketa less extreme form of black market167GREYgrey flannel suitbusiness suit suggestive of wearer's conservative bureaucratic or conformist attitudes, or lack of individuality, the anonymous exercice of power168PINKlook at (see) the world through rose-colored glassesto see things in a flattering or over-optimistic light169PINKpink slip 170PINKto be in the pinkto be in very good health171PINKtickled pinkbe very pleased, thrilled, delighted172PINKpink pounda reference to the gay economy173PINKpink dollara reference to the gay economy174PINKpink euroa reference to the gay economy175PINKpink yena reference to the gay economy176PURPLEpurple with ragewith a face that is dark red, caused by anger177PURPLEpurple in the face with a face that is dark red, caused by anger178PURPLEpurple patcha time when you are very successful - used especialy in news peports179PURPLEpurple prosewriting that uses difficult or unusual words - used in order to show disapproval180PURPLEpurple passagewriting that uses difficult or unusual words - used in order to show disapproval181PURPLEborn to the purpleborn into the aristocracy or some other privileged background182REDcatch (someone) red-handedto catch someone in the act of committing a crime, usually a theft183REDto be shown the red card to be dismissed from your job184REDto give red carpet treatment treat someone with great respect185REDto get the red-carpet treatmentto receive very special treatment186REDone's ears are redone has red ears from embarrassment187REDred tape bureaucratic paperwork188REDas red as a beetrootvery red;to be ashamed189REDsee red become extremely angry190REDroll out the red carpetgreet a person with great respect, give a big welcome191REDto see the red lightto recognize approaching danger, the red light being a danger signal192REDa redneck an ignorant, insensitive person193REDa red letter day a day of great importance194REDpaint the town red celebrate195REDlike a red rag to a bull likely to make someone angry196REDin the redoverdrawn197REDred herringSomething that draws attention away from the central issue198REDas red as a cherrybright red199REDas red as a poppybright red200REDas red as a rosebright red201REDred alertmaximum degree of readiness202REDred cardsignal that a player has to leave the football pitch for foul play203REDred-hotvery keen204REDred lightwarning; notification to stop205REDred-bloodedsexually potent206REDas red as bloodvery red207SILVERsilver-tonguedHaving or exhibiting the power of fluent and persuasive speech; eloquent.208SILVERthe silver screen the cinema209SILVERSilver spoonInherited wealth210SILVERon a silver platterif something is given to you on a silver platter, you do not have to make any efforts to get it211SILVERsilver bulletsomething that solves a difficult problem very quickly and easily212SILVERto be born with a silver spoon in your mouthto be born into a rich family213SILVERevery cloud has a silver liningused to say that is something good even in a situation that seems very sad or difficult214VIOLETshrinking violettimid person215WHITEwhite as the driven snowvery white216WHITEas white as a sheetin a state of great fear217WHITEwhite as a ghostvery pale because of fear, shock, illness etc.218WHITEin black and whitebe extremely clear219WHITEwhite liea harmless lie (told to be polite or to do something not seriously wrong)220WHITEa white-collar workera professional or office worker who wear a shirt with a white collar221WHITEwhite Christmaswhen it snows at Christmas: 222WHITEwhitewashcover up the truth223WHITEwhite elephanta useless possession224WHITEwhiter than whitecompletely morally good225WHITEbleed someone dry or whiteseriously weaken someone by using up all their financial resources226WHITEswear (that) black is whitestubbornly argue in one direction against clear evidence pointing in the other; be a flagrant liar; be compulsively argumentative227WHITEwhite feathersign of cowardice228WHITEwhite knightperson or organisation which comes to the assistance of another229WHITEwhite manhonourable person230WHITEwhite man's burdeneuphemism for imperialism231WHITEwhited sepulchrehypocrite232WHITEwhite nunfrom the colour of her dress233WHITEwhite tiea man's formal evening dress234WHITEwhite Africathe parts of Africa ruled by white people235WHITEwhite coffeecoffee with milk or cream236WHITEwhite ruma colourless variety of rum237YELLOWyellow-belliedextremely timid, cowardly238YELLOWa yellow streakcowardice in character239YELLOWyellow presstimid person240YELLOWyellow eviljaundice241YELLOWas yellow as snowyellow242YELLOWas yellow as goldyellow243YELLOWyellow perila supposed danger that the Asiatic people will overrun the world244YELLOWas yellow as a guineaof the complexion in age or disease

  • 482. Цели и задачи типологической классификации языков
    Дипломы Иностранные языки

    Сепир обладал очень хорошим лингвистическим чутьем и поэтому не мог считать свою классификацию окончательной, он специально подчеркивал ее предварительный и временный характер. Поэтому и нам следует отнестись к данной классификации с той же осторожностью, какой требовал от самого себя ее автор. Эта классификация, вне всякого сомнения, является шагом вперед по сравнению со старым, поверхностным и недейственным разделением языков на флектирующие, инкорпорирующие и т. д. Теория Сепира обладает двумя бесспорными достоинствами. 1) Она более сложна, чем предыдущие теории, в том смысле, что вернее отражает всю необъятную сложность языковых структур. Мы находим здесь умелое сочетание трех рядов критериев, находящихся в отношении соподчинения. 2) Между этими критериями установлена иерархия сообразно со степенью устойчивости описанных признаков. В самом деле, наблюдается, что эти признаки изменяются не в одинаковой степени. Легче всего подвергается изменению «степень синтеза» (переход от синтетического к аналитическому состоянию); «техника» (фузионный или агглютинативный характер сочетания морфологических единиц) является более стабильной, а «тип понятий» вообще обнаруживает удивительную устойчивость. Таким образом, эта классификация является полезной в том отношении, что она дает нам ясное представление о замечательных особенностях морфологии. Использование этой классификации представляет, однако, известную трудность, обусловленную не столько самой ее сложностью, сколько тем, что она в ряде случаев допускает субъективность оценок Не имея для этого достаточных оснований, лингвист вынужден решать вопрос о том, каким является тот или иной язык (например, является ли камбоджийский язык более «фузионным», чем полинезийский) Между типами С и D вообще нет отчетливой границы, что признает и сам Сепир Оперируя множеством смешанных типов, приходится иметь дело с весьма тонкими оттенками, и при этом трудно распознать постоянные критерии, которые служили бы основой для четкого определения того или иного типа языка. И Сепир прекрасно понимал это: «Как-никак, - говорит он, - языки представляют собой чрезвычайно сложные исторические структуры. Не столь важно расставить все языки по своим полочкам, сколь разработать гибкий метод, позволяющий нам рассматривать каждый язык с двух или трех независимых точек зрения по отношению к другому языку».

  • 483. Эволюция концепта иероглифа "женщина" в китайской культуре
    Дипломы Иностранные языки

    Научное восприятие мира, также как и другие картины мира, менялось вместе с человеческим сознанием и оказывая влияние на него. Древние греки не делали различий между философией, наукой и религией. Они стремились постичь истинную природу вещей, которую они называли «физис» (отсюда название науки физики). Затем школа элеатов вырабатывает концепцию Божественного Принципа, неизменного Бытия, управляющего этим миром, обозначив таким образом разрыв материального и духовного, рационального и интуитивного. Научные знания были систематизированы Аристотелем, и созданной им моделью вселенной пользовались на протяжении двух тысяч лет. Развитие науки возобновляется в эпоху Возрождения, в конце XV в. Началось «истинно научное изучение природы путём экспериментальной проверки умозрительных гипотез» [8, 4]. Семнадцатый век знаменуется появлением классической механики Исаака Ньютона. Научное познание становилось всё более рациональным. Устои классической механики пошатнулись в XIX в., когда были открыты электромагнитные явления. Но настоящий переворот в науке произошёл в ХХ в., когда появились квантовая физика и теория относительности, трёхмерное пространство и одномерное время оказались единым четырехмерный пространственно-временным континуумом, масса и энергия взаимосвязаны, волновое и корпускулярное движение, в известном смысле, объединяются, характеризуя один и тот же объект, наконец, вещество и поле взаимопревращаются. Поэтому в настоящее время предпринимаются попытки создать единую теорию всех взаимодействий. Современная наука знает четыре фундаментальных вида взаимодействий между микромиром, макромиром и мегамиром: сильное, электромагнитное, слабое и гравитационное. Все эти открытия, безусловно, влияют на наши представления о картине мира. Мы больше не воспринимаем окружающий мир как гигантский агрегат, составленный из неделимых атомов и управляемый извне некой идеальной силой - сегодня естествознание представляет окружающий материальный мир нашей Вселенной однородным, изотропным и расширяющимся. Более того, современные научные воззрения оказались очень сходными с воззрениями восточных философских систем, что убедительно доказал Ф. Капра в своей работе «Дао физики» [8, 3].

  • 484. Эволюция структурно-семантических особенностей семантического поля "одежда" в русском языке
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Степанов Ю.С. Семантика. / Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
    2. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982
    3. Разова Е.В. Семантика и валентность глаголов разрушения в современном немецком языке. Вологда, 2003
    4. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: "Наука", 1974
    5. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. Л., 1964
    6. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М. Просвещение, 1969
    7. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983
    8. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
    9. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. М., 1971. - №5, c.105-106
    10. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
    11. Чумак-Жунь И.И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И.А. Бунина: состав и структура, функционирование. - Киев, 1996
    12. Полевые структуры в системе языка. Коллективная монография. Под ред. З.Д. Поповой. Воронеж, 1989
    13. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1988
    14. Большой толковый словарь русского языка. / Под ред.Д.Н. Ушакова. - М., 2008
    15. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990
    16. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973
    17. Бендикс Э. Эмпирическая база семантического описания. - В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1983
    18. Найда Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референционного значения. - В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1983
    19. Катц Дж. Семантическая теория. - В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып.Х. М., 1985
    20. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995
    21. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1995
    22. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А. и Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. М., 1975.
    23. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М., 1966.
    24. Березин Ф.М. и Головин, Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.
    25. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М, 1975.
    26. Босова Л.М. К вопросу об исследовании тематической группы // Содержательный анализ основных языковых единиц. Барнаул, 1981
    27. Босова Л.М. О системности в лексике // Семантические аспекты изучения языковых единиц. Барнаул, 1983
    28. Босова Л.М. Построение и анализ семантического поля // Лексическая и синтаксическая семантика. Барнаул, 1980
    29. Засорина Л.Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974
    30. Звегинцев В.А. Очерки по истории языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях. Ч.1. М., 1964; Ч.2.М., 1965
    31. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М., 1973
    32. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988
    33. Кондрашов Н.А. История лингвистических учений. М., 1979
    34. Кузнецов А.М. Поле // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
    35. Лайонз Джон. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1987
    36. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1998
    37. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., 1983
    38. Новое в русской лексике. Словарные материалы 77 / Н.З. Котелова, В.П. Петушков, Ю.Е. Штейнсапир и др. М., 1980
    39. Новое в русской лексике. Словарные материалы - 78/Н.Г. Герасимова, Н.З. Котелова, Т.Н. Поповцева и др. ., 1981
    40. Новое в русской лексике. Словарные материалы - 83/В.П. Петушков. М., 1987
    41. Новое в русской лексике. Словарные материалы. - 81/Н.З. Котелова, Н.В. Соловьев, М.Н. Судоплатова, Ю.Ф., Денисенко и др. М., 1986
    42. Общее языкознание / Под ред. А.Е. Супруна. Минск, 1983.
    43. Основные направления структурализма / Отв. ред. М.М. Гухман, В.Н. Ярцева. М., 1964.
    44. Прикладное языкознание / Под ред. А.С. Герда. СПб., 1996
    45. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1999.
    46. Словарь современного русского литературного языка. В 17 тт. М., 1965
    47. Словарь современного русского языка. / Под ред. Т.Ф. Ефремовой. М., 2009 [интернет-ресурс]
    48. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. Екатеринбург, 1999
    49. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.
    50. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание. Тверь, 1999.
    51. Сусов И.П. История языкознания. Тверь, 1999.
    52. Толковый словарь русского языка. / Под ред. Д.Н. Ушакова. В 4 тт.М., 1949
    53. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 1986
    54. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХХIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988
    55. Широков О.С. Введение в языкознание. М., 1985.
  • 485. Экзегетический анализ
    Дипломы Иностранные языки

    1-е Тимофею 2 1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, 2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, 3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, 6 предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство, 7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, - истину говорю во Христе, не лгу, - учителем язычников в вере и истине.

  • 486. Экономический анализ конкурентоспособности и качества продукции на примере ОАО "Горизонт"
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Акулич И. Л. Маркетинг: Учебник. Мн.: Вышэйшая школа, 2002. 447 с.
    2. Базылев Н. И., Базылева М. Н. Основы бизнеса: Учеб. пособие. Мн.: Мисанта, 2003. 253 с.
    3. Балащенко В. Ф. и др. Основы экономики промышленного предприятия. Мн.: Беларуская навука, 2000. 160 с.
    4. Бровкова Е. Г., Продиус И. П. Внешнеэкономическая деятельность, М.: Сирин, 2002. 192с.
    5. Гончаров В. И. Менеджмент предприятия. В 2ч. Ч. 2. Мн.: МИУ, 2003. 256 с.
    6. Гончаров В. И. Менеджмент: Учеб. пособие. Мн.: Мисанта, 2003. 624 с.
    7. Гончаров В. И. Технология и инструменты эффективного управления предприятием. Мн.: НИУ, 2000. 160 с.
    8. Золотогоров В. Г. Организация и планирование производства. Практическое пособие - Мн.: ФУАинформ, 2001. 528 с.
    9. Ильин А. И., Синица Л. М. Планирование на предприятии: Учебное пособие. В 2-х частях. Мн.: ООО «Новое знание», 2000. 728 с.
    10. Кабушкин Н.И. Основы менеджмента: Учеб. пособие Мн.: Новое знание, 2002. 336 с.
    11. Котлер Ф. Основы маркетинга. М.: Прогресс, 1990. 736 с.
    12. Лифиц И. М. Основы стандартизации, метрологии и сертификации: Учебник. 2-е изд., испр. и доп. М.: Юрайт-М, 2001. 268 с.
    13. Маслова Т. Д., Божук С. Г., Ковалик Л. Н. Маркетинг. СПб.: Питер, 2002. 400 с.
    14. Новицкий Н.И., Олексюк В.Н. Управление качеством продукции: Учеб. пособие. Мн.: Новое знание, 2001. 238 с.
    15. Олехнович Г. И. Интеллектуальная собственность и проблемы ее коммерциализации. Мн.: Амалфея, 2003 128 с.
    16. Организация производства. Учебно-практическое пособие/ М. Ю. Пасюк, Т. Н. Долинина, А. А. Шабуня. Мн.: ООО ФУАинформ, 2002. 76 с.
    17. Орлов А. В. и др. Товары и услуги: проблемы управления. М.: Экономика, 1990. 315 с.
    18. Похабов В. И. Основы маркетинга: Учебное пособие Мн.: Вышейшая школа. 2001. 271 с.
    19. Производственный менеджмент. Управление предприятием: Учеб. пособие / С. А. Пелих, А. И. Гоев, М. И. Плотницкий и др.; Под ред. проф. С. А. Пелиха. Мн.: БГЭУ, 2003. 555 с.
    20. Раицкий К. А. Экономика предприятия: Учебник для ВУЗов. 3-е изд., перераб. и доп. М.: «Дашков и К», 2002. 1012 с.
    21. Романовский В. М. и др. Финансы предприятий СПб.: Издательский дом «Бизнес-пресса», 2000. 528 с.
    22. Русак Н. А., Русак В. А. Финансовый анализ субъекта хозяйствования: Справочное пособие. Мн.: Вышейшая школа, 1997. 309 с.
    23. Савицкая Г. В. Анализ хозяйственной деятельности предприятия, 7-е изд., испр. Мн.: Новое знание, 2002. 704 с.
    24. Сергеев В. И. Логистика в бизнесе: Учебник. М.: Инфра М, 2001. 608 с.
    25. Соломатин А. Н., Петров П. В. Экономика товарного обращения: Учебник для ВУЗов. М.: ИНФРА-М, 2001. 220 с.
    26. Суша Г. З. Экономика предприятия: Учеб. пособие. М.: Новое знание, 2003. 384 с.
    27. Хрипач В. Я. и др. Экономика предприятия. Мн.: Экономпресс, 2001. 464 с.
    28. Экономика предприятия: Учеб. пособие / В. П. Волков, А. И. Ильин, В. И. Станкевич и др. М.: Новое знание, 2003 677 с.
    29. Ярцев А. И. Распределение товаров: Учебное пособие Мн.: БГЭУ, 2002. 195 с.
  • 487. Явище синонімії у літературознавчій термінології
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. АвербухК.Я.Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекти// Вопр. языкознания. 1986. №6. С.38 49.
    2. АндрусенкоВ.И.Явление синонимии в терминологической лексике// Науково-технічний прогрес і проблеми термінології (Тези допов. Респ. Конф. (Львів, травень 1980). К.: Наук. думка, 1980. С.8 15.
    3. Божно Л. Научно техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка// Филол. науки. 1971. №5. С.105 112.
    4. БойкоН.М.Функционирование профессионально терминологической лексики в языке современной украинской прозы (семантическая и стилистическая характеристика): Автореф. дис….канд. филол. наук. К., 1984. 24с.
    5. БрагинаА.А., ЛопатинВ.В.Рождение слова. Неологизмы и окказионализмы// РЯШ. 1974. №3. С.111 114.
    6. БурдинС.М. О терминологической лексике// Филол. науки. 1958. №4. С.57 64.
    7. ВасильеваМ.В. К семантическому и функциональному написанию греко латинских терминоэлементов в лингвистической терминологии// Вопр. языкознания. 1983. №3. С.71 79.
    8. ВасильковаЛ.З. З історії формування і становлення української юридичної термінології// Українська термінологія і сучасність. К.: НАН України, 1998. С.49 -55.
    9. ВинокурТ.Г.Закономерности стилистических исследований языковых единиц. М.: Высш. школа. 1987. 168с.
    10. ВолодинаМ.Н.Специфика терминологической номинации// Вестн. Моск. ун-та. Сер. филология. 1986. №5. С.38 47.
    11. ВолошинаН., БандураО. Українська література: Підруч. для 5 кл. К.: Освіта, 1992. 304с.
    12. ГейченкоВ. Наукові терміни і національна мова// Соц. культура. 1990. №8. С.36 38.
    13. ГоловинБ.Н., КобринР.Ю.Лингвистические основы о терминах. М.: Высш. школа, 1987. 103с.
    14. ГрубаТ. Засвоєння синонімічних форм на міжпредметній основі// Дивослово. 1998. №7. С.17 19.
    15. ДавыденкоВ.И.Изучение заимствованных слов на уроках русского языка// Русс. яз. и лит. в учеб. заведениях. 1998. №1. С.22 25.
    16. ДаниленкоВ.П.Еще раз к вопросу о кратких вариантах терминов// Культура речи в технической документации. М.: Наука, 1982. С.36 53.
    17. ДаниленкоВ.П.Лексико-семантические и грамматические особенности слов терминов// Исследование по русской терминологии. М.: Наука, 1971. С.7 67.
    18. ДячукТ. Семантичні зсуви (розширення і звуження) як способи поповнення складу соціально економічної термінології// Українська термінологія і сучасність. К.: НАН України, 1998. С.125 -126.
    19. ЕлисееваИ.Ю.Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров): Автореф. дис….канд. филол. наук. Л., 1984. 19с.
    20. ЖуравлеваТ.А.Особенности терминологической номинации. Донецк: Донбасс, 1998. 252с.
    21. Зарицький М. Проблема теорії і практики сучасного українського термінознавства// Вісн. Кн. палати. 1998. №1. С.20 -23.
    22. КазаринаС.Г.Типологические исследование в терминоведении// Филол. науки. 1998. №2. С.66 73.
    23. КамчатновА.М.Подтекст: термин и понятие// Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1988. №3. С.40 -45.
    24. КанделакиТ.Л.Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. 166с.
    25. КирилловаВ.В.Полисемия и синонимия в терминосистеме. На материале терминологической лексики по целлюлозно-бумажному производству// Вестн. Ленинград. ун та. Сер.2, История, языкознание, литературоведение. 1991. Вып.4. С.60 64.
    26. Кіцера О. Деякі міркування з приводу української медичної термінології// Українська термінологія і сучасність. К.: НАН України, 1998. С.136 140.
    27. КовальА.П. Синоніміка в термінології// Дослідження з лексикографії та лексикології. К.: Наук. думка, 1965. С.157 169.
    28. КовальчукЛ.Ю. Синонімія термінів у російському усному науковому мовленні: Автореф. дис…. канд. філол. наук. Одеса. 1993. 16с.
    29. КочерганМ.П.Слово і контекст (лексична сполучуваність і значення слова). Львів: Вища школа, 1980. 183с.
    30. КрыжанковскаяА.В., СимоненкоЛ.А.Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии. К.: Наук. думка, 1987. 163с.
    31. КуцакГ. Міжгалузева термінологічна омонімія// Українська термінологія і сучасність. К.: НАН України, 1998. С.74 76.
    32. Лагутіна А.В. Морфологічна варіантність і лексична синонімічність// Морфологічна будова сучасної української мови. К.: Наук. думка, 1975. С.23 39.
    33. Лексика и словообразование русского языка: Сб. науч. трудов / Под ред. В.Д.Бондалетова. Рязань: Изд-во Рязан. гос. ун-та, 1982. 156с.
    34. Лексика и текст: Сб. науч. трудов / Под ред. Е.В.Розена. Калинин: Изд-во Калин. гос. ун-та, 1983. -140с.
    35. Лексика. Терминология. Стили: Межвуз. сборник / Под ред. Б.Н.Головина. Горький: Изд-во Горьк. гос. ун-та, 1976. 168с.
    36. Лексика. Терминология. Стили: Межвуз. сборник / Под ред. Б.Н.Головина. Горький: Изд во Горьк. гос. ун-та, 1977. 134с.
    37. Лексико грамматические исследование по русскому языку: Межвуз. темат. сборник / Под ред. Р.В.Туркиной. Калинин: Изд во Калинин. гос. ун та, 1977. 134с.
    38. Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака: Межвуз. сб. науч. трудов / Под ред. З.Д.Поповой. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун та, 1983. 156с.
    39. Лепеха Т. Лексико семантичні особливості термінів судово медичної експертизи// Українська термінологія і сучасність: К.: НАН України, 1998. С.141 -145.
    40. ЛутицькаТ. Корекція (з української мови) робота творча// Почат. школа. 1998. №1. С.50 51.
    41. МацюкГ.П.Роль терминологии в обогащении значений общеупотребительной лексики украинского языка: Автореф. дис…. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1986. 22с.
    42. Медведь О. До проблеми вивчення української синтаксичної термінології// Українська термінологія і сучасність. К.: НАН України, 1998. С.82 -86.
    43. МихайлишинБ. Несловесні позначення та їх роль у термінотворенні// Українська термінологія і сучасність. К.: НАН України, 1998. С.155.
    44. МихайлышинБ.П.Парадигматические связи и функциональные особенности украинской терминолексики изобразительного искусства (антонимические и синонимические отношения): Автореф. дис… канд. филол. наук. К., 1990. 17с.
    45. МолодецВ.Н.Синонимия в современной немецкой лингвистической терминологии: Автореф. дис…. канд. филол. наук. К., 1979. 18с.
    46. МолодецьВ.М. Класифікація варіантів російських лінгвістичних термінів// Мовознавство. 1977. №4. С.38 -45.
    47. МягковаЕ.В.Некоторые особенности синонимии в терминологических системах (на материале английской терминологии живописи и графики): Автореф. дис…. канд. филол. наук. М., 1979. 19с.
    48. НечитайлоО.І. Синоніми в лексикографії. К.: Наук. думка, 1987. 132с.
    49. НечитайлоО.И.Синонимы как средство лексикографической интерпретации слова (на материале украинских словарей): Автореф. дис…. канд. филол. наук. К., 1983. 25с.
    50. Нікітіна Ф.О. Семантичні та словотворі проблеми сучасної термінології: Навчальний посібник. К.: Вища школа, 1978. -31с.
    51. Новоселова В. Збагачення мовлення учнів лексичними синонімами// Дивослово. 1998. №4. С.18 22.
    52. ОвчаренкоН.І. Синонімічні кореляції як вияв парадигматичних звязків у сучасних вітчизняних терміносистемах// Слово и время: Сб. науч. метод. статей. Славянск: СГПИ, 1997. С.64 69.
    53. ОвчаренкоН.І. Способи номінації і словотворення у сучасній українській мінералогічній термінології: Дис…. канд. філол. наук. Дніпропетровськ, 1996. 218с. Машинопис.
    54. ПанькоТ.І., Кочан І.М., МацюкГ.П. Українське термінознавство. Львів: Світ, 1994. -216с.
    55. ПанькоП.І. Лексико семантичні особливості терміносистем// Склад і структура термінологічної лексики української мови. К.: Наук. думка, 1984. С.86 93.
    56. ПанькоТ.І. Проблеми вивчення і розбудови терміносистем української мови// Другий міжнародний конгрес україністів. Мовознавство. Доповіді і повідомлення. Львів: Вид-во АН України, 1993. С.240 -245.
    57. Пічкур В. Екстралінгвістичний контекст рекламних термінів.// Українська термінологія і сучасність. К.: НАН України, 1998. С.93 96.
    58. Поздняков В. До проблеми унормування будівельної термінології// Українська термінологія і сучасність. К.: НАН України, 1998. С.166 -167.
    59. ПолюгаЛ. Національна термінологія і термінографія у державотворчому процесі України// Український правопис і наукова термінологія: історія, концепції та реалії сьогодення: Матеріали засідань мовознавчої комісії всесвітньої літератури НТШ у Львові 19941995 рр. Львів, 1996. С.122 126.
    60. Програми для середньої загальноосвітньої школи: Рідна мова 5 -11 класи / Л.В. Скуратівський, Г.Т.Шелехова, В.І. Новоселова. К.: Перун,
  • 488. Явление синонимии в литературно-художественном стиле немецкого языка (по роману Г.Манна "Юность короля Генриха IV")
    Дипломы Иностранные языки

    Сложность и многоплановость отношений синонимов заключается, в частности, в том, что данная микросистема иногда выходит за пределы синонимического ряда. Это имеет место в случаях, когда крайне полярные единицы уже не являются синонимами в понимаемом нами смысле, т.е. их значения являются скорее смежными (пример, приводимый В.А. Звягинцевым: triumphieren, jubeln, feiern, sich freuen, sich amüsieren, sich belustigen). В.А.Звягинцев объясняет это тем, что «каждое последующее звено синонимической цепочки присоединяется к предыдущему на основании имеющихся у него сочетательных возможностей; в процессе такого нанизывания постепенно и теряется предметно-понятийный признак». В подобных случаях синонимический ряд перекрещивается с тематической группой. Между тематической группой и синонимическим рядом существует взаимосвязь: тематическая группа объединяет несколько синонимических рядов. Таким образом, чем более дробным оказывается сегмент тематической группы, тем конкретнее выявляется денотативный аспект значения элементов, который является видовым, но связан с вышестоящими ярусами по определённому родовому признаку. Соответственно сужается круг дифференциальных семантических признаков. В рассматриваемом плане можно говорить о тематических группах также как об определённой системе синонимов, между которыми возможны отношения типа «вид - вид», «род - вид» [Постникова С.В., 1984, с. 28].

  • 489. Явление эвфемии в современном русском и английском языках
    Дипломы Иностранные языки

    Эвфемистический оборотЯзыковые средства и способы образования эвфемизмовЛицо без определенного места жительстваДанный эвфемизм образован синтаксическим способом с помощью введения дополнительного позитивного компонента. Введение дополнительного позитивного компонента в структуру исходного словосочетания, содержащего слова с эксплицитно выраженной семой негативной оценки, производится с целью придать ему положительные или нейтральные коннотации. Economically challenged (экономически и социально обездоленные) Данный эвфемистический оборот образован синтаксическим способом, путем замены активной глагольной конструкции на пассивную с опущением субъекта (эллипсис): challenge - something that needs a lot of skill and energy (способность - то, что требует большой сноровки, мастерства и энергии) + - ed (окончание переводит выражение в пассивный залог). Special people (особые люди) Данный эвфемизм образован путем метонимизации значения, который основан на ассоциативных связях между денотатом в сфере табу и безобидным денотатом. Downwardly mobile (регрессивно подвижный) Эвфемистическое выражение образовано путем использования оксюморона, так как регресс и подвижность не совместимые понятия. Подвижность уже подразумевает действия, но они никак не могут быть регрессивными. Kilogramically endowed (щедро одаренный килограммами) Данный эвфемизм образован путем метонимизации значения, когда денотат из сферы табу заменен на более благородный и безобидный. Люди зрелого возрастаДанный эвфемизм образован метафорическим путем. Неприятное, задевающее чувства реципиента выражение "пенсионеры" или "пожилые люди" заменены более респектабельным и благородным "люди зрелого возраста".

  • 490. Язык лирических миниатюр М.М. Пришвина
    Дипломы Иностранные языки

    2) Сходство формы, внешнего вида предметов: Высокая ель над омутом до того умершая, что даже длинные бороды зелёных лишайников почернели, сжались, попадали («Хмель»); … берёзка эта висела зелёная, потому что, вероятно, ремешок коры подавал сок висящим сучьям («Жизнь на ремешке»); А самые верхние крылышки совсем высоко поднимаются, и на самом верху пальчик ёлки показывает направление вверх… («Ёлка»); У подножия ели лежали во множестве стерженьки расшелушённых клестами, дятлами, белками шишек… («Плоды»); … протаяла щетина корзиночной ивы, и, наверное, в ней уже кипит незаметная жизнь насекомых («Незаметная жизнь»); Каждый прошлогодний стебелёк стоит в снежном стаканчике («Всё слышно, всё видно!..»); Монетки осени так промёрзли или подсохли, что слышно, как в трепете, друг о друга стучат («Чувство свободы»); Ни одна иголочка не пошевельнётся от бури, и только ветки-крылья, покачиваясь, как будто спрашивают совета друг у друга: как же дальше нам быть? («Терпение ёлки»); Папоротники окружили маленькую ёлку так плотно, что от неё осталась только головка крестиком, рыжая шейка и покатые плечи из двух веток… («Папоротники»); По утрам множество грачей разгуливает на тонких своих ножках в густых широких штанишках («Грачи»).

  • 491. Языковая ситуация в США на примере штатов Новой Англии
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс : учебное пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. ? М.: Академия, 2004. 368 с.
    2. Аракин, В. Д. История английского языка : Учебное пособие для вузов / В. Д. Аракин; Под ред. М. Д. Резвецовой. 2-е изд. М. : Физматлит, 2003. 264 с.
    3. Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008 г. 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5
    4. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2000
    5. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000.
    6. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 2000.
    7. Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие для студентов вузов / сост. А.В. Блинов [и др.]. ? М.: Аспект Пресс, 2000. ? С. 5-147.
    8. Вендина, Т.И. Введение в языкознание: учебное пособие для студентов педвузов / Вендина Т.И. М.: Высш. шк., 2001. 288 с.
    9. Волозов В.Б. Языковая ситуация и языковая политика в США // http://www.ebbs.english.vt.edu/hel/hel.html
    10. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 64-72.
    11. Диалектологическая практика. Учебное пособие для филологических факультетов (составители И.С. Лутовинова и М.А. Тарасова). С-Пб, 2003.
    12. Иванова, И. П. и др. История английского языка: Учебник: Хрестоматия: Словарь / И. П. Иванова, Л. П. Чахоян, Т. М. Беляева. СПб.: Лань, 2001. 509 с.
    13. Иванова, И. П. и др. Практикум по истории английского языка : Учебное пособие / И. П. Иванова, Т. М. Беляева, Л. П. Чахоян. СПб. : Лань, 2001. 159 с.
    14. Ильин Б.А. История англ. языка. Учебник для студентов педагогических институтов по спец. «Иностранные языки».- М.: «Высшая школа», 1968.
    15. Ильин Б.А. История англ. языка. Учебник для студентов педагогических институтов по спец. «Иностранные языки».- М.: «Высшая школа», 1968.
    16. Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. М.: Флинта - Наука, 2006. 232 с.
    17. Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. М.: Флинта - Наука, 2006. 232 с.
    18. Кодухов, В.И. Введение в языкознание: учебник для студентов пед. ин-тов / В.И Кодухов. ? М.: Просвещение, 1987. ? 288 с.
    19. Лингвистический энциклопедический словарь; гл. ред. В.Н. Ярцева. ? М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
    20. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А.А.Кибрика. М.: УРСС, 2002. С.370-389.
    21. Реформатский, А.А. Введение в языкознание: учебник / А.А. Реформатский. ? Изд. 5-е. ? М.: Аспект-Пресс, 2007. ? 536 с.
    22. Рождественский, Ю.В. Введение я языкознание: учебное пособие / Ю.В. Рождественский, А.В. Блинов; под ред. А.А. Волкова. М.: Академия, 2005. 336 с.
    23. Топоров В.Н. Сравнительно-историческое языкознание. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 2000. - С. 486-490
    24. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв. вузов и фак. /Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. - М.:Издательский центр «Академия», 2006.
    25. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв. вузов и фак. /Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. - М.:Издательский центр «Академия», 2006. - 272 с. (с. 200)
    26. Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику: учебное пособие / А.Я. Шайкевич. М.: Академия, 2005. 400 с.
    27. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус./Вопросы языкознания, 1995,№6,стр. 3-17. статус.//Вопросы языкознания, 1995,№6,стр. 3-17.
    28. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 2003.
    29. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 2001.
    30. Шустилова И.И., Ощепкова В.В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. «Дрофа» 2006.
  • 492. Языковое выражение категории времени в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита"
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Аврелий Августин. Исповедь. - М., 1992. - с. 168. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.durov.com/linguistics2/timofeyev-99.htm#1
    2. Баранов, М.Т. и др. Русский язык: Справ. для учащихся / М. Т. Баранов, Т. А. Костяева, А. В. Прудникова // Под ред. Н. М. Шанского. М.: Просвещение, 1984. 287с.
    3. Бондарко, А.В., Буланин Л.Л. //Русский глагол. Пособие для студентов и учителей // Под. ред. профессора Ю.С. Маслова - Л.: Просвещение, 1967. - 192с.
    4. Бондарко, А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М., 2001. - 239 с.
    5. Бондарко, А.В. Темпоральность //Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность// Отв. ред. А.В. Бондарко - Л.: Наука, 1990 - 264 с.
    6. Буланин, Л.Л. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей. М., «Просвещение», 1976. 206с.
    7. Булгаков, М.А. Избранное: «Мастер и Маргарита»: Роман; Рассказы. Предисл. Е. Сидорова; Примеч. М. Чудаковой. М.: Худож. Лит., 1988. 480с.
    8. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов - М., Высшая школа, 1990. - 176с.
    9. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.
    10. Габдрахманова, А.С. Языковые реализации грамматической категории времени / А.С. Габдрахманова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. Т.2. с.43-46 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.kls.ksu.ru/boduen/resource.php
    11. Герасименко, В.Г. Роль видо-временных форм в организации различных типов текста. Филол. наука - 1991 - 5 - с. 106 111с.
    12. Гловинская, М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видо- временных форм. // Грамматические исследования. Функционально - стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика.// Отв. ред. академик Д.Н. Шмелев - М.: Наука, 1989. - 287с.
    13. Горшков, А.И. Русская словесность. От слова к словесности - М.: Просвещение, 1995. - 336с.
    14. Грамматика русского языка. Том 1. Фонетика и морфология. Ред. коллегия В.В. Виноградов, Е.С. Истрина, С.Г. Бархударов - М., 1960. - 720с.
    15. Грамматические исследования. Функционально - стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. Отв. ред. акад. Д.Н. Шмелев - М.: Наука, 1987. - 287с.
    16. Добромыслов, В.А., Розенталь Д.Э. Трудные вопросы грамматики и правописания. Пособие для учителей. Под ред. А.Б. Шапиро - М., 1955. - 288с.
    17. Краткая русская грамматика / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина и другие; Под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина - М.: Русский язык, 1989. - 639с.
    18. Краткий справочник по современному русскому языку / Л.Л. Косаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант; Под ред. П.А. Леканта. - М., 1991. - 383с.
    19. Лопатин, В.В., Милославский И.Г. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология. Под ред. В.В. Иванова М., 1989. - 261с.
    20. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание: Учебник для филол. спец. вузов М., 1998. - 272с.
    21. Милославский, И.Г. Морфологические категории современного русского языка: Учебное пособие. - М.: Просвещение, 1981. - 254с.
    22. Моисеев, А.И. Русский язык: Фонетика. Морфология. Орфография. Пособие для учителей. 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1980. 255с.
    23. Мучник, И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке - М., Наука, 1971.
    24. Поспелов, Н.С. Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени глагола в современном русском языке // Исследования по грамматике русского литературного языка. Сборник статей. - М., 1955. - 356с.
    25. Русский язык. Учебное пособие для студентов. В 2ч. Ч.2. Состав слова и словообразование. Морфология. Синтаксис. Пунктуация / Н.В. Костромина, К.А. Николаева, Г.М. Ставская, Е.Н. Ширяев; Под ред. Л.Ю. Максимова. - М., 1989. - 288с.
    26. Современный русский язык. Анализ языковых единиц. В трех частях. Ч.2. Л.Д. Чеснокова, В.С. Печникова. Морфология Под ред. Е.И. Дибровой - М., 1995. - 192с.
    27. Современный русский язык в таблицах и схемах. Ч.3. Учебное пособие. / Р.С. Астрина, А.М. Дмитриева, Л.Г. Коротаевпа и др. - М., 1985. - 256с.
    28. Современный русский язык: Учебник для студентов. / Под ред. П.А. Леканта - М., 2000. - 560с.
    29. Современный русский язык. Ч.2. Морфология. Синтаксис. / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. Издательство МГУ, 1998.
    30. Ушакова, Л.И. Современный русский язык. Морфология. - Белгород, 1999. - 282с.
    31. Фоменко, Ю.В. Грамматический значения, формы и категории в русском языке. Новосибирск, 1995. - 60с.
    32. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Ред. и коммент. Е.С. Истриной. - Л., 1941. - Изд. 2-е.
    33. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - М., 1998. - 685с.
    34. Янко-Триницкая, М.А. Русская морфология. - М., 1989. - 236с.
  • 493. Языковое выражение лингвокультурного концепта savoir vivre во французской лингвокультуре
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Авось, или «На Бога надейся … и можешь плошать» // Когнитивные аспекты лексикографии // http://www.infolex.ru/AAVOSS1.html.
    2. Алефиренко Н.Ф. Значение и концепт // Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. С.59-67.
    3. Алефиренко Н.Ф Ценностно-смысловая природа этносознания // Аксиологическая лингвистика: Проблемы изучения культурных концептов и этносознания: Сб. науч. тр. / Под. ред. Н.А. Красавского. Волгоград, «Колледж», 2002. С. 160-167.
    4. Алефиренко Н.Ф. Ценностно-смысловая природа языкового знания // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. / Под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2001. С. 3-11.
    5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. 37-66.
    6. Аристотель. Этика, Политика, Риторика Категории. Минск, изд. «Белорусский Дом печати», 1998. 1392 с.
    7. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания, 1987. №3. С. 3-19.
    8. Арутюнова Н.Д. Вторичные истинностные оценки: правильно, верно // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С.67-78.
    9. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания, 1985. № 3. С.13-24.
    10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. / Отв. ред. Г.В. Степанов. М., Наука, 1988. 341 с.
    11. Арутюнова Н.Д. Тождество и подобие. (Заметки о взаимодействии концептов.) // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М., 1990. С. 7-32.
    12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.
    13. Арьес Ф. Человек перед лицом смерти / Перевод с фр. Ронина В.К.; Общ. ред. Оболенской С.В.; Предисловие Гуревича А.Я. М.: Прогресс Академия, 1992. 526 (1) с.
    14. Аскольдов С. А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 267-279.
    15. Бабаева Е.В. Внутренняя форма слова и концептологический подход к языку // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр./ ВГПУ; СГУ. Волгоград: Перемена, 1998. С.126-134.
    16. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 21 с.
    17. Бабаева Е.В. Нормы и их отражение в языке //Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ Волгоград: Перемена, 2001. С. 17-24.
    18. Бабаева Е.В. Отношение к собственности как культурно-языковой концепт. // Языковая личность: проблемы семантики и прагматики. Сб. науч. тр. Волгоград, 1997. С. 154-164.
    19. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Из-во Урал. ун-та, 1989. 184 с.
    20. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. 104 с.
    21. Байбурин А.К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука,1985. С.7-21.
    22. Байбурин А.К. Об этнографическом изучении этикета // Этикет у народов Передней Азии. М.:Наука (Глав. ред. вост. лит.) ,1988. С.12-37.
    23. Балашов Л.Е. Жизнь, смерть, бессмертие. М., 1996. 96 с.
    24. Бидерман Г. Энциклопедия символов: Пер. с нем./ Ред. и предисл. Свенцицкой И.С. М, 1996. 335 с.
    25. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамбов. ун-та, 2001. 123 с.
    26. Борисова Т.В. Несоветская авоська (образы иностранцев в культуре разных народов) // Культура № 7[85] 29 мая 2002г. // http://www.relga.rsu.ru/n85/cult85_1.htm
    27. Брагина А.А. Ваш менталитет и наш менталитет // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. №4. С. 33-37.
    28. Бухонкина А.С. Типы ассимитрии культурем (на метериале французского и русского языков): Дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2002. 183 с.
    29. Буянова Л.Ю. Концепт «душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации // Культура, № 2 [80] 30 января 2002г. // http://www.relga.rsu.ru/n80/cult80_1.htm.
    30. Ванейгем Р. Трактат об умении жить для молодых (1963-65) // http://www.nothingness.org/SI/vaneigem.htm1.
    31. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
    32. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева; Под. ред. Т.В. Булыгиной. М., Языки рус. культуры, 1999. 776, (1) с. (Язык. Семиотика. Культура).
    33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. Отв. ред. М.А.Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
    34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
    35. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1983. 269 с.
    36. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 246 с.
    37. Вильмс Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь»: Дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 212 с.
    38. Вишев И.В. Проблема личного бессмертия. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние . 1990. 248 с.
    39. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» // Вопросы языкознания, 1986, № 5. С.98-106.
    40. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.
    41. Воркачев С.Г., Воркачева Е.А. Концепт счастья в английской паремиологии // Аксиологическая лингвистика: Проблемы изучения культурных концептов и этносознания: Сб. науч. тр. / Под. ред. Н.А. Красавского. Волгоград, «Колледж», 2002. С. 36-40.
    42. Воркачев С.Г., Кусов Г.В. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 99-102.
    43. Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. Волгоград: Перемена, 2003. 164 с.
    44. Воркачев С.Г. Этносемантека паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках // Языковая личность: культурные концепты: Сб.науч.тр. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С. 16- 25.
    45. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331 с.
    46. Гак В.Г. Судьба и мудрость / Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994. С. 198-206.
    47. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания. 1997. № 5. С. 55-65.
    48. Гак В.Г. Отношение носителей языка к своему языку как проявление национально-культурной специфики языкового поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. Тезисы докладов. М.,1991. С. 6-7.
    49. Гачев Г.Д. Европейские образы пространства и времени // Культура, человек и картина мира / Отв. ред. Арнольдов А.И., Кругликов В.А. М.: Наука, 1987. С. 198-226.
    50. Гачев Г.Д. Национальный космо-психо-логос // Вопросы философии, 1994, № 12. С. 57-78.
    51. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Космо-Психо-Логос. М.: Издательская группа «Прогресс» - «Культура», 1995. 480 с.
    52. Голованивская М.К. Французский менталитет сточки зрения носителя русского языка (контрастивный анализ лексических групп со значением «высшие силы и абсолюты», «органы наивной анатомии», «основные мыслительные категории», «базовые эмоции»). Монография. М.: МГУ им. В.М. Ломоносова, филол. фак-т, 1997. 278 с.
    53. Гоннова Т.В. Отношение к труду в русской паремиологии // Аксиологическая лингвистика: Проблемы изучения культурных концептов и этносознания: Сб. науч. тр. / Под. ред. Н.А. Красавского. Волгоград, «Колледж», 2002. С. 188-192.
    54. Гоннова Т.В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: Дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 218 с.
    55. Григорьева Т.П. Образы мира в культуре: встреча с Западом и Востоком // Культура, человек и картина мира / Отв. ред. Арнольдов А.И., Кругликов В.А. М.: Наука, 1987. С. 262-269.
    56. Грум-Гржимайло В.Е. Секрет счастливой жизни // http://history.ntagil.ru/6_43.htm.
    57. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003. 288 с.
    58. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 400 с.
    59. Гумбольдт В. фон. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Звегинцев В. А. История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях. М., 1964. Т.I. С. 73-85.
    60. Гуревич А.Я. Ведьма в деревне и перед судом (народная и ученая традиции в понимании магии) // Языки культуры и проблемы переводимости / Отв. ред. Б.А. Успенский. М.: Наука, 1987. С. 12-46.
    61. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.
    62. Дандис А. О структуре пословицы (пер. с англ. Т. Пермяков) // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М.: Наука, 1978. С. 13-34.
    63. Демьянков В. З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания, 1983. № 6. С. 58-67.
    64. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном тексте // Вопросы филологии. 2001. № 1. С.35-47.
    65. Дильтей В. Категории жизни // Вопросы философии, 1995, № 10. С. 129-143.
    66. Дильтей В. Наброски к критике исторического разума // Вопросы философии, 1988. №4. С.135-152.
    67. Димитрова Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта «тоска» во французскую лингвокультуру: Дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 175 с.
    68. Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 16 с.
    69. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. № 6. С. 37-49.
    70. Донец П. Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации. Харьков: Штрих, 2001. 386 с.
    71. Донец П.Н. Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смуслов и языковых форм: Дис. …д-ра филол. наук. Харьков, 2004. 267 с.
    72. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): Дис. …канд. филол. наук. Краснодар, 2002. 214 с.
    73. Евсюкова Т.В. Словарь культуры как проблема лингвокультурологии. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. гос. эконом. ун-та, 2001. 256 с.
    74. Ермакова Р.А. Некоторые аспекты коммуникативного поведения русских, французов и финнов // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. С. 97-101.
    75. Ермакова Р.А. Отражение этнокультурных особенностей в русских и французских пословицах // Социальная власть языка: Сб. науч. трудов. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2001. С. 118-121.
    76. Ермакова Р.А. Французское коммуникативное поведение в некоторых ситуациях бытового общения // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. С.27-32.
    77. Ермакова Р.А. Французское коммуникативное поведение как аспект обучения французскому языку // Культура общения и ее формирование. Вып. 7. Воронеж, 2000. С.45-47.
    78. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1999. 382 с.
    79. Залевская А.А. Семантика слова и контекст в психолингвистическом аспекте // Значение и его варьирование в тексте: Сб. науч. тр. Волгоград: ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1987. С. 81-91.
    80. Зализняк А, Левонтина И, Шмелев А. Ключевые идеи русской языковой картины мира // Отечественные записки. 2002. № 3 // http://magazines.russ.ru/oz/2002/3
    81. Заметки о русском и французском общении // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. С.119-125.
    82. Захаренко И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. С.92-99.
    83. Зиммель Г. Избранное. Т. 1. Философия культуры. пер. с нем. М., 1996. 671 с. // http://nestor.history.webjump.com/library.htm
    84. Зиммель Г. Человек как враг // http://www.musa.narod.ru/zimm1.htm
    85. Зиммель Г. Как возможно общество? // http://www.musa.narod.ru/zimm2.htm
    86. Зиммель Г. Конфликт современной культуры // http://osa.sitecity.ru/ltext_1909000958.phtml?p_ident=ltext_1909000958.p_3012012118
    87. Зубкова Я.В. Время в языковом сознании: подходы к изучению // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ Волгоград: Перемена, 2001. С. 97-105.
    88. Зубкова Я.В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: Дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 188 с.
    89. Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Нижний Новогород: Деком, 2001. С.38-53.
    90. Кабринский А. Архетип времени // http://www.geocities.com/itzhakil/time/vrim.html.
    91. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С.3-16.
    92. Карасик В.И. Нормы поведения в социолингвистическом аспекте // Коммуникативно-прагматическая семантика: Сб. науч. тр.; под ред. Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2000. С. 3-16.
    93. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-16.
    94. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. ВГПУ Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
    95. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.
    96. Караулов Ю.Н., Коробова М.М. Индивидуальный ассоциативный словарь // Вопросы языкознания. 1993. №5. С.5-15.
    97. Касьянова К. О русском национальном характере // http://history.tuad.nsk.ru/Author/Russ/K/KasanovaK/harakt/index.html.
    98. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб. пособие. Воронеж: Воронеж. гос. техн. ун-т, 2000. 175 с.
    99. Кирнозе З.И. Французское // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Нижний Новогород: Деком, 2001. С.197-212.
    100. Киселева О.В. Аксиомы поведения французов // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. С.105-113.
    101. Клоков В.Т. Концептный компонент значения языковых и речевых единиц // Романо-германская филология: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. Вып. 3. С. 3-13.
    102. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.2. Язык и социальная среда. Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 60-67.
    103. Коган Л.А. Жизнь как бессмертие // Вопросы философии. 1994. № 12. С. 39-49.
    104. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. 240 с.
    105. Копыленко М.М. Об этикете обращения // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М.: Изд-во МГУ им.М.В.Ломоносова,1972. С. 91-97.
    106. Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Обл. типография, 2001. 261 с.
    107. Красавский Н.А. Концепт «Zorn» в пословично-поговорочном фонде немецкого языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 79-89.
    108. Красавский Н.А. Метафорическое использование номинантов эмоций в немецком языке // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб. науч. тр. Волгоград, 1998. С. 96-104.
    109. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1998. №1. С. 53-70.
    110. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с
    111. Кругликов В.А. Пространство и время «человека культуры» // Культура, человек и картина мира / Отв. ред. Арнольдов А.И., Кругликов В.А. М.: Наука, 1987. С. 167-197с.
    112. Кругосвет // http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/1007724a1.htm#1007724-A-101.
    113. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90-93.
    114. Культура, человек и картина мира / Отв. ред. Арнольдов А.И., Кругликов В.А. М.: Наука, 1987. 350 с.
    115. Культурология: XX век. Энциклопедия: в 2-х т. 1998 // http://yanko.lib.ru/books/cultur/encyclopcultXX/.
    116. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур): Автореф. дис. …д-ра филол. наук. М., 2003. 32 с.
    117. Лем С. Emotional Quotient // http://mindspring.narod.ru/lib/lem/kg/kg02312.html.
    118. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. Волгоград: Перемена, 2002. 435 с.
    119. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 280-287.
    120. Логический анализ естественного языка: Ментальные действия / Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М., Наука, 1993. 176 с.
    121. Лю Цзюань. Концепт “путешествие” в китайской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. …канд. филол. наук. Волгоград, 2004. 20 с.
    122. Мень А. Тайна жизни и смерти. М.: Знание, 1992. 64 с. (Сер. «Культура и религия» № 1).
    123. Миллер Л. Его величество пустяк // http://magazines.russ.ru/novyi_mi/redkol/miller/stih/stihi112.htm.
    124. Михайлова Т.А., Николаева Н.А. Номинация смерти в годейских языках: к проблеме реконструкции кельтской эсхатологии // Вопросы языкознания. 1998. № 1. С. 121-139.
    125. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова судьба). Лексикографический аспект. Волгоград: Перемена, 1997. 32 с.
    126. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике. Волгоград: Перемена, 1997. 92 с.
    127. Моуди Р. Жизнь после смерти, 1976.
    128. Муравьев В.Л. Проблемы возникновения этногфических лакун / Пособие по курсу типологии рус. и фр. языков. Владимир: ВГПИ, 1980. 106 с.
    129. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Омск: Изд-во ОМГПУ, 1998. С. 80 85.
    130. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ естественного языка: культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 117-123.
    131. Особый французский характер // http://www.np.kz/2003/20/mir2.html.
    132. Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 24 с.
    133. Панина Л.Е. К вопросу о речевом использовании русских пословиц в художественном тексте (Оренбург) // Принципы функционального описания языка: Тезисы всероссийской научной конференции, Екатеринбург, 18-20 марта, 1994: В 2-х ч. / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1994. Ч. 2. С. 133-134.
    134. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Дис. … канд. филол. наук. ВГПУ. Волгоград, 1999. 236 с.
    135. Паперно И. Самоубийство как культурный институт. М.: Новое литературное обозрение, 1999. 256 с.
    136. Пеньковский А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Пеньковский А.Б. Очерки по русской семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С.61-72.
    137. Пименов Е.А. Концепт Gemüt в немецком языке // Язык. Культура. Человек. Этнос. Кемерово: Графика, 2002. Вып.3. С.79-82.
    138. Пименова М.В. Совесть как составная часть внутреннего мира человека // Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира. Кемерово: Кузбассвузиздат; Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 1999. Вып.3. С.62-70.
    139. Пименова М.В. Концепт надежда в русской языковой картине мира // Человек и его язык (К 75-летию проф. В.П.Недялкова). Кемерово: Графика, 2003. Вып. 4. - С.47-67.
    140. Плюс-минус жизнь / Сост. Л.А. Сладков; Предисл. А. Петровского. М.: Мол. гвардия, 1990. 123[5] с.
    141. Понятие судьбы в контекстах разных культур / Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Наука, 1994. 318 с.
    142. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Монография. Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.
    143. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: изд-во ВГУ, 1999. 30 с.
    144. Постовалова В.М. Судьба как ключевое слово культуры и его толкование А.Ф. Лосевым // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.,1994. С. 207-214.
    145. Постовалова В.М. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М., Наука, 1982. 222 с.
    146. Потебня А.А. Мысль и язык // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч.1. М.: Просвещение, 1964. С.136-142.
    147. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 226 с.
    148. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного: Авторф. дис. …д-ра пед. наук. М., 1996. 38 с.
    149. Работать не зазорно // http://scaffer.ru/.
    150. Речевой этикет и вежливость сегодня // http://www.ovsem.com/user/reets/2.shtml.
    151. Риккерт Г. Философия жизни: Пер. с нем. К.: Ника-Центр, 1998а. 512 с. (Серия «ПОЗНАНИЕ»; вып. 6).
    152. Риккерт Г. Философия жизни // http://www.philsci.univ.kiev.ua/biblio/Rikkert/Rikkert-1.html.
    153. Розенфельд Я.В., Кашкин В.Б. Некоторые особенности коммуникативного поведения французов // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. С.13-19.
    154. Ронин В.К. Бельгийцы и Россияне: некоторые различия в менталитете // http://mikeshuv.narod.ru/mixed/belg1.html.
    155. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 216 с.
    156. Русская языковая картина мира // Кругосвет // http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/1007724a4.htm.
    157. Сабиров В.Ш. Этический анализ проблемы жизни и смерти. М.: Знание, 1987. 63 с.
    158. Салалыкина Ж.В. Понятие «смерть» в русском языке (опыт концептуального анализа семантического поля): Дис. …канд. пед. наук. Волгоград, 2003. 202 с.
    159. Сартр Ж.-П. Экзистенциализм это гуманизм // http://www.elch.chem.msu.ru/~pobelov/phil/www.volkogonova.by.ru/text06.htm.
    160. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.
    161. Сепир Э. Положение лингвистики как науки / Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях Ч. 2. М.: Просвещение, 1965. С. 231-238.
    162. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 212 c.
    163. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 179 с.
    164. Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах. Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 1999. 158 с.
    165. Смирнов В.П. Франция: страна, люди, традиции. М.: Мысль, 1988. 286 с.
    166. Соколов Э. В. Георг Зиммель: философия культуры. // http://zhurnal.lib.ru/s/sokolow_e_w/4zimmel.shtml#gl1.
    167. Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. Сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1994. Вып. 4. С. 3-9.
    168. Сорокин Ю.А. Семиосфера и ментосфера // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос.ун-та, 2001. С.71-75.
    169. Сороколетова Н.В. Динамика вербализации времени в русском и французском языках: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 21 с.
    170. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 1999. 432 с.
    171. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. 990 с.
    172. Степанов Ю.С. Концепт «причина» и два подхода к концептуальному анализу языка логическому и сублогическому // Логический анализ естественного языка: культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 5-13.
    173. Стернин И.А. Национальное коммуникативное поведение как предмет лингвистического и методического описания // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. С.5-9.
    174. Стернин И.А. О выделении доминантных особенностей французского коммуникативного поведения // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. С. 69.
    175. Стернин И.А. О понятии «коммуникативный шок // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. С. 10-19.
    176. Стернин И. А. Русский речевой этикет. Воронеж, 1996. 128 с.
    177. Супоницкая И.М. Успех и удача: отношение к труду в американском и российском обществе // Вопросы философии, 2003, № 5. С.44-56.
    178. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа Языки русской культуры, 1996. 288 с.
    179. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000. 264 с.
    180. Токарев Г.В. Теоретические проблемы вербализации концепта «труд» в русском языке: Дис. … д-ра филол. наук. Волгоград, 2003. 472 с.
    181. Толстой Н.И. О природе связей бинарных противопоставлений типа правый-левый, мужской-женский // Языки культуры и проблемы переводимости / Отв. ред. Б.А. Успенский. М.: Наука, 1987. С.69-183.
    182. Толстой Ю.В. Записки английского резидента Рондо о некоторых вельможах Русского двора в 1730 г. // http://vostlit.narod.ru/Texts/rus8/Rondo/text.htm.
    183. Тейяр де Шарден П. О счастье // Человек. 1991. № 2. С. 108-115.
    184. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. 240 с.
    185. Уфимцева Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. С. 139-162.
    186. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып.1. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. С.135-168.
    187. Франк С. Смысл жизни // Вопросы философии, 1990, № 6. С. 68-131.
    188. Франция // http://www.atrial.ru/France/about.html.
    189. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. Учеб. для студ. высш. уч. завед. М.: Академия, 2001. 320 с.
    190. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // НТИ. Сер.2. Информационные процессы и системы. 1992. № 3. С. 3-8.
    191. Фуллье А. Психология французского народа // http://www.magister.msk.ru/library/philos/fullier1.htm.
    192. Хайдеггер М. // http://persona.rin.ru/cgi-bin/rus/.
    193. Хайдеггер М. Разговор на проселочной дороге: Сборник Пер. с нем. - М.: Высш. шк., 1991. 192с.
    194. Цуверкалов Е.А. Французы глазами иностранцев // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. С.78-86.
    195. Цуверкалов Е.А. Французы о русских // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. С.86-96.
    196. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Учеб. пособие. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. 208 с.
    197. Шаховский В.И. Эмоционально-культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С. 80-96.
    198. Шевченко Ю.С. Французское невербальное коммуникативное поведение // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. С.50-56.
    199. Шмелев А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры? // Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 7-11. (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
    200. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.
    201. Шмелев А.Д. Функциональная стилистика и моральные концепты // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М.: Научный мир, 1999. С. 217-230.
    202. Шопенгауэр А. Избранные произведения / Сост., авт. вступ. ст. и примеч. И.С.Нарский. М.: Просвещение, 1992. 479 с.
    203. Шопенгауэр А. О ничтожестве и горестях жизни // http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/shopengauer/schopenhauer/nicht.html.
    204. Шопенгауэр А. Смерть и ее отношение к неразрушимости нашего существа // http://shopengauer-a.viv.ru/cont/death/1.html.
    205. Шопенгауэр А. Собр. соч. в 4-х томах. Т.2. Мир как воля и представление, т.II. Доп. к первому тому. / Пер. и ред. Ю.И.Айхенвальда. М.: И.И.Кушнаревъ и Ко, 1903. 673 c.
    206. Экзистенциализм // http://www.countries.ru/library/twenty/index.htm.
    207. Языковая личность: проблемы межкультурного общения: Тез. науч. конф., посвящ. 50-летию фак-та иностр. яз. Волгоград, 3-4 февр. 2000 г. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2000. 112 с.
    208. Якимович А.К. «Свой чужой» в системах культуры // Вопросы философии, 2003, № 4. С.48-60.
    209. Яковлева Е.С. Фрагмент русской языковой картины времени // Вопросы языкознания, 1994. № 5.
    210. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). М.: Гнозис, 1994. 334 с. (Язык. Семиотика. Культура.)
    211. Япп Н., Сиретт М. Эти странные французы. Пер. с англ. И. Тогоевой. М.: Эгмонт Россия Лтд, 2001. 72 с.
    212. Dramane Coester Quelques réactions à partir du livre «Ces drôles de Français» // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. С.64-68.
    213. France // http://www.worldhome.ru/en/countries/F/index.html.
    214. Fonanel S., Perron M. Le savoir-vivre, efficace et moderne. NiL Edition, Paris, 2003. 351 p.
    215. Honkavaara K. // http://www.ranska.net/interwork/index.html.
    216. Graff J. Il y a encore une place pour la politesse // http://www.jmarketing.ch/images/article1.jpg.
    217. Label France, 1995. № 22 // http://www.diplomatie.gouv.fr/label_france/FRANCE/SOCIETE/SOCIETE3/s22.html.
    218. La communauté franco-finlandaise // http://www.ranska.net/CGI-BIN/robboard/.
    219. Lagarce J.-L. Les règles du savoir-vivre dans la société moderne // Lagarce J.-L. Théâtre complet. Les Solitaires Intempestifs, Editions. P. 9-51.
    220. Introduction // http://www.solitairesintempestifs.com/catalogsi2.htm.
    221. Les locutions françaises // Que sais-je? № 903, Paris, 1973. 124 p.
    222. Lujelle M. Comment sont les hommes russes? // http://www.visitor.ru/fra/magazine_theysay/200143-1.html.
    223. Mentalité française // http://www.paroles.net/artis/1946.
    224. Pellerin B. Individualisme et savoir-vivre // Le québécois libre, Montréal, 6 mars 2004. № 139 // http://www.quebecoislibre.org/index.htm.
    225. Règles de conduite et savoir-vivre
      de l'utilisateur du Réseau // http://www.mrhorse.it/index.html.
    226. Savoir conduire … cest savoir vivre // http://www.securiteroutiere.equipement.gouv.fr/conseils/conseils.html
    227. Savoir-vivre en société // http://www.bottin-mondain.com/savoir-vivre/.
    228. Vaneigem R. Traité de savoir-vivre à lusage des jeunes generations (1963-65) // http://membres.lycos.fr/laplage/d_traite/index.html.
    229. Vicomte de Marennes Le Manuel de lhomme et de la femme comme il faut // http://membres.lycos.fr/almasty/manuel1.zip
  • 494. Языковое сознание и особенности его проявления у представителей русского и казахского этносов (социолингвистический и психолингвистический аспекты)
    Дипломы Иностранные языки
  • 495. Языковые особенности перевода экономических текстов с английского языка на русский
    Дипломы Иностранные языки

    Наверное, вряд ли можно говорить о том, то перевод экономических метафор представляет собой что-то особенное, отличное от перевода метафор вообще. На наш взгляд, такой специфики нет, хотя проблема хорошего перевода метафор в экономических текстах остается актуальной. Трудность заключается в том, что, если текст переводят экономисты, которые знают язык и понимают, что имеется в виду, но не имеют образования или опыта в области переводов и красивые англоязычные метафоры переводят весьма криво ? иногда "подстрочным" способом, иногда просто неудачно. Если же экономические тексты переводят грамотные переводчики без экономического образования возможны обратные ситуации ? рождается красивая метафора, но может потеряться или исказиться смысл. Известный пример ? перевод фразы из Дж. М. Кейнса "In the long run we are all dead'", которую передали примерно так: "с высоты птичьего полета мы все кажемся мертвыми". Оригинальный выход из ситуации, если не знать, что long run ? это "длительный период", воображаемый промежуток времени, в течение которого согласно классической экономической теории должно наступить равновесие с полной занятостью. Кейнс хотел сказать, что "мы все помрем, пока наступит длительный период" и не нужно этого ждать, а нужно вмешиваться в развитие экономики. [32]

  • 496. Языковые особенности спортивного дискуса (на материале спортивного комментария)
    Дипломы Иностранные языки

    В ведении режиссера находится несколько камер, он должен хорошо ориентироваться в том, что происходит на соревновательной площадке, чтобы вовремя включить ту или иную камеру, не пропустить важный момент и не показывать пустую картинку. Например, на чемпионате мира по лыжным гонкам, который прошел в 2007 году в Японии, в ходе трансляции использовались порядка 13 камер, в том числе два телевизионных "крана". Они располагались на основных участках трассы (подъемы, спуски, отметки, место кормежки спортсменов, стадион). Все внимание было сосредоточено на пелатоне лыжников, в ходе трансляции лыжники не сходили с экрана. Смотреть было очень интересно. Хуже ситуация обстояла в ходе женского персьюта на Кубке мира по биатлону в Лахти, когда биатлонистки не шли "лыжа в лыжу", а стартовали с разницей в 30 секунд. Порой слишком много эфирного времени удалялась второстепенной спортсменке, в то время как на стрельбище находились лидеры мирового зачета. Именно в этой ситуации возникли трудности у комментатора, момент был напряженный, поэтому он, скорее всего вместе со зрителем, сетовал на режиссера трансляции.

  • 497. Языковые средства привлечения внимания в рекламных текстах (на материале англоязычной и русскоязычной рекламы продуктов питания)
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): учеб. пособие / И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990. 300 с.
    2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е стереотипное / О.С. Ахманова. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.
    3. Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка: учеб. Пособие / Л.С. Бархударов. М.: Высшая школа, 1966. 201 с.
    4. ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. / под. Ред. В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989. 312 с.
    5. Гаврилова, Е. Психология восприятия рекламы / Е. Гаврилова // Портал «Мир советов» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://mirsovetov.ru/a/business-and-finance/finances/psychology-advertising.html. - Дата доступа: 21.05.2009.
    6. Голоднов, А.В. Лингвопрагматические особенности персуазивной коммуникации : на примере соврем. немецкояз. рекламы : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Голоднов А.В. СПб., 2003. 247 с.
    7. Горлатов, А.М. Функциональный стиль рекламы в современном немецком языке: монография / А.М. Горлатов. Мн.:МГЛУ,2002. 257 с.
    8. Джефкинс, Ф. Реклама: Учеб. пособие для вузов / Ф. Джефкинс; пер. с англ. под ред. Б.Л. Еремина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 543 с.
    9. Джугенхаймер, Д.У. Основы рекламного дела; Учебник / Д.У.Джугенхаймер, Г.И. Уайт. Пер.с англ. Самара: АООТ "Корпорация "Федоров", 1996 479 с.
    10. Емельянова, О.Н. Метафора. Сравнение. Эпитет. / О.Н. Емельянова // Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты: энциклопедический словарь-справочник / под редакцией А.П.Сковородникова. М.: Флинта: Наука, 2005. 479 с.
    11. Иванова, Е.С. Коммуникативная эффективность англоязычной рекламы (когнитивно-семантические основания): Автореф. Дис. … канд. Филол. Наук (10.02.04) / Е.С. Иванова М.: 2002. 24 с.
    12. Ильичева, И.Л. Специфика звуковой организации рекламного текста (на примере англоязычной рекламы) / И.Л. Ильичева // Вестник БГУ 2/2007 серия 4 под ред. Рудь, В.Р. Минск: БГУ, 2007. с.81-85
    13. Кармин, А.С. Психология рекламы / А.С.Кармин. Санкт-Петербург: ДНК, 2004. 509 с.
    14. Кафтанджиев, Х.Н. Тексты печатной рекламы / Х.Н. Кафтанджиев М.: «Смысл», 1995. 128с.
    15. Коржина, М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. Ин-тов по спец. «Рус. Яз. И лит.». / М.Н. Коржина. 2-е изд. М.: Просвещение, 1983. 223 с.
    16. Кузнецова, А.А. Синтаксический параллелизм / А.А. Кузнецова // Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты: энциклопедический словарь-справочник./ под редакцией А.П.Сковородникова. М.: Флинта: Наука, 2005. 479 с.
    17. Лебедев-Любимов, А.Н. Психология рекламы / А.Н. Лебедев-Любимов [и др.]. 2-е изд. Санкт-Петербург: Питер принт, 2006. 384 с.
    18. Огилви, Д. Откровения рекламного агента/Д. Огилви. Пер с англ. М.: АО «Финстатинформ», 1994. 108 с.
    19. Окаева, А.Б. К вопросу об организации англоязычного рекламного текста/ А.Б. Окаева // Форма, значение и функции единиц языка и речи: Материалы доклада Междунар. науч. конф., Минск,16-17 мая 2002 г. Мн., 2002. Ч.2. с.103-104.
    20. Окаева, А. Б. Лексическая структура текстов рекламы различной длинны / А.Б. Окаева // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов университета, 21-22 апреля 2005г.: в 5ч. Мн.: 2005. Ч.3. с.177-180.
    21. Окаева, А.Б. Особенности использования имен существительных в англоязычных рекламных текстах / А.Б. Окаева // Слово в языке и речи. Мн.: 2000. с.130-137
    22. Окаева, А.Б. Тематические группы лексики в англоязычном рекламном тексте / А.Б. Окаева // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов университета, 18-19 апреля 2006г.: в 5ч./ МГЛУ: под ред. Н.П. Барановой. Минск, 2006. Ч.3. с.96-98
    23. Панкратов, Ф.Г. Рекламная деятельность: Учебник для студентов высших учебных заведений / Ф.Г. Панкратов [и др.]. 5-е изд. М.: «Дашков и К0», 2002. 364 с.
    24. Розенталь, Д.Э. Язык рекламных текстов: учеб. Пособие для фак. Журналистики вузов / Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев. М.: Высшая школа, 1981. 125с.
    25. Сэндидж, Ч. Реклама. Теория и практика. / Ч. Сэндидж, В. Фрайбургер, Ротцолла. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. с.64
    26. Ученова, В.В. История рекламы, или Метаморфозы рекламного образа. Учебник для ВУЗов / В.В. Ученова, Н.В. Старых М.: ЮНИТИ-ДАНА, 1999. 336 с.
    27. Уэллс, У. Реклама: Принципы и практика. / У. Уэллс Д. Бернет С.Мориарти. 3-е изд. пер. с англ. под редакцией С.Г. Бодук Санкт-Петербург: Питер 2001 800 с.
    28. Цивьян, Т.В. Об одном аспекте поссессивности и способах его выражения в балканских языках / Т.В. Цивьян // Славянское и балканское языкознание: язык в этнокультурном аспекте. М.: Наука, 1984. с. 79-84.
    29. Чернявская, В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: Учеб. пособие / В.Е. Чернявская М.: Флинта: Наука, 2006. 136 с.
    30. Шуванов, В.И. Психология рекламы: учебное пособие по специальности "Реклама" / В.И.Шуванов. - Российский государственный торгово-экономический университет. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. 314 с.
    31. Эталонный банк данных правовой информации Республики Беларусь (текст документа) [Электронный ресурс] / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. Минск, 2005. Режим доступа: http://www.pravo.by/webnpa/text.asp?RN=H10700225. Дата доступа: 25.01.2009.
    32. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. Ярцевой, В.Н.- М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с.
    33. Philip, R. Cateora, International Marketing/ R. Cateora Philip 7th edition Boston: IRWIN, 1989. 589 c.
    34. Philip Ward Burton, Which ad pulled best? - Chicago: Сrain, 1981.
  • 498. Языковые средства создания образа "чужих" и "своих" в англоязычной прессе
    Дипломы Иностранные языки

    Другим распространенным имплицитным языковым средством для выражения концептуальной оппозиции «свой - чужой» является употребление эвфемизмов, направленных на создание положительной характеристики «своих» и дисфемизмов, цель которых - приписать негативную оценку «чужим». Чаще всего эвфемизмы, характеризующие «своих», это своего рода литоты, т.к. основная их цель - оправдать действия «своих» и приуменьшить их негативное значение. Соответственно, дисфемизмы о «чужих», наоборот, направлены на преувеличение негативных действий. Так, в статье под заголовком «Iran is a threat, but the West cant afford to have Israel bomb it - yet» [daily telegraph, 12.09.08], в которой речь идет о возможности военного вмешательства Запада в ирано-израильских отношения, а также упоминается американское военное участие в Ираке, используются следующие эвфемизмы относительно действий «своих» (Запада): military action, the US-led coalitions efforts to bring stability to Iraq, painful involvement in Iraq, the success of the military surge strategy. В данных словосочетаниях положительный образ «своих» создается за счет либо лексем почти с нулевой оценочностью (military action, involvement, military surge strategy), либо с положительной (bring stability), причем положительная оценочность привносится также лексемами с положительным оценочным компонентом, стоящими в препозиции к эвфемизмам (painful, success). Через использование таких слов с нейтральной и/или положительной оценочностью реализуется функция воздействия - читатель начинает воспринимать то, что могло бы выглядеть агрессивным вмешательством в политику других государств, как оправданные, последовательные или адекватные действия. Такое восприятие усиливается за счет употребления дисфемизмов о «чужих» (здесь: Ирак и Иран), окрашенных негативно: launching terror attacks, renewed sectarian violence, the Iranian threat. В данные словосочетания входят лексемы с явно отрицательным оценочным компонентом (attacks, violence, threat), содержащие семы «агрессия, опасность, угроза». Они составляют оппозицию эвфемизмам о «своих», тем самым подчеркивая оправданность действий последних. Учитывая, что в статье преимущественно используются стилистически нейтральные языковые средства с большим количеством фактической информации, употребление вышеуказанных эвфемизмов и дисфемизмов работает на создание оценочности оппозиции «свой - чужой».

  • 499. Языковые характеристики функциональных стилей (на материале немецкого и английского языков)
    Дипломы Иностранные языки

    DeutschEnglishКрутойtoll, prima, spitze, supergreat, nicecoolcoolgeil(lit: horny), coolleckertasty, deliciousМилыйsüß, niedlichcuteulkigadorableГлупыйblöd, dumm, doofstupid, dumbbeklopptidioticbescheuertstupid, tough, crappydas ist bescheuert that sucksbeschissencrappy, lousy, shittyätzendridiculously stupiddas ist zum Kotzenthats disgustingmiesmean, lousyigitt!ewww! (in disgust)QuatschnonsenseMistcrapScheißshitScheißwettershitty weatherScheißdingcrappy thingso ein Scheißdammit!(einen) Schiß kriegenget scaredsau-damn-, bloody-saukaltbloody coldsaugutdamn cooletwas versauento mess/fuck sth upЭкспрессивные выраженияMensch! Mann!man!Wow! Boh! Huch!wow!Was du nicht sagst!You dont say!das gibts (doch) nicht!no way!das fass ich nicht!I dont believe it!irre!crazy!von wegen!yeah, right (sarcastic)klar! sicher! aber ja!of course, sure!mal sehenwell seena und?so what?was soll das?whats up with that?gut/schlecht drauf seinin a good/bad moodmach doch!get on with it!(es) macht nichtsno big deal(es) ist schon gutalright, no problemДеньгиKnetedough (both kinds)Kohlemoneydickes Geld, großes Geldbig bucksheißes Geldcounterfeit moneyirres Geld tons of moneyim Geld schwimmento have money to burnnach Geld stinkento be stinking richpleitebrokeСексSexsexsexy, scharfsexyheißhotscharf, geilhorny, randybumsenfool around, get laider/sie läßt jeden rans/hes an easy layantörnenturn smb. onanmachencome on to smb.ТелоDickbauchtub of lardFettwanstfatsoWalroßblimp (lit: walrus)kugelrundround, roly-polygut wattiertwell-paddednur Haut und Knochenjust skin and bonesmagerleanschlankthin (positive)dünnthin (negative)Женщиныdie Miezechickdie Kuhcowdie Ziegecow (lit. goat)die Hexewitchein Frauenzimmer a “broad”ein Weiba wenchdie Nuttewhoredie Schlampeslutdie HurewhoreМужчиныBlödmannidiotSchafskopfdumboSaukerlsleazeballAasassfeiges AascowardLuderbastard/bitchWaschlappenwimpWeicheisissyAufschneidershow-offWindbeutelwindbagArschlochassholeArschkriecherass-kisser, brown-noseBesserwisser, Klugscheißerwise-ass, know-it-all(alter) Knackerold geezerВыражение нежностиSchatz, SchätzchendearScnuckicuddlebunHasilittle bunnySüßerdarlingLieblingdarling, dearНасилиеjemandem (DAT) eine runterhauengive smb. a beatingjemandem (DAT) in den Arsch tretenkick smbs assumkommento dieumbringento killkillento kill, assassinateins Gras beißento bite the dustumkippento dieerledigentake care of smb.Выражение досады, раздраженияsauerangry, pissed offausflippento flip outdie Nase voll habenhave it up to hereich hab es sattIm sick of itjemandem (DAT) auf den Sack gehenpiss smb. offverarschento pull smb.s legdu verarscht mich!You're shitting me!du kannst mich malfuck youleck mich am Arschkiss my asshau ab! raus!get out!verpiss dich!piss off! / fuck off!verdammtdamnwas der Geier?what the heck?was zum Henker?what the hell?hör auf!stop it!halts Maul!shut up!halt die Klappe!stop blabbering!halt die Schnauze!shut the hell up!das reicht!thats enough!Алкоголь и т.п.einen Kater habenhave a hangoverblau, voll, besoffendrunkkippen, saufento drinkkiffento smoke potkotzenpukekackenpoop, crappinkeln, pissenpee, pissПрочееdie Buderoom, apartmentder Bullecop, pigdie Klamotten (pl.)clothesder Kumpelbuddy, pal, friendDings-dathingamajig, thingy /