Дипломная работа по предмету Иностранные языки

  • 361. Роль метафоры в текстах научной публицистики
    Дипломы Иностранные языки

    Отсутствие единого, четкого определения текста привело к разногласиям в проблеме классификации текстов, различные варианты которой строятся на основаниях, учитывающих разные параметры текстовой организации:

    1. по своей структуре тексты делятся на простые (тексты-примитивы - лозунги, призывы, рекламные тексты и т.д.), сложные (объемные тексты со сложной словесной организацией - художественные и научные произведения) и комплексные (вставки простых в сложный);
    2. по функционально-стилевому параметру тексты классифицируются в соответствии с основными функционально-стилистическими разновидностями речи: официально-деловые, научные, публицистические, разговорные и художественные тексты;
    3. по степени подготовленности тексты делятся на спонтанные, ситуативные и подготовленные;
    4. по цельности / связности тексты бывают нормативные (т.е. цельные и связные) и дефектные: деграмматикализованные несвязные (например, наборы ключевых слов текстов: «Ночь, улица, фонарь, аптека...»), деграмматикализованные связные, но нецельные тексты (лишенные общего смысла: «В огороде бузина, а в Киеве дядька»), а также распадающиеся тексты, встречающиеся, например, в речи больных шизофренией (Сахарный 1994);
    5. по степени алгоритмичности / эвристичности тексты делятся на фиксированные, полуфиксированные и нефиксированные (Баранов 1993). Фиксированные тексты имеют документальный характер, опираются на формуляры, которые содержат основной текст и пробелы в нем, заполнение которых составляет процедуру создания алгоритмизированного текста. Полуфиксированные тексты строятся по фиксированным стратегиям порождения текста на основе фиксированного замысла и функционируют в сфере живого общения (тексты приветствия, прощания, благодарности и т. д.). Нефиксированные тексты отличаются индивидуальностью замысла, интенциональностью и вариативностью вербального выражения (художественные тексты);
    6. по степени экспликации замысла тексты могут быть жесткими, т. е. простыми для интерпретации содержащегося в них смысла (тексты государственных договоров, указов, заголовки, тексты расписания движения поездов и т.д.), или мягкими, порождающими неоднозначность, имплицитность, неопределенность замысла и множественность интерпретаций (художественные тексты);
    7. функционально-прагматический параметр предполагает существование текстов-предписаний, регулирующих совершение какого-либо действия с точки зрения правил и норм (официально-деловые тексты, акты, договоры, инструкции и т.д.), текстов-описаний, призванных описывать положение дел в мире (художественный текст), и текстов-оценок, порождаемых с целью оказать воздействие на эмоциональную сферу сознания реципиента, для того чтобы сформировать у него определенную систему ценностей (поощряющие, порицающие тексты) (классификация предложена А. Н. Барановым (цит. по: Бабенко 2004: 48);
    8. критерий употребления временных форм позволяет выделить описывающие тексты, в которых используются описывающие временные формы Prasens, Perfekt, Futur I, Futur II, а также рассказывающие тексты с такими временными формами, как Prateritum, Plusquamperfekt, Konditionalis I, Konditionalis II(Weinrichl976);
    9. по функциональному параметру выделяются следующие функции и типы текстов: 1) информативная - информационные тексты (сообщение, рецензия, инструкции по применению), 2) аппелятивная - аппелятивные тексты (реклама, комментарий), 3) облигативная - облигативные тексты (договор), 4) функция установления контакта - контактоустанавливающие тексты (письмо, приглашение, благодарность), 5) декларативная - декларативные тексты (Brinker 1997: 104).
  • 362. Роль налогов в государственном регулировании международно-экономических отношений
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Налоговый кодекс. Правовая информационная система «Гарант»
    2. Абрютина М.С., Грачев А.В. Анализ финансово-экономической деятельности предприятия: Учебно-практическое пособие. М., 1998
    3. Борисов Е.Ф. Экономическая теория: Учебн. пособие 2-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт-М, 2000.
    4. Борейко А.А. «В России две беды: налоги и законодательство». «Сегодня» №68, 29.03. 2001 года.
    5. Брызгалин А. В. Принципы налогового права: теория и практика // Законодательство и экономика. 1997. № 19-20.
    6. Брызгалин А. В. Актуальные вопросы применения ответственности за нарушение налогового законодательства: теория и практика // Хозяйство и право. 1997. № 7.
    7. Буглай В.Б., Ливенцев Н.Н. Международные экономические отношения. Учеб. пособие М.: Финансы и статистика, 1996.
    8. Быкадоров В.А., Алексеев П.Д. Финансово-экономическое состояние предприятия: Практическое пособие. М.: ПРИОР, 1999
    9. Грабошников В. Направления инвестиционных потоков.Проекты, решения, проблемы. // Инвестиции в Россию, 1998 , № 3.
    10. Гутнов Е. В. Правовое значение объекта налогообложения // Изв. вузов. Правоведение. 1998. № 2.
    11. Гуськова М.Ф., П.Ф. Стерликов, Ф.Ф. Стерликов Экономика: 100 вопросов 100 ответов: Учеб. пособие. М.: Гуманит. изд. центр Владос, 1999.
    12. Давыдов О. Присоединение России к ГАТТ/ВТО новый этап в освоении мировых рынков.//Внешняя торговля, 1996, №1-2.
    13. Долгополов Н.А. "О налоговиках уже слагают саги", "Труд", № 48, 15.03.01.
    14. Документы. Регулирование внешнеторговой деятельности. Федеральный закон «О государственном регулировании внешнеторговой деятельности». // Внешняя торговля, 1996, №1-3.
    15. Ивлиева М. Ф. К понятию налога и объекта налогообложения // Вестник Московского университета. Сер. II, Право. 1997. № 3.
    16. Камаев В.Д. Экономическая теория: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений 6-е изд., перераб. и доп. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000.
    17. Комаров В. Мировой инвестиционный прогресс. Региональные тенденции.//Инвестиции в Россию,1998,№1.
    18. Кэмпбелл Р. Макконнелл, Стэнли Л.Брю "Экономикс: Принципы, проблемы и политика". - Таллин, 1999
    19. Мамедов О.Ю. Современная экономика. Общедоступный учебный курс 2-е изд., дополненное Ростов: изд-во «Феникс», 1999
    20. Михайлова С. К., Гордеев И.В. "Налоговая реформа близка к финалу", "Время новостей", №61, 06.04.01
    21. Мировая экономика: учеб. Пособие для Вузов/под ред. Проф. Николаевой И.П., 2-е издание, М.: Юнити-Дана, 2000.
    22. Основы экономической теории. Учеб. пособие / Под ред. Камаева В.Д. М.: Изд-во МГТУ им. Баумана, 1996.
    23. Пансков В.Г. Налоги и налогообложение в Российской Федерации. Учебник для вузов. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Книжный мир, 2000.
    24. Пепеляев С. Г. К вопросу о налоговом законодательстве и налоговых отношениях // Налоговый вестник. 1997. № 5.
    25. Присоединие к ВТО и интересы России.// Внешняя торговля, 1998, № 1-3.
    26. Романенко И.В. «Экономическая теория: Конспект лекций» - С-Пб: «Изд-во Михайлова В.А.», 2000
    27. Свет и тени нового Налогового кодекса РФ // Банковский аудит. 2001, №3.
    28. Смертин С.Б. "Россия поставляет НДС на экспорт", "Коммерсантъ", 16.03.01, №46.
    29. Справочник. Внешнеэкономический бизнес в России : справ. / Под ред. И.П. Фламинского. М.: Республика, 1997.
    30. Тернова Л. В. Налоговая ответственность самостоятельный вид юридической ответственности // Финансы. 1998. № 9.
    31. Финансы. Учебное пособие/Под ред. Проф. А.М. Ковалевой.- 4-е изд., перераб. и доп. М.: Финансы и статистика, 2000.
    32. Финансы, денежное обращение и кредит. Учебник./Под ред. В.К. Сенчагова, А.И. Архипова. М.: «Проспект», 1999.
    33. Финансы: Учебник для ВУЗов. Под ред. Проф. М.В. Романовского, проф. О.В. Врублевской, проф. Б.М. Сабанти. М.: Изд. «Перспектива»; Изд. «Юрайт», 2000.
    34. Черник Д.Г., Починок А.П., Морозов В.П. Основы налоговой системы: Учебное пособие для вузов/Под ред. Д.Г. Черника. М.: Финансы, ЮНИТИ, 1998.
    35. Холопов А. Внешнеторговая политика: тарифные методы регулирования международной торговли.// Мировая экономика и международные отношения, 1997, №11.
    36. Холопов А. Внешнеторговая политика: нетарифные методы регулирования международной торговли.// Мировая экономика и международные отношения, 1997, №12.
    37. Шараев С. Ю. Законность и правопорядок в сфере налоговых отношений // Законодательство и экономика. 1998. № 3.
    38. Юткина Т.Ф. «Налоги и налогообложение: Учебник.» М.: «ИНФРА-М», 1999.
    39. Экономика: Учебник/Под ред. доц. А.С. Булатова. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательство БЕК, 2001.
  • 363. Роль фразеологизмов И.С. Тургенева в его произведениях
    Дипломы Иностранные языки

    В «Дворянском гнезде» просторечные слова и выражения являются в устах Марфы Тимофеевны ярким характерологическим средством, таким же, как в устах Марьи Дмитриевны французские изречения. Некоторые исследователи не без основания называют этот пласт лексики, употребляемый Марфой Тимофеевной, старинным усадебным просторечием. Действительно, грубоватые словечки типа обтрепались, глаза вытаращил на фоне общелитературной нормы придают речи Марфы Тимофеевны оттенок старомодности. Совсем иное в «Отцах и детях». Здесь просторечие втягивается в систему литературного языка и перестает быть лишь характерологическим средством исключительно одного или нескольких героев. Не только Базаров употребляет слова: сказывал, махнем-ка, вишь, прокатимся, поболтаемся, в переделке была, шлялись, напичкан, улизнуть, рассиропиться, дудки, но и представители либерального лагеря пользуются этой экспрессивной лексической категорией. Николай Петрович говорит: «подсобляйте», Павел Петрович: «хвать», «угомонился», «бишь», «прихватить», «торчать» (о Базарове), «околею»; Аркадий: «полно, папаша, полно»; Василий Иванович Базаров: «почеломкаемся», «верть назад», «вино... подгуляло», «отделал меня». Более того, просторечные слова и выражения встречаются и в авторской речи: «мужички... обтерханные», «не потакал им», «таскался за ней повсюду», «Ситников ...затрещал на славу», «потащился в город», «толчется в Петербурге», «якшается со студентами». Следовательно, в данном случае просторечие перестало фиксировать индивидуальные особенности речи какого-либо одного или нескольких персонажей, а превратилось в общенародное средство общения, расширив пределы литературного языка.

  • 364. Русская и английская лингвистическая терминология: современный этап развития
    Дипломы Иностранные языки

    Мы пришли к выводу, что разработка данной темы в будущем может оказаться важным этапом при создании специализированного лексикографического продукта - двуязычного словаря лингвистической терминологии. Удовлетворение требованиям полноты словаря и удобства пользования одновременно позволяют говорить, в первую очередь, о создании электронного словаря. Современная лексикография значительно расширила свои возможности, благодаря внедрению электронных словарей, под которыми понимается любое лексикографическое произведение на машинных носителях, снабженное программами автоматической обработки и пополнения. Основными отличительными чертами электронных словарей являются гибкость, множественность, динамичность, обратимость, а также возможность использования мультимедийных средств. Электронный словарь представляет собой универсальное и удобное средство представления различной информации. В содержательном отношении словарь данного типа характеризуют как один или несколько словарных файлов (наборов данных, содержащих тексты или фрагменты словарных статей какого-либо введенного в ЭВМ или созданного в ней словаря), индексы к ним, описание макро - и микроструктуры этого словаря и система программ, обеспечивающих создание этой конструкции, ее поддержание в рабочем состоянии, ее преобразование и обращение к ней за справками (Русакова 2008, 15). В подобный электронный словарь лингвистических терминов помимо зон лексического ввода и значения на двух языках, будут включены такие зоны как информация о лингвистической дисциплине, существующих синонимах, антонимах, гипонимах и гиперонимах, грамматическая и фонетическая информация (в данном разделе должна быть описана информация об основных морфологических свойствах вокабулы.), информация о сочетаемости, родственные (однокоренные) слова для входной лексемы и для переводных эквивалентов, а также отсылки, иллюстрирующие основные внешние семантические связи входного слова, а для ряда терминов - графические иллюстрации и мультимедиа-приложения. Еще одной возможностью, предоставляемой электронными словарями, является создание гиперссылок. внедренных в различные элементы словаря. Гипертекстуальность является очень полезной характеристикой для терминологического словаря благодаря тому, что нелинейный характер гипертекста дает возможность расположить информацию в виде разветвленной структуры, что сразу же снимает проблему лимита информации в лексикографическом продукте. Гиперссылки позволяют сделать информацию открытой для читателя и показывают иерархические связи между терминами.

  • 365. Русские заимствования в польских мемуарных текстах 40-х годов XX века
    Дипломы Иностранные языки

    Ещё одним важным изменением в области гласных, корни которого восходят к праславянской эпохе, но результаты развились лишь на почве восточнолехитских (польско-кашубских) наречий еще до окончательного сформирования польского языка, является эволюция праславянских редуцированных i и u, обозначаемых обычно в научных трудах буквами ь, ъ, заимствованными из кириллицы (староцерковнославянского алфавита) и именуемыми "ерь" и "ер" (как они в этом алфавите и называются). Эти редуцированные звуки, бывшие некогда в праславянском языке гласными более краткими, чем другие краткие гласные, с течением времени подверглись еще большей редукции, особенно в конце слов и в положении перед слогами с гласными полного образования. Наоборот, в положении перед слогами, которые сами содержали ъ или ь в слабом положении, эти редуцированные усилились в своем звучании, достигнув длительности прочих кратких гласных. Таким образом, после распада праславянской языковой общности отдельные диалектные группы унаследовали редуцированные в двояком положении: слабом и сильном. Слабые редуцированные почти всюду исчезли, а сильные развились в гласные полного образования с различными оттенками звучания в разных областях славянской территории. В восточнолехитских наречиях, из которых образовались польские и кашубские говоры, слабые редуцированные исчезли бесследно, а сильные перешли в е, следующее за мягким или твердым согласным (в зависимости от того, восходят ли они к ь, соответствующему первичному праслав. Ђ , или к ъ, соответствующему праслав. и); ср., например, pies из праслав. рьЂ, bez из праслав. bъгъ. Новое е с самого начала явственно отличалось от е, возникшего из праслав. е или ё, двумя признаками: 1) оно никогда не чередовалось ни с а, ни с о; 2) оно стало беглым, т. е. в одних формах данного слова е выступает, в других же его нет, например pies//psa, bez//bzu. Эта особенность является результатом праславянского чередования слабых и сильных редуцированных в ряду форм тех слов, которые в соседних слогах имели по два или более редуцированных: если в именительном падеже единственного числа существительных мужского рода конечный редуцированный ослабел (а впоследствии в связи с этим и исчез), то редуцированный предшествующего слога становился сильным и в дальнейшем переходил в польском языке в е, например: праслав. рьs(ъ) = польск. pies, праслав. bъs(ъ) = польск. bez. В родительном же и остальных падежах, оканчивающихся на гласный полного образования, редуцированный в слоге перед флексией был слабый (а впоследствии на польской почве и исчез), например: праслав. p(ь)sa = польск. psa, праслав. b(ъ)za = польск. bzu. В словах с большим количеством соседствующих друг с другом редуцированных эти чередования приняли более сложную форму; ср., например, праслав. p(ь)sъk(ъ) = стapoпольск. psek, род. п. pьs(ъ)ka = польск. pieska; праслав. s(ь)wьc(ь) = старопольск. и диал. szwiec, род. п. sьw(ь)ca = польск. szevca, и др. В новом польском языке, во избежание слишком большого различия в звучании именительного и остальных падежей, формы чрезмерно отклоняющихся именительных падежей psek, szwiec заменены новообразованиями, построенными на формах остальных падежей: piesek, szevc и диал. szewiec и т.п. Прочие праславянские гласные, а именно а, о, u, i, у, также носовые е и о, перешли в польский язык в основном без изменений; те же изменения, которые в них произошли в дальнейшем развитии польского языка, относятся к более поздним временам.

  • 366. Рынок косметических услуг города Москвы
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Активно развивающимся рынком косметики и парфюмерии, в котором наиболее сильную динамику определяют такие субрынки как:
      Рынок средств личной гигиены, в котором в России отмечается высокий темп роста по сравнению со странами Восточной и Западной Европы. Рост происходит за счет увеличивающего ассортимента товаров и использования агрессивной ценовой стратегии;
      Рынок декоративной косметики, характеризующийся устойчивым ростом, как в России, так и в мире с 99 года;
      Рынок парфюмерии, демонстрирующий в России устойчивые темпы роста на фоне спада во всем мире;
      Рынок средств по уходу за волосами, средств по уходу за кожей и др. рынки так или иначе связанные отраслью косметики и парфюмерии.
    2. Растущий рынок косметического оборудования, на котором помимо западных производителей, присутствуют отечественные производители, доминирующие в сегментах высокотехнологичного медицинского диагностического оборудования, а также аксессуаров для салонов красоты (сушуары, климазоны, кресла, мойки, вапазоны), где в основном представлены западные производители.
    3. Агрессивной маркетинговой политикой фирм производителей и дистрибуторов косметики и парфюмерии, относительно продвижения своей продукции на российский рынок, заключающейся в:
      формировании каналов распределения (практически все импортеры используют салоны красоты топ уровня как перспективный сбытовой канал, в особенности это касается элитной продукции);
      проведении рекламно-информационных мероприятий целью, которых является не только продвижение товара, но и пропаганда услуг салонов красоты и услуг родственных им организаций (фитнесс, парикмахерские, оздоровительные комплексы);
      создании соответствующей инфраструктуры (школы мастеров косметологов, образовательные программы, семинары), такая подготовка мастеров-косметологов в дальнейшем положительно сказывается на продажах профессиональной косметики, с которой в основном работает салон.
    4. Базовым макроэкономическим фактором, способствующим росту потребления в России, является повышение благосостояния населения. Рост товарооборота за 2001 г. на 5% по сравнению с 2000 годом. По данным маркетингового исследования группы «Комкон» и «Monitoring.ru», доля среднего класса от всего населения России стала составлять 14% (люди имеющие доход от 250 и свыше 600 долл. в мес.), против 6 8% в 2000 г. В структуре расходов представителя среднего класса 39% составляют расходы на услуги, в то же время в структуре расходов среднего российского гражданина, расходы на услуги составляют 14%. Соответственно, такое потребительское поведение положительно сказывается на рынке салонов красоты, как среднего, так и топ уровня.
    5. Ростом элитных застроек на периферии и в центре Москвы.
      Об интенсивном развитии рынка говорит также частота проведения косметических выставок в России, в частности в Москве.
      С другой стороны, на развитие рынка салонов красоты топ уровня негативно влияют такие факторы как:
    6. Недостаточное количество профессионально подготовленных мастеров именно на рынке элитных салонов красоты, а также в большей степени управленческого персонала (кадры являются главным ключевым фактором успеха ведения салонного бизнеса топ уровня). Многие салоны красоты закрываются по причине неквалифицированного управления.
    7. Предоставляемые услуги не высокого качества по сравнению с западными (зачастую нет учета особенностей в оказании услуг между женщинами и мужчинами, низкое качество медицинских процедур, требующих специального медицинского образования, высокого профессионального уровня и подготовки: гормонотерапия, botox и др.). Этот фактор «отпугивает» потребителей косметических услуг салона, впервые решивших ими воспользоваться. В настоящее время на рынке идет большой спрос на медицинские сложные услуги (гормонотератия, мезотерапия), окупаемость таких услуг достаточно быстрая. В результате этот сектор услуг привлек большое количество неспециалистов (людей, не имеющих медицинского образования), окончивших курсы и начавших оказывать подобные услуги, не осознавая последствий, которые могут сказываться через 10 15 лет на пациенте и на его поколениях (такие процедуры как гормонотератия имеет право проводить только врач, имеющий большой опыт работы). Такой факт, как уже упоминалось ранее, впоследствии способен очень сильно негативно настроить, «отпугнуть» потенциальных клиентов салонов. С другой стороны сейчас квалифицированные медицинские кадры, осознавая всю сложность и ответственность подобных процедур, стараются работать с более простыми технологиями: ногтевые услуги, ухаживание за кожей.
    8. Достаточно стандартный и сравнительно небольшой набор услуг, предлагаемых салонами красоты топ уровня в сравнении с западными организациями, по мнению большинства экспертов рынка, салоны буквально повторяют друг друга в предлагаемых услугах. На рынке практически не существует специализированных салонов, но зато существуют салоны, предлагающие практически весь спектр услуг, от стрижки до специальных программ по гормонотерапии или сложных диагностических процедур, несмотря на сильную мобильность потребителя, способного посещать разные салоны только ради одной косметической процедуры, Для обеспечения постоянного притока своих клиентов салону необходимо постоянно следить за передовыми технологиями и использовать все возможности по их внедрению.
    9. Большая стоимость предлагаемых услуг для салонов среднего уровня, но этот вопрос, как отмечают эксперты, работающие в салонах, возникает и в элитном салоне у состоятельного клиента при недостаточном качестве оказываемых услуг.
    10. Недостаточно развитый менталитет потребителя относительно посещений салонов красоты. Основной сегмент составляют люди в возрасте 20 35 лет, в то же время люди старшего возраста, особенно мужчины, стесняются или не хотят идти в салон красоты. Этот фактор является наиболее препятствующим развитию спроса в России. Его причиной является, прежде всего, воспитание потребителя в России в отношении подобных услуг, отсутствие культуры, менталитета потребления подобных услуг.
    11. Достаточно четко проявляется тенденция концентрации элитных салонов красоты в центре Москвы (ограничение предложения), тем не менее, эта тенденция начинает исчезать в связи с ростом элитных застроек на периферии.
      По мнению абсолютно всех экспертов основу конкуренции на рынке элитных салонов составляет кадровое обеспечение. Именно кадры являются ключевым конкурентным преимуществом в организации, при этом процесс рекруитмента должен проводиться на самом первом этапе организации бизнеса. Мастера, управляющий административным комплексом персонал должны принимать участие в экспликации помещения, под них закупается оборудование, по их рекомендациям формируется дизайн элитного салона, выбираются типы профессиональной косметики, определяется стратегия маркетинга.
      Как отмечают большинство экспертов, в начале работы салона мастер обеспечивает степень его загрузки, приводя за собой свою наработанную стабильную клиентскую базу, которая и позволяет салону достаточно быстро окупить свои затраты.
      Особенность поведения потребителя услуг салона красоты топ уровня состоит в его сильной лояльности к «своему» мастеру. По наблюдению руководителей, работников и потребителей услуг салонов топ уровня на рынке достаточно часто встречаются типы «лояльного» потребительского поведения по отношению к мастеру.
      В последнее время экспертами замечена тенденция трансформации салонов красоты топ уровня в элитные клубы. Как отмечают эксперты, в таких клубах люди проводят время днями, кроме того, клубы предлагают самый разнообразный ассортимент услуг и продуктов от процедур по уходу за кожей лица и фитнесса до оккультных услуг.
  • 367. Семантика артиклей в аппозитивной конструкции
    Дипломы Иностранные языки

    Следовательно, ИГ с придаточным предложением типа the man who I can trust возможно рассматривать как предикатные. Причиной того, что предикатные ИГ в подобных случаях имеют определенный артикль, является то, что существует только одно лицо, удовлетворяющее условию, выраженному соответствующей ИГ…» [Куно 1982:312]. Именно такое толкование получают определенные дескрипции в функции приложения в следующих пяти примерах:

    1. As for Roger, the original of the brothers, he had been obliged to invent a locality of his own… (Galsworthy, 35) (Рождер единственный из братьев, кого называли «чудаком, самобытным человеком»).
    2. Then, it had concerned Lally, the pretty little red-head on the farm that joined theirs. (Cusack, 35) (На ферме есть только одна хорошенькая рыжеволосая девочка, которую зовут Лэли).
    3. Take George, for example the little man who used to say, “Im dead, where do I go?” (Anthony, 35) (Именно Джордж известен всем как маленький человечек, который всегда повторяет одну и ту же фразу).
    4. The police have found Davonic, the man they wished to question further. (Shaw, 75) (Полиция хотела допросить человека по фамилии Давоник, а не кого-то еще).
    5. Even the flabby toast, the rubbery scrambled egg seemed delicious: even Lila, the slatternly maid whose slippers slapped on the floor as she rubbed a mop in a desultory fashion over their room, seemed different. (Cusack, 127) (Для горничной Лилы характерно то, что она, в отличие от других уборщиц, неопрятна).
  • 368. Семантико-інтонаційні особливості вираження концепту "страх" у сучасній англійській мові на матеріалі відеофільмів
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. АракинВ.Д., БронниковаС.Н., АфанасьеваО.В. и др. практический курс английского языка для ІІІ курса: Учеб. Для педвузов. 3-е изд., перераб. М.: Высш. шк., 1989. 477с.
    2. АрутюноваН.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341с.
    3. АрутюноваН.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896с.
    4. БабушкинА.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. 104с.
    5. БолдыревН.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамбовск. ун-та, 2000. 123с.
    6. БолдыревН.Н. Концепт и значение слова// Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А.Стернина. Воронеж. гос. ун-тет, 2001. с.2536.
    7. БорисенкоН.Д. Гендерний аналіз у лінгвістиці: Навч. посібник, Ж.: Поліграфічний центр ЖДПУ, 2000. 31с.
    8. БорисовО.О. Мовні засоби вираження емоційного концепту страх: лінгвокогнітивний аспект (на матеріалі сучасної англомовної художньої прози)// Автореферат дис. канд. філол. наук: Донецький національний ун-т. Донецьк, 2005.
    9. БорисовО.О. Фразеологічні засоби репрезентації емоційного концепту страх у сучасній англійській мові// Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. Зб. наук. пр. Вип. 14. К.: КНУ ім. Т.Шевченка, 2005. с.8288.
    10. БорисовО.О. Організація мовних засобів концепту СТРАХ у сучасній англійській мові// Наука і сучасність. Філологія. Зб. наук. пр. Національного педагогічного університету ім. М.П.Драгоманова. К.: Логос, 2004. Т. 42. С.127135.
    11. ВежбицкаяА. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996. 416с.
    12. ВознаМ.О., Гапонів А.Б., АкуловаО.О., ХоменкоН.С., ГульВ.С. Англійська мова для перекладачів і філологів. І курс. Підр. для студентів та викладачів ВНЗ. Вінниця: НОВА КНИГА, 2004. 480с.
    13. ГумбольдтВ. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. М.: Прогресс, 1984. 397с.
    14. ЖаботинскаяС.А. Концептуальный анализ: типы фреймов// Вісник Черкаського університету. Серія Філологічні науки. Черкаси, 1999. Вип. 11. с.1225.
    15. ЗахароваЮ.М. Інтонаційна організація сучасного англійського мовлення: Навч. посібник/ За ред. А.Д. Бєлової. К.: Вид-во НА СБ України, 2004. 84с.
    16. ЗемсковаН.А. «Концепты «истина», «правда», «ложь» как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект (на материале русского и английского языков)»// Автореферат дисс. на соискание уч. степени кандидата филолог. наук. КубГУ: Краснодар, 2006. 24с.
    17. ИзардК. Эмоции человека. М.: Изд-во МГУ, 1980. 440 c.
    18. КемпинскиА. Психопатология неврозов. /Пер. с пол. Варшава, 1975. 400с.
    19. КрасавскийН.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. 495с.
    20. МасловаВ.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208с.
    21. НикишинаИ.Ю. Понятие «концепт» в когнитивной лингвистике. Сборник «Язык, сознание, коммуникация», №21, МГУ, 2002. 25с.
    22. Пашаєва Є.С. Інтонаційні особливості вираження концепту «страх» на матеріалі відеофільмів «Phone Booth» та «Cellular». Германські мови: осн. напрямки дослідж. мови та к-ри: Зб. наук. праць/ За заг. ред. В.В. Євченко, Л.Г.Котнюк. Ж.: Вид-во ЖДУ, 2009. 232с.
    23. РейковскийЯ. Экспериментальная психология эмоций: Пер. с польск. М.: Прогресс, 1979. 392с.
    24. Савчук І.І. Фреймова модель комунікативної ситуації суперництва// Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Житомир, 2004. Вип. 17. с.227230.
    25. СеливановаЕ.А. Когнитивная ономасиология. К.: Изд-во укр. фитосоциологического центра, 2000. 248с.
    26. СоколоваМ.А., ГинтовтК.П., КантерЛ.А., КрыловаН.И., ТихоноваИ.С., ШабадашГ.А. Практическая фонетика английского языка: Учеб. для фак. иностр. яз. пед. ин-тов. М.: Высш. шк., 1984. 352с., ил.
    27. СоколоваМ.А., ГинтовтК.П., ТихоноваИ.С., ТихоноваР.М. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. 286с.
    28. СтепановЮ.С. Концепт// Словарь русской культуры: опыт исследования. М.: Школа «Языки русской литературы». 1997. С.476.
    29. ФилимоноваО.Е. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2001. 259с.
    30. Фрейд З. О психоанализе. Пять лекций// Хрестоматия по истории психологии. М., 1980. 153с.
    31. ЧирваА.В. Особливості толерантності до страху у військовослужбовців у процесі початкової парашутної підготовки// Автореферат дис. на здоб. наук. ступ. кандид. психолог. наук: Харківський військ. університет. Харків, 2003. 20с.
    32. Шамаєва Ю.Ю. Когнітивна структура концепту «радість» (на матеріалі англійської мови): Автореф. дис. канд. філолог. наук: Харк. нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна. Х., 2004. 20с. укр.
    33. ЩёболеваИ.Б. Функционирование и развитие концептов свобода, власть и вызов в русской языковой картине мира// Автореферат дисс. на соискание уч. степени кандидата филолог. наук. Ростов-на Дону, 2008.
  • 369. Семантическая избыточность и недостаточность в текстах драматургических произведений американских авторов и их перевод
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Агамжанова В.И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова. Рига, Зинатне, 1977. 135с.
    2. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д, Апресяна. 5-е изд., стереотип. М., Рус. яз., 2000. 544 с.
    3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969
    4. Бекнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI XX веках: (на материале драматургии и лругих литературных жанров). Воронеж, 1978. 321 с.
    5. Бузаров В.В. Изучение диалогической коммуникации основная задача коммуникативной грамматики // Вести. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 2002. - №1 с.148-152
    6. Бузаров В.В. Размышления о диалоге на исходе XX столетия // Вести. Пятигор. лингв. ун-та. 1997, №1/2, - с.11-16
    7. Бурдина З.Г. Неразложимые речевые структуры и речевая коммуникация: Учеб. пособие для студентов ин-тов и фак-тов ин. яз. М., Высшая школа., 1987. 119с..
    8. Вейхман Г.А. Структурные модели разговорного английского языка. М., Высш. школа., 1969. 155с.
    9. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке: учебное пособие для пед. ин-тов. М., Высшая школа, 1986. 120с.
    10. Гоксадзе Л.С. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1968. 174с.
    11. Деверо Дж. Волшебная страна. Олма-Пресс, 1997
    12. Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. 2-е изд. Стереотип. М., Рус. яз., 1999 336 с.
    13. Ившин В.Д. Соотношение понятий языка и видов речи // Учен. зап. Тарт. унта 1990, - Вып 911. с.27-35
    14. Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц: Сб. научных трудов / Тверский гос. унив. Тверь, 1993. 121с.
    15. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. 3-е изд. М., Рус. яз., 2001 767 с,
    16. Межпредикативные связи и экономия языковых средств. Тезисы докладов научной конференции «Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка» / Г.В. Ейгер, Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская, В.Л. Юхт. М., 1965. 173с.
    17. Мизецкая В.Я. Драматургический текст как источник изучения разговорной речи // Иностр. яз. в шк. 1990, №3 с.78-79
    18. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. М., Наука, 1986. 232с.
    19. Незнанский Ф. Девочка для шпиона, М., АСТ, Изд. дом «Дрофа», агентство «Лириус», 1996
    20. Новый Большой англо-русский словарь: в 3т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медниковой. 5-е изд., стереотип. М., Рус. яз., 2000
    21. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / РАН; Российский фонд культуры; 3-е изд., стереотипное М., АЗЪ, 1996 928 с.
    22. Оликова М.Д. Оращение в современном английском языке. Львов, Вища Школа, изд-во при Львовском ун-те, 1979. 84с.
    23. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., Высшая школа, 1991
    24. Семантика и уровни ее реализации: Сб науч. трудов. / Кубанский гос. унив. Краснодар, 1994. 109с.
    25. Силинский С.В. Речевая вариативность слова: На материале английских имен лица. СПб., изд-во СПб ун-та, 1996. 154с.
    26. Словарь современного английского языка в 2-х томах, Изд. Лонгман, Великобритания, переиздание М., Русский Язык, 1992
    27. Торсуева И.Г. Эмоциональность в речи // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976, - 94с.
    28. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы: Функционально семантический аспект. СПб., Изд-во СПб ун-та, 1995. 128с.
    29. Фоломкина С.К, Англо-русский словарь сочетаемости. М., Рус. яз., 1998 1034 с.
    30. Хаб. вести от 06.02.03.
    31. «Тихоокеанская звезда» от 28.08.03.
    32. Christie Agatha, Towards Zero, Pan Books London and Sydney, 1978
    33. Collins: Russian-English, English-Russian dictionary, Caledonian International Book Manufacturing Ltd., Glasgow, 1996
    34. Harper Lee, To Kill a Mockingbird, Dnipro Publishers, Kiev, 1977
    35. McCullers Carson, The Square Root of Wonderful, Prosvescheniye, 1981
    36. Quin Mike, The Technique of democracy, “Raduga” Publishers, Moscow, 1984
    37. Saroyan William, Hello Out There, Coming Through the Rye, The ping-pong players, Vyssaya Shkola, Moscow, 1983
    38. Shaw Irwin, Rich Man, Poor Man, New English Library, 1989
    39. Sullivan Frank, Little Amerys, “Raduga” Publishers, Moscow, 1984
    40. Wentworth H., Flexner S.B. Dictionary of American Slang New York., 1975 766 p.
    41. Wilder Thornton, Our Town, Prosvescheniye, 1981
    42. http://www.chudo.ru
    43. http://www.estart.ru,
    44. http://www.magazine.biblio-globus.ru/yext11.01.htm
    45. http://www.trwokshop.net/lib/tetradi/implication.htm
    46. http://www.ufaline.ru/konkurs/gaisina/russian/bibliographi/chapters/02.htm
    47. http://www/sch-yuri.narod.ru/translth/komunicaziz/htm
  • 370. Семантическая структура предложения с вводными полупредикативными структурами
    Дипломы Иностранные языки

    Как известно, наблюдения над поведением модальных единиц человеческого языка в логике привели к введению в рассмотрение, помимо других, еще и модальных операторов - необходимости и возможности. При анализе предложений модальность обычно относится к значению всего предложения в целом, в сочетании с собственно описанием события, факта и т.п.; модальность «актуализирует» предложение. Различают эпистемическую и деонтическую виды модальности. Деонтическая, или основная модальность связана с необходимостью или возможностью действий, совершаемых «морально ответственными» участниками ситуации; базисным для этой разновидности является понятие деонтической необходимости, или «обязательства». Эпистемическая модальность предложения заключается в выражении говорящим своего отношения к высказываемому суждению с точки зрения того, что имеется, имелось или будет иметься в реальном мире, без привнесения деонтических аспектов (т.е. того, что должно или хорошо было бы, чтобы имелось). Впрочем, четко отделить эпистемическую модальность от деонтической удается не всегда. Внутри эпистемической модальности различаются субъективная и объективная разновидности; сама же эпистемическая модальность покоится, по Дж.Лайонзу, на «эпистемической гарантии». Под объективной эпистемической модальностью понимается модальность, имеющая градуированный характер: от необходимой истины до возможности. В отличие от субъективной эпистемической модальности, объективная не включает в свою сферу установку говорящего по отношению к высказываемому суждению, однако она может включать такую оценку с точки зрения степени «объективной» истинности. Общим принципом выражения модальности в предложениях является наличие у говорящего оснований быть уверенным в том, что имеются некоторые эпистемические основания, или «эпистемические гарантии» истинности для передаваемых его сообщениями суждений.

  • 371. Семантические закономерности лексико-семантической группы "жилище" в русском и казахском языках
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Толстой Н.И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии. Избранные труды. Т.1: Славянская лексикология и семасиология. М., 1997
    2. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1963
    3. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для ин-тов и ф-тов иностр.яз. 2-е изд., испр.и доп. М., 1983
    4. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. М., 2003
    5. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975
    6. Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М.Васильев // Вопросы языкознания. 1971. №5.
    7. Вотяк Г. О статусе семантического признака в когнитивной семантике. М., 2004
    8. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. АН СССР, Отделение литературы и языка, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976
    9. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филологич. фак-тов унив-тов. М.: Высшая школа, 1982
    10. Аханов К. А. Казахский и русский языки: основы контрастивной лингвистики. А., 2006
    11. Жумабекова А.К. Об актуальных направлениях развития казахстанской лексикографической науки / А.К.Жумабекова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. Т. 2. C.61-62.
    12. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов / Отв. ред. Г.А. Золотова. 3-е изд., испр. М.: Высш. Шк., 1986
    13. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968
    14. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982
    15. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л., 1965
    16. Серебренников Б.А. Общее языкознание. М., 2005
    17. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. Изд. МГУ, 1963
    18. Кузнецова Э.В. Метод ступенчатой идентификации в описании лексико-семантической группы слов. Учен. зап. Тартуского ун-та, 1969, вып. 228, с. 87.
    19. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977, с. 14-15
    20. Алекторова Л.П. Об оттенках значений лексических синонимов. В кн.: Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972, с. 123-137.
    21. Национальный корпус языка. Режим доступа: http/:www.ruscorpora.ru
    22. Резанова З.И. Концептуальные метафорические модели «человек это мир» и «мир это человек»: К проблеме обратимости (на материале сибирских русских народных говоров) // Актуальные проблемы русистики. Вып. 3: Языковые аспекты регионального существования человека. Томск: ТГУ, 2006. С. 287295..
    23. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (древний период). М., 1965. 246 с.
    24. Даль В. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1994. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999.
    25. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.
    26. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999.. С. 425
    27. Абрамов В.П. Лингвистическая семантика и логика. - М, 1983.
    28. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М., 1976. -328 с.
    29. Ажигали С.Е., Турганбаева Л.Р. Исследование памятников Жангалинского района Западно-Казахстанской области в 2005 г: предварительные результаты // Арало-Каспийский регион в истории и культуре Евразии. Материалы международной научной конференции. Актобе, 2006. С. 8795.
    30. Ажигали С.Е., Турганбаева Л.Р. Общие итоги этноархеологического исследования памятников кочевников: 20012005 гг. // Арало-Каспийский регион в истории и культуре Евразии. Материалы международной научной конференции. Актобе, 2006. С. 7279.
    31. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л., 1986.
    32. Анисимов Г.А. О способах глагольного действия в русском языке//Русский язык в школе. - 1974. - №2. - С.88-93
    33. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.
    34. Ахманова О.С. Очерки по общей русской лексикологии. М., 1957
    35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966
    36. Березин Ф.М. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979
    37. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. М., 1973
    38. Большой русско-казахский словарь. Толмач, 2008
    39. Валгина Н.С. и др. Современный русский язык. М., 2001
    40. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981
    41. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990
    42. Васильев Л.М. Теория семантических полей.//Вопросы языкознания. 1971. № 5
    43. Вепрева И.Т., Говорова И.П. О функциональной эквивалентности лексических и морфемных единиц //Классы глаголов в функциональном аспекте. Свердловск, 1986
    44. Вепрева И.Т., Кусова М.Л., Матвеева Т.В. Парадигматическая структура глагольных ЛСГ//Лексико-семантические группы русских глаголов. Иркутск, 1989
    45. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык.Ч.1. - М., 1967
    46. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. Иностранные языки в школе, 1978, № 5
    47. Глаудинов Б.А., Турганбаева Л.Р. Жилища и хозяйственные постройки «оседающих» кочевников средневековья // Проблемы архитектуры и строительства. Самаркандский государственный архитектурно-строительный институт. 2007. № 3. С. 3334.
    48. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1983
    49. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969
    50. Городникова М.Д. Лексикология современного немецкого языка. М.: Просвещение, 1967
    51. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976
    52. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1980
    53. Долгих А.И. Систематическая деривация и различные группировки русской лексики: Учеб. пособие / Воронеж. гос. пед. ин-т. Воронеж, 1984
    54. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии.//Филологические науки. 1973. №1.
    55. Жданова О.П. Типы внутренней организации глагольных ЛСГ. - М., 1984
    56. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957
    57. Зиборова Т.Г. О взаимодействии лекико-грамматических значений//Русское языкознание. Вып.2. - Алма-ата, 1973. - С.65-70
    58. Зиндер Л.Р. Введение в языкознание. М., 1987.
    59. Ибрагимова В.Л. К синтагматической характеристике глаголов движения в современном русском языке//Семантика и структура предложения. Уфа, 1978. - С.15-21
    60. Ибрагимова В.Л. Семантика русского глагола. Лексика движения: Учеб. пособие. Уфа, 1988
    61. Ибрагимова В.Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филологических наук. - Уфа, 1975
    62. Ивлева И.Н. Семантические особенности слов в немецком языке. М: Высшая школа, 1978
    63. Камчатнов А.М. Введение в языкознание. М.: Флинта: Наука, 1999
    64. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987.
    65. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. Л., 1955
    66. Кодухов В.И. Методы лингвистического анализа: Лекции по курсу "Введение в языкознание". Л., 1963
    67. Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1974
    68. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
    69. Кривченко Е.Л. К понятию “семантическое поле” и методам изучения.//Филологические науки. 1973. № 3.
    70. Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. - М., 1980.
    71. Кузнецов С.А. Способы глагольного действия как объект лексикографического описания//Советская лексикография. - М., - 1988. - С.150-158.
    72. Кузнецова З.В. Лексикология русского языка. - М., 1982.
    73. Кузнецова З.В. Русская лексика как система: Учебное пособие. - Свердловск, 1980.
    74. Кузнецова З.В. Части речи и ЛСГ слов // Вопросы языкознания. - М., - 1975, - N5.
    75. Курилович Е. Заметки о значении слова. Очерки по лингвистике. М., 1962
    76. Лексико-семантические группы русских глаголов / Под ред. Э.В. Кузнецовой Иркутск, 1989
    77. Лопатин В.В. и др. Современный русский язык: Теоретический курс: (Словообразование. Морфология ). - М., - 1989. - 262с.
    78. Медникова Э.М. Значение слова и методы его изучения. М., 1974
    79. Методы изучения лексики. Минск, 1975
    80. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики / Под ред. Л.А.Новикова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977
    81. Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М., 1982.
    82. Новикова Н.С. Тематическая группа как семантический компонент текста: на примере поля воля / Н.С.Новикова // Русский язык в национальной школе. 1985. - №5
    83. Новоселова Т.И. Об изучении тематических групп лексики / Т.И.Новоселова // Русский язык в школе. 1972. - №1
    84. Норман Б.Ю. Введение в языкознание. Минск, 1984.
    85. Нусипбай Т. Русско-казахский словарь: 10 000 слов. Алматы, 2002
    86. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2003.
    87. Орымбетов Е. Казахско-русский словарь. А., 2006
    88. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959
    89. Полевые структуры в системе языка. Воронеж. 1989.
    90. Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований. - Воронеж, - 1976. - 113с.
    91. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Аспект Пресс, 1999.
    92. Сауранбаев Н. Т., Мусабаев Г. Г., Сарыбаев Ш.Ш. Русско-казахский словарь. Алматы, 2005
    93. Саяхова Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. М., 2000
    94. Словарь русского языка в 4-х тт / АН СССР, Ин-т русск. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой, 2-е изд., испр. и доп. М., 1981-84
    95. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В.А. Белошапкова и др.; под ред. В.А. Белошапковой. - М., - 1989. - 800с.
    96. Современный русский язык. Анализ языковых единиц: Учеб. пособие для студентов филологич. фак-тов пед. ун-тов и ин-тов. В з-х чч. Ч.1. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология и фразеология. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. М.: Просвещение: Владос, 1995
    97. Современный русский язык: Учебник: Фонетика, Лексикология, Словообразование, Морфология, Синтаксис / Под общ. ред. Л.А. Новикова. СПб: Изд-во «Лань», 1999. 864 с.
    98. Соколовская Ж.Л. Система в лексической семантике (Анализ семантической структуры слова). Киев, 1979
    99. Срезневский И.И. Русское слово: Избр. труды: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Русский язык и литература» (Сост. Н.А.Кондрашов). М.: Просвещение, 1986
    100. Степанова Г.В., Шралем, А.Н. Введение в семасиологию русского языка. Калининград, 1980
    101. Сыздыкова Г.Р. Хусаин К. Ш. Казахско-русский словарь: 50 000 слов. Алматы, 2008
    102. Турганбаева Л.Р. Из истории «домов на колесах» кочевников Евразии // Вестник КазГАСА. 2007. № 1(23). С. 5461.
    103. Турганбаева Л.Р. К вопросу о роли шалаша в истории жилища кочевников // Омский научный вестник. Серия «Общество. История. Современность». 2008. № 4(69). С. 5356.
    104. Турганбаева Л.Р. К изучению стационарного жилища казахов // Вестник Восточно-Казахстанского технического университета им. Д. Серикбаева. 2008. № 2 (40) С. 97101.
    105. Турганбаева Л.Р. О древнейших типах поселений и жилищ Казахстана // Высшая школа Казахстана. 2007. № 2. С. 200203.
    106. Турганбаева Л.Р. О жилищах кочевников в эпоху оседания // Вестник науки Казахского агротехнического университета им. С. Сейфуллина. 2008. № 1 (48). С. 389392.
    107. Турганбаева Л.Р. Об одном из типов стационарных поселений казахов XIXначала XX вв. // Поиск. Серия естественных и технических наук. 2008. № 1. С. 2630.
    108. Турганбаева Л.Р. Очерки истории материальной культуры и дизайна. Алматы: Атам?ра, 2002. 448 с.
    109. Турганбаева Л.Р. Поселения и жилища Западного Казахстана (по полевым материалам) // Поиск. Серия естественных и технических наук. 2007. № 1. С. 226229.
    110. Турганбаева Л.Р. Походные шалаши казаховкочевников // Вестник Национальной инженерной академии Республики Казахстан. 2008. № 1 (27). С. 118121.
    111. Турганбаева Л.Р. Пространственные представления кочевников // Вестник Кыргызского технического университета им. И. Раззакова. 2002. № 5. С. 307308.
    112. Турганбаева Л.Р. Средневековые поселения Южного Казахстана // Проблемы архитектуры и строительства. Самаркандский государственный архитектурно-строительный институт. 2007. № 3. С. 3839.
    113. Турганбаева Л.Р. Шошала юртообразные постройки казахов // Вестник КазГАСА. 2007. № 34 (2526). С. 8291.
    114. Уфимцева А.А. Семантический аспект языковых знаков // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976
    115. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск. 1969.
    116. Филин В.П. О ЛСГ слов // Очерки по теории языкознания. - М., 1982.
    117. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. София, 1957
    118. Фомина А.Ш. Современный русский язык: Лексикология: Учебник для институтов и факультетов ин-ных языков. М.: Высшая школа, 1983. 335 с.
    119. Фомина М.И. Современный русский язык. - М., 1990.
    120. Фролова Л.И. К вопросу об изучении лексико-семантической системы в курсе современного русского языка // Материалы VIII конференции преподавателей русского языка пед.ин-тов московской зоны: Лингвистич. Сборник. Вып.2 (часть первая). М., 1973
    121. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение. 1972.
    122. Шапилов Н.И. О типологии лексико-семантических парадигм // Семантические классы русских глаголов: Межвузовский сборник научных трудов. Свердловск, 1982
    123. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Л., 1941.
    124. Шипицына Г.М. Структура значения слова и отношения между образующими его компонентами / Г.М.Шипицына // Филологические науки. 1993. - №3
    125. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964
    126. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
    127. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. 168 с.
    128. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977. 335 с.
    129. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974
    130. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.
  • 372. Семантические особенности атрибутов немецкого языка для характеристики человека
    Дипломы Иностранные языки

    Уже сам термин «словосложение» оспаривается в работах некоторых лингвистов. Дело в том, что части, из которых состоят сложные слова, совпадая формально и (в значительной степени, в семантическом отношении) с самостоятельными лексическими единицами - словами, на самом деле не могут рассматриваться как таковые. Лексическая единица, которую мы называем словом, представляет собой единство разнообразных оттенков значений, совокупности грамматических форм и возможностей употребления, характеризующих именно эту лексическую единицу. Так, называя словом фонетический комплекс Tisch -стол, мы можем пользоваться им для обозначения не только различных видов столов (как в самом общем значении, так и применительно к любому конкретному столу), но и в значении «обед», «еда», можем употребить это слово в единственном и множественном числе, придать ему ту или иную падежную форму (что, в свою очередь, зависит отего синтаксической функции в каждом отдельном случае) и т. п.; употребляя глагол schreiben - писать, мы подразумеваем как процесс писания вообще, так и написание того или иного конкретного документа (не говоря об особых оттенках значения, например в таком высказывании, как: «N. schreibtinderZeitung»), можем выразить при помощи грамматических форм этого слова настоящее, прошедшее и будущее время, реальность и ирреальность самого действия, соотнесенность его с определенным лицом (одним или несколькими) и т. п.

  • 373. Семантический исследование сложных слов в арабском и английском языках
    Дипломы Иностранные языки

    При образовании сложного слова â àíãëèéñêîì ÿçûêå конкретизация или уточнение значения может происходить не только у второго компонента, что наиболее характерно, но и у первого. Так, у некоторых сложных существительных типа n + n первый компонент, может уточняться вторым. Ср. ряд сложных слов с flower: flower-show «выставка цветов», flower pot «цветочный горшок», flower-bed «цветочная клумба», flower-garden «цветник», flower shop «цветочный магазин» и т. д. Первый компонент «цветок», «цветочный» уточняется значением второго - «выставка», «горшок», «клумба», «магазин», «сад». В данном случае уточнение, конкретизирование признака зависит от смыслового ряда слов. Эти же сложные слова в другом семантическом ряду могут акцентировать признак второго компонента, конкретизируя его. Так, второй компонент в слове flower-show в другом семантическом ряду получает подобное уточнение. Ср.: dog show, furniture show, car show и т. противоположное слово образуется из основ которые находятся между собой в определенных структурно-семантических отношениях, схожих с подобными отношениями языковых образований иного плана, а именно словосочетаний или предложений. Эти образования составляют структурно-семантическую основу большинства сложных слов. Таким образом, словосложение «предполагает мотивацию не словом, а суждением, высказыванием, содержащим дефиницию предмета». Структурно-семантические отношения основ сложного слова строятся, как правило, по типу синтаксических отношений, характерных в первую очередь для словосочетаний, а также для предложений. По мнению Бенвениста, «надо рассматривать сложные имена не как морфологические типы, а как синтаксические структуры... Каждый тип сложных имен следует изучать как трансформацию какого-либо типа свободного высказывания». На это указывают и другие лингвисты. Так, Марчанд утверждает, что «все сложные слова объяснимы с точки зрения синтаксических отношений, лежащих в их основе».

  • 374. Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Акуленко Л.Г. Лексико-фразеологические средства выражения неопределенно большого и неопределенно малого количества в немецком языке и тексте // Вестник Харьковского университета. - 1982. - № 23. - С. 3-8.
    2. Багдасарян В.Р. Лексические средства выражения неопределенной количественности в современном английском языке: Автореф. дис. ...канд. филолог, наук. -М, 1987. - 19 с.
    3. Ботина Л.Г. Из наблюдений над семантикой нумеративных ФЕ в русских говорах // Вопросы семантики ФЕ. -Самарканд, 1983.-С. 115-145.
    4. Бояджиев Ж. Категория числа и способы ее выражения в разных языках // Сопоставительное языкознание. -1987. - № З.-С. 35-44.
    5. Гвоздарев Ю.А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков // Образование и функционирование ФЕ. -Ростов-на-Дону: 1981.-С. 116-121.
    6. Жуков В.П. Русская фразеология: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. -М.: Высшая школа, 1986.-310 с.
    7. Иванов С. Магическая семерка // Наука и религия. - 1990. -№3.-С. 46-49.
    8. Карпов В.А. Этюды о числе // Число, язык, текст. - Минск: БГУ, 1998.
    9. Клименко Н.Л. Лексико-фразеологические средства выражения неопределенно большого количества в современном русском и английском языках: Автореф. дис. .. .канд. филолог, наук. - М., 1982. - 24 с.
    10. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990. -103 с.
    11. Копыленко М.М, Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Фразеосочетания в системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989.
    12. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М., 1988. - С.141-172.
    13. Кумахов М.А. Число и грамматика // Вопр. языкознания. -1969. - № 4.
    14. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). -М.: Высшая школа, 1970. - 343 с.
    15. Кунин А.В. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словарях. - М: Наука, 1984. - С. 183-188.
    16. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М: Высшая школа, 1986. - 336 с.
    17. Ломтев Г.П. Квантитативы современного русского языка (Памяти академика В.В. Виноградова) // Сборник статей. -М., 1991.-С.106-116.
    18. Маковский М.М. "Картина мира" и миры образов: Лингвокультурологические этюды // Вопросы языкознания. -1992.-№6.
    19. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. - М.: Высшая школа, 1989. - 199 с.
    20. Маковский М.М. Язык - миф - культура: Символы жизни и жизнь символов. - М., 1996. - 329 с.
    21. Мамуна Н. Почему именно 12? // Наука и религия. - 1991. -№9.-С. 50-54.
    22. Новикова Е.Н. Фразеологические единицы с нумеративным компонентом в современном немецком языке: Дис. ...канд. филолог, наук. - Киев, 1991. - 130 с.
    23. Ольховская СВ. О фразеологических единицах с компонентом-числительным // Лексико-грамматическая сочетаемость в германских языках. - Челябинск, 1977. -Вып. 2. -С. 74-79.
    24. Полянский А.Н. План содержания категории количества в русском языке // Филологические науки. - 1984. - № 1. - С. 34-41.
    25. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. Учебное пособие для студентов факультета русского языка и литературы. - Курск: Кур. пед. ин-т, 1976. -83 с.
    26. Польская М.И. Семантико-синтаксический анализ слов с количественным значением в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филолог, наук. - Л., 1981. -17с.
    27. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии: Учеб. пособие. - Самарканд: Изд-во СамГУ им. А. Навои, 1973. -223 с.
    28. Рожанский Н.Я. Фразеологизмы с числительными // Рус. яз. в школе. - 1957. - № 1. - С. 29-32.
    29. Савицкий В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей. - Самара, 1993. - 65 с.
    30. Телия В.Н. Что такое фразеология. - М.: Наука, 1966.-86 с.
    31. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н.Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 13-24.
    32. Топоров В.Н. К семантике четвертичности // Этимология. -М., 1983.
    33. Топоров В.Н. Числа // Мифы народов мира. - М.: Советская энциклопедия, 1988. -т. 2. - С. 629-631.
    34. Тураева З.Я., Биренбаум Я.Г. Некоторые особенности категории количества (на материале английского языка) // Вопр. языкознания. - 1985. - № 4. - С. 7-12.
    35. Черданцева Т.З. Идиомы и символика некоторых их компонентов в словаре: (На материале ит. яз.) // Словарные категории. - М., 1988. - С. 27-31.
    36. Шакиров А.С. Семантико-типологический анализ нумеративных фразеологических единиц в разносистемных языках: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. -М., 1986. - 17с.
    37. Швачко С.А. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языках. -Киев: Вища школа, 1981. - 143 с.
  • 375. Синонимы и их функции в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души"
    Дипломы Иностранные языки

    Ученые рассматривают синонимы, как: общеязыковые - «слова, семантически сближаемые между собой, сопоставляемые по тем или иным признакам в лексической парадигме, обладающие способностью взаимозаменяемости, характеризуются семантической устойчивостью, относительной независимостью контекста, нормативностью, достаточной частотностью употребления. Они находят отражение в современных словарях и, как правило, поддаются дословному переводу на другой язык (если не обозначают особых, национально-ограниченных понятий, явлений, реалий и т.д.)»; а также контекстуально-речевые, «появление которых обусловлено индивидуальным замыслом пишущего или говорящего, особенностями его языка, стиля и рядом других причин. Подобные синонимы выходят за рамки лексико-семантической системы. Исследователи называют их по-разному: контекстуально-речевые, контекстные, авторские, окказиональные и т.д. Отличительными признаками таких синонимов являются четко выраженная контекстуальная обусловленность и закрепленность, единичный (как правило, индивидуальный) характер семантики (а нередко и словообразования), невоспроизводимость, т.е. явная ограниченность употребления, отсутствие в словарях и трудность дословного перевода на другой язык» [М.И. Фомина «Современный русский язык», М., 1983, стр.86].

  • 376. Синтаксические особенности научных текстов Л.В. Щербы
    Дипломы Иностранные языки

    Иное дело синтагма, как ее понимает Щерба. Синтагмы это отрезки, выделяемые именно в речи и «выражающие в процессе речимысли единые отдельные предметы, в данной ситуации далее неделимые». Синтагма «кратчайший отрезок речи, который мы можем выделять, нисколько ее не нарушая, и который в данном контексте и в данной ситуации соответствует единому понятию». Интерпретируя мысль Щербы, можно сказать, что синтагма не существует в языке в готовом виде, заранее, что она организуется в самом процессе речимысли, при создании текста, хотя и определяется некоторыми языковыми признаками (в русском и французском языках усилением ударения на последнем компоненте слове и невозможностью внутренней паузы, а в плане содержания, по-видимому, универсальным для всех языков, хотя и довольно относительным признаком смыслового единства, определяемого данным контекстом или ситуацией). Синтагма может состоять из нескольких слов или из одного слова. Щерба приводит ряд примеров (синтагмы отделены одна от другой вертикальными линиями), в частности: Вокруг нас\все цвело,\благоухало]и радовало взор, или: Приятно\:идеть в уютной комнате\г слушать хорошую музыку. Но главное отличие слова от синтагмы не «форматное» (слово меньше или равно синтагме), а функциональное: слово обозначает не те понятия, которые возникают в данной конкретной ситуации и существуют только в данном акте мысли, а те, которые уже наличествуют в соответствующем коллективе, уже выработались и закрепились в нем и нашли себе относительно устойчивое выражение. Именно подчеркивая это, Щерба говорит: «Синтагме процесса речимысли отвечает слово в языке, как системе лексики и грамматики». И в другом месте: «(...) Многие так называемые „сложные слова", например немецкого языка или санскрита, являются в этих языках словами лишь по форме, а по существу будут соответствовать тем простейшим единицам речи («parole»), которые я называю синтагмами: большинство сложных слов этих языков делается в процессе речи и не входит в репертуар языка как системы». [30,106]

  • 377. Синтез пиррольных интермедиатов для высокосопряженных порфиринов
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Lash T.D. and Novak B.H. New highly conjugated porphyrin chromophores: synthesis of mono- and diphenanthroporphyrins. // Tetrahedron Letters 1995 v.36 ¹25 p.4381-4384.
    2. Alonso C.M.A., Neves M., et al. Reaction of -amino-meso-tetraphenylporphyrin with ,-unsaturated carbonyl compounds: an approach to fused pyridinoporphyrins. // Tetrahedron Letters 1997 v.38 ¹15 p.2757-2758.
    3. Vicente M., Jaquinod L., Khoury R., Mandrona A., Smith K.M. Synthesis and chemistry of new benzoporphyrins. // Tetrahedron Letters 1999 v.40 p.8763-8766.
    4. Silva A., Faustino M., Silva T., et al. A new approach to the synthesis of mono- and bis-pyrroloporphyrins. // Abstracts of ICPP-1, Dijon, France, 2000, post 402.
    5. Lin Y. and Lash T.D. Porphyrin synthesis by the “3+1” methodology: a superior approach for the preparation of porphyrins with fused 9.10-phenanthroline subunits. // Tetrahedron Letters 1995 v.36 p.9441-9444.
    6. Novak B.H. and Lash T.D. Porphyrins with exocyclic rings. Part 11. Synthesis and characterization of phenanthroporphyrins, a new class of modified porphyrin chromophores. // J.Org.Chem. 1998 v.63 p.3998-4010.
    7. Lash T.D., Wijesinghe C., Osuma A.T., Patel J.R. Synthesis of novel porphyrin chromophores from nitroarenes: further applications of the Barton-Zard pyrrole condensation. // Tetrahedron Letters 1997 v.38 ¹12 p.2031-2034.
    8. Lash T.D. Porphyrins with exocyclic rings. Part 10. Synthesis of meso,-propanoporphyrins from 4,5,6,7-tetrahydro-1H-indoles. // Tetrahedron 1998 v.54 p.359-374.
    9. Byun Y.-S. And Lightner D.A. Synthesis and properties of a bilirubin analog with propionic acid groups replaced by carboxyl. //J.Heterocycl. Chem. 1991 v.28 ¹ 7 p.1683-1692.
    10. Cho D.H., Lee J.H., Kim B.H. An improved synthesis of 1,4-bis(3,4-dimethyl-5-formyl-2-pyrryl)butadiyne and 1,2-bis(3,4-dimethyl-5-formyl-2-pyrryl)ethyne. // J.Org.Chem. 1999 v.64 p.8048-8050.
    11. Piloty O., Hirsch P. Pyrrolsynthesen aus Aminoketonen mit ketonen und ketonsaureestern. //J.Liebigs Ann.Chem. 1913 B.395 s.63-74.
    12. Treibs A., Zinsmeister R., Schmidt R. Uber die Knorrschepyrrolsynthese. //Chem.Ber. 1957 B.90 s.79-84.
    13. Johnson A.W., Price R. 2,3,4,5-Tetramethylpyrrole. //Org. Synthesis 1962 v.42 p.9092.
    14. Treibs A., Schmidt R. Syntheische Arbeiten auf dem chlorophyllgebiet synthese des 2Desathylphylloporphyrins. //J.Liebigs Ann.Chem. 1952 B.577 s.105-115.
    15. All G.H., Knowles W.S. The mechanism of the N,N-dichloroalkylamine rearrangement. //J.Org.Chem. 1960 v.25 p.2047-2048.
    16. Òèòöå Ë., Àéõåð Ò. //Ïðåïàðàòèâíàÿ îðãàíè÷åñêàÿ õèìèÿ. Ïåð. ñ íåì. ïîä ðåä. Àëåêñååâà Þ.Å. Ì.: Ìèð, 1999. 704 ñ.
    17. Ìèðîíîâ À.Ô., Àïàðêîí Õ.Õ., Åâñòèãíååâà Ð.Ï. Î ëàáèëüíîñòè äèýòèëàìèíîýòèëüíîé ãðóïïû â óñëîâèÿõ îáðàçîâàíèÿ ïèððîëüíîãî öèêëà ïî Êíîððó. //ÕÃÑ 1973 ¹12 ñòð.1643-1645.
    18. Nagafuji P. and Cushman M. A general synthesis of pyrroles and fused pyrrole systems from ketones and amino acids. //J.Org.Chem. 1996 v.61 ¹15 p.4999-5003.
    19. Barret A.G.M., Graboski G.G. Conjugated nitroalkenes: versatile intermediates in organic synthesis. //Chem.Rev. 1986 v.86 ¹5 p.751-762.
    20. Chandrasekar P. and Lash T.D. Versatile “3+1” syntheses of acenaphthoporphyrins, a new family of highly conjugated tetrapyrroles. // Tetrahedron Letters 1996 v.37 ¹28 p.48734876.
    21. Murashima T., Tamai R., Fujita K., Uno H. and Ono N. Ambident reactivity of nitro heteroaromatic anions. // Tetrahedron Letters 1996 v.37 ¹46 p.8391-8394.
    22. Fumoto Y., Uno H., Ono N., et al. Preparation of 5-unsubstituted 4-formylpyrrole-2-carboxylates and conversion to cycloalkano-oligopyrroles. // J.Chem.Soc.PerkinTrans.1. 2000 p.2977-2981.
    23. Gilchrist T.L. Synthesis of aromatic heterocycles. //J.Chem.Soc.PerkinTrans.1. 1998 ¹3 p.615-628.
    24. Chiu P. -K., Lui K. -H., Maini P.N. Sammes M.P. Novel synthesis of 3H-pyrroles, and novel intermediates in the Paal-Knorr 1H-pyrrole synthesis: 2hydroxy3,4dihydro2Hpyrroles from 1,4-diketones and liquid ammonia. //J.Chem.Soc.,Chem.Commun. 1987 p.109-110.
    25. Niziurski-Mann R.E. and Cava M.P. Synthesis of mixed thiophene-pyrrole heterocycles. //J.Heterocycles 1992 v.34 ¹10 p.2000-2021.
    26. Benary E. Synthese von pyrrol- und furan-derivaten aus dichlor-ather, acetessigester und ammoniak. //Chem.Ber. 1911 B.44 s. 493-496.
    27. Khotinsky E. Darstellung des pyrrols. //Chem.Ber. 1909 B.9 s.2506-2507.
    28. Chiu P. -K. and Sammes M.P. The synthesis and chemistry of azolenines. Part 18. Preparation of 3-etoxycarbonyl3Hpyrroles via the PaalKnorr reaction, and sigmatropic rearrangements involving competitive ester migrations to C2, C4 and N. //Tetrahedron 1990 v.46 ¹10 p.3439-3456.
    29. Rigo B., Valligny D., Taisne S., Couturier D. Disilylated compounds as precursors of heterocycles. //J.Synth.Commun. 1988 v.18 p.170-171.
    30. Hendrickson J.B., Ress R.W., Templeton J.F. General heterocycle synthesis. Use of acetylenedicarboxylic esters. //J.Am.Chem.Soc. 1964 v.86 p.107-111.
    31. Grob C.A., Schacl H.P. Eine nene pyrroling- synthese II. Teil untersuchungen inder pyrrolreihe. //Helv.Chim.Acta 1955 v.38 p.1121-1127.
    32. Spence J.D. and Lash T.D. Porphyrins with exocyclic rings. Part 14. Synthesis of tetraacenaphthoporphyrins, a new family of highly conjugated porphyrins with recordbreaking long wavelengh electronic absorptions. //J.Org.Chem. 2000 v.65 p.1530-1539.
    33. Bastian J.A. and Lash T.D. Porphyrins with exocyclic rings. Part 12. Synthesis of meso, butano- and meso, pentanoporphyrins from cycloalka[b]pyrrole. //Tetrahedron 1998 v.54 p.6299-6310.
    34. Gotthardt H., Huisgen R. And Bayer H.O. 1.3-Dipolar cycloaddition reactions. L III. The question of the 1.3-dipolar nature of ?2-oxazolin-5-ones. //J.Am.Chem.Soc. 1970 v.92 p.43404343.
    35. Arcadi A. and Rossi E. Synthesis of functionalised furans and pyrroles through annulation reactions of 4-pentynones. //Tetrahedron 1998 v.54 p.15253-15272.
    36. Sessler J.L., Davis J.M., Lynch V. Synthesis and characterization of a stable smaragdyrin isomer. //J.Org.Chem. 1998 v.63 p.7062-7065.
    37. Alberola A., Ortega A.G., et.al. Versatility of Weinreb amides in the Knorr pyrrole synthesis. //Tetrahedron 1999 v.55 p.6555-6566.
    38. Hombrecher H.K., Horter G. Synthesis of pyrroles via ethyl N- (3oxo1alkenyl) glycinates. //Synthesis 1990 p.389-391.
    39. Ferraz H.M.C., Oliveira E.O., et.al. A new and efficient approach to cyclic enamino esters and enamino ketones by iodine- promoted cyclization. //J.Org.Chem. 1995 v.60 p.7357-7359.
    40. Ferraz H.M.C., Pereira F.L.C., et.al. Synthesis of Nsubstituted pyrrole and tetrahydroindole derivatives from alkenyl dicarbonyl compounds. //Tetrahedron 1999 v.55 p.1091510924.
    41. Ðûíäèíà Ñ.À., Êàäóøêèí À.Â., Ñîëîâüåâà Í.Ï., Ãðàíèê Â.Ã. Öèêëèçàöèÿ Òîðïà Öèãëåðà â ñèíòåçå 3 àìèíî 4 öèàíîïèððîëà. //ÕÃÑ 2000 ò.26 ñ.1643-1655.
    42. Chen N., Lu Y., Gadamasetti K., et.al. A short, facile synthesis of 5-substituted 3amino1Hpyrrole2carboxylates. //J.Org.Chem. 2000 v.65 p.2603-2605.
    43. Ïîðôèðèíû: ñòðóêòóðà, ñâîéñòâà, ñèíòåç. // Ïîä ðåä. Åíèêîëîïÿíà Í.Ñ. Ì.: Íàóêà, 1985. 333ñ.
    44. Rose E., Soleihavoup M., et al. Bis-faced aminoporphyrin templates for the synthesis of chiral catalysts and hemeprotein analogues. // J.Org.Chem. 1998 v.63 ¹6 p.2042-2044.
    45. Ono N., Muratani E., et al. Synthesis of 2,7,12,17tetraaryl-3,8,13,18-tetranitroporphyrins; electronic effects on aggregations of porphyrins. // J.Chem.Soc., Perkin Trans.1 1998 ¹22 p.3819-3824.
    46. Tse M.K., Zhou Z., et al. Regioselective bromination and subsequent suzuki cross-coupling of highly electron deficient 5,10,15,20-tetrakis(trifluoromethyl)porphyrin. // Tetrahedron 2000 v.56 p.7779-7783.
    47. Czuchajonski L., Habdas J., et al. Porphyrinyl-uridines as the first water soluble porphyrinyl-nucleosides. // Tetrahedron Letters 1991 v.32 p.7511-7514.
    48. Shin J.-Y., Minezawa N., et al. Study for expanded porphyrins producted during the condensation reaction of pentafluorobenzaldehyde and pyrrole. // Abstracts of ICPP-1, Dijon, France, 2000, post 562.
    49. Ono N. A new synthesis of highly conjugated porphyrins. // Abstracts of ICPP-1, Dijon, France, 2000, sym 147.
    50. Ono N., Hironaga H., et al. A new synthesis of pyrroles and porphyrins fused with aromatic rings. // J.Chem.Soc., Perkin Trans.1 1996 p.417-423.
    51. Nguyen L.T., Senge M.O., Smith K.M. One-pot synthesis of regiochemically pure porphyrins from two different pyrroles. // Tetrahedron Letters 1994 v.35 p.7581-7584.
    52. Nguyen L.T., Senge M.O., Smith K.M. Simple methology for syntheses of porphyrins possessing multiple peripheral substituents with an element of symmetry. // J.Org.Chem. 1996 v.61 p.998-1003.
    53. Áåðåçèí Á.Ä. // Êîîðäèíàöèîííûå ñîåäèíåíèÿ ïîðôèðèíîâ è ôòàëîöèàíèíà / Ì.: Íàóêà 1978 150ñ.
    54. Arsenault G.P., Bullock E., MacDonald S.F. Pyrromethanes and porphyrins there from. // J.Am.Chem.Soc. 1960 v.82 p.4384-4387.
    55. Clarke O.J., Boyle R.W. Selective synthesis of asymmetrically substituted 5,15diphenylporphyrins. // Tetrahedron Letters 1998 v.39 p.7167-7168.
    56. Lee C.-H., Li F., Iwamoto K., Lindsey J.S. Synthetic approaches to regioisomerically pure porphyrins bearing four different meso-substituents. // Tetrahedron 1995 v.51 p.11645-11654.
    57. Balasubramanian T., Lindsey J.S. synthesis of -substituted porphyrin building blocks and conversion to diphenylethyne-linked porphyrin dimers. // Tetrahedron 1999 v.55 p.67716784.
    58. Maruyama K., Nagata T., Ono N., Osuka A. A synthesis of unsymmetric porphyrin dimers // Bull.Chem. Soc.Jpn. 1989 v.62 p.3167-3170.
    59. Ema T., Kuroda Y., Ogoshi H. Selective syntheses of unsymmetrical meso-arylporphyrins. // Tetrahedron Letters 1991 v.32 p.4529-4532.
    60. Wallaca D.M., Leung S.H., Senge M.O., Smith K.M. Rational tetraarylporphyrin syntheses: tetararylporphyrins from the MacDonald route. // J.Org.Chem. 1993 v.58 p.7245-7257.
    61. Ìàìàðäàøâèëè Í.Æ., Ãîëóá÷èêîâ Î.À. Ñèíòåç ïîðôèðèíîâ èç äèïèððîëèëìåòàíîâ. // Óñïåõè õèìèè 2000 ò.69 ñ.342-354.
    62. Scog W.R., Yong H.N., Youngkyu D. Synthesis, structures and electrchemical characterization of ferrocene-substituted porphyrin and porphodimethene. // Inorg.Chim.Acta 2000 v.309 p.49-56.
    63. Tjahjono D.H., Akutsu T., et al. Cationic porphyrins bearing diazolium rings: synthesis and their interaction with calf thymus DNA. // Biochimica et Biophysica Acta/General Subjects 1999 v..1472 p.333-343.
    64. Smith K.M., Craig J., Medforth D.T.L. Syntheses, stability and tumorcidal activity of porphyrin dimers and trimers with ether linkages. // Tetrahedron Letters 1990 v.31 p.7265-7270.
    65. Khoury R.G., jaquinod L., Smith K.M. Metal ion-induced self assembly of open-chain tetrapyrrole derivatives: double stranded dinuclear complexes from 10-oxo-5,15-biladienes. // Tetrahedron 1998 v.54 p.2339-2346.
    66. Dolphin D.M., Johnson A.W., Long J. Porphyrinogens and porphodimethenes, intermediates in the synthesis of meso-tetraphenylporphyrins from pyrroles and benzaldehyde. // J.Heterocycl.Chem. 1970 v.7 p.275-283.
    67. Smith K.M., Minnetian O.M. Anomalous cyclization of 1,19-dimethyl-a,c-dimethyl-a,c-biladiens: direct synthesis of meso-aminoporphyrin derivatives. // Synth.Commun. 1985 v.15 p.75-80.
    68. Smith K.M., Minnetian O.M. Cyclization of 1,8-dimethyl-a,c-biladiene salts to give porphyrins: a study with various oxidizing agents. // J.Chem.Soc.,Perkin Trans.1 1986 p.277280.
    69. Boudif A., Gimenez S., Loock B., Momenteau M. vic-Diacrylic ester porphyrins as starting materials for monobenzoporphyrins and opp-dibenzoporphyrins syntheses. // Can.J.Chem. 1998 v.76 p.1215-1219.
    70. Boudif A., Momenteau M. A new convergent method for porphyrin synthesis based on a “3+1” condensation. // J.Chem.Soc.,Perkin Trans.1 1996 p.1235-1241.
    71. Kai S., Suzuki M., Masaki Y. The first synthesis of mononazaporphyrins bearing a nitrogen atom at the peripheral position. // Tetrahedron Letters 1998 v.39 p.4063-4066.
    72. Lash T.D., Chandrasekar P., et al. Porphyrins with exocyclic rings. Part 13. Synthesis and spectroscopic characterization of highly modified porphyrin chromophores with fused acenaphthylene and benzothiadiazole. // J.Org.Chem. 1998 v.63 p.8455-8469.
    73. Lash T.D., Thompson M.L., et al. Recent studies on the synthesis of porphyrins with fused aromatic rings. // Abstracts of ICPP-1, Dijon, France, 2000, post 469.
    74. Ñèçîâ À.Þ., ßíîâñêàÿ Ë.À., Äîìáðîâñêèé Â.À. Ñèíòåç ýôèðîâ 2-çàìåùåííûõ 4-êåòîïåíòàíîâûõ êèñëîò àëêèëèðîâàíèåì ÑÍ-êèñëîò õëîðàöåòîíîì â óñëîâèÿõ ìåæôàçíîãî êàòàëèçà. // Èçâåñòèÿ ÐÀÍ 1990 ¹2 ñ.473-474.
    75. Cresp T.M., Sargent M.V. Synthesis and paratropicity of heteroatom-bridged annulenones.//J.Chem.Soc., Perkin Trans.1.1973.N.23.P.2961-2971.
    76. Muchowski J.M. and Hess P. Lithiation of the 6-dimethylamino-1-azafulvene dimer. A versatile synthesis of 5-substituted pyrrole-2-carboxaldehydes. //J.Tetrahedron Lett.1988.V.29.N26.P.777-780.
    77. Muchowski J.M. and Hess P. Lithiation of the dimer of 3-bromo-6-dimethylamino-1-azafulvene. Efficacious synthesis of 4-mono- and 4,5-disubstituted pyrrole-2-carboxaldehydes.//J.Tetrahedron Lett.1988.V.29.P. 3215-3219.
    78. Bergman J., Renstroem L., Sjoerberg B. The synthesis of pyrrole-2.5-dicarbaldehydes.// J.Tetrahedron. 1980. V.36. P.2505-2509.
    79. Muradin-Szweykowska M., Peters A.J. and Lugtenburg J. The interaction of bacterioopsin with 11,14-bridged retinals. The sinthesis of 13-demethyl-11,14-imino,13-demethyl-11,14-thio-13-demethyl-11,14-etheno-11,14-imino-retinal and their binding with bacterioopsin.//J.Tetrahedron.1984.V.101.P.5537-5540.
    80. Degani I., Fochi R. and Regondi V. The synthesis of pyrrole-2,5-dicarbaldehydes.//Synthesis.1981.N51.P.4623-4636.
    81. Cadamuro S., Degani I., Dughera S., Fochi R., Gatti A. and Piscopo L. General methods for synthesizing 2,4-diacylpyrroles and their precursors containing one or two masked acyl groups.//J. Chem. Soc. Perkin Trans.1 1993.N22.P.273-279.
    82. Cadamuro S., Degani I., Dughera S., Fochi R., Gatti A. and Piscopo L., A convenient general method for the synthesis of pyrrole-2,5-dicarbaldehydes.// J. Chem. Soc. Perkin Trans.1.1993.N49.P.2939-2943.
    83. Ïîæàðñêèé À.Ô., Àíèñèìîâà Â.À., Öóïàê Å.Á. // Ïðàêòè÷åñêèå ðàáîòû ïî õèìèè ãåòåðîöèêëîâ. / Èçäàòåëüñòâî Ðîñòîâñêîãî óíèâåðñèòåòà 1988, 151ñ.
    84. Beilsteins Handbuch der Organischen Chemie. 1921 B.3 s.754.
    85. Лазарев Н. В., “Вредные вещества в промышленности”, Ленинград, Химия, 1-3 т., 1976.
    86. Цыгальницкий В. М., “Охрана труда и техника безопасности в микробиологических производствах”, Л-д, Химия, 1990.
    87. Баратова А. М., Корольченко А. Я., “Пожарная опасность веществ и материалов, применяющихся в химической промышленности”, М., Химия, 1-2 т., 1990.
    88. Общесоюзные нормы технологического проектирования “Определение категорий помещений по взрывоопасной и пожарной опасности” (ОНТП 24-86), М., ВНИИПО МВД СССР, 1986.
    89. Бобков А. С., Блинов А. А., Николаева Т. Г., “Охрана труда при производстве и переработке полимерных материалов”, М., Химия, 1986.
    90. Санитарные нормы проектирования промышленных предприятий СН-245-71, М., Атомиздат, 1980.
    91. “Правила устройства электроустановок”, М., Атомиздат, 1986.
    92. Catalog Handbook of Fine Chemicals. Aldrich 1998-1999.
    93. Ñåìåéêèí À.Ñ., Êóçüìèí Í.Ã. Êîéôìàí Î.È. Ñèíòåç 5,15äèôåíèë2,3,7,8,12,13,17,18îêòàìåòèëïîðôèíà è åãî ïðîèçâîäíûõ. // Èçâåñòèÿ âóçîâ. Õèìèÿ è õèìè÷åñêàÿ òåõíîëîãèÿ. 1988. ò.31.¹ 6.ñòð.3944.
    94. Paine J.B. and Dolphyn D. Pyrrole chemistry. An improved synthesis of ethyl pyrrole2carboxylate esters from diethyl aminomalonate. // J.Org.Chem. 1985. V.50. ¹26. p.55985604.
    95. Ñèíòåçû îðãàíè÷åñêèõ ïðåïàðàòîâ. Ñáîðíèê 2. ÈË, 1949.
    96. Catalog Handbook of Fine Chemicals. Aldrich 1995-1996.
    97. Beilstein handbook of organic chemistry. 1979 v.20/5 p.64-65.
  • 378. Ситуація як засіб формування соціолінгвістичної та соціокультурної компетенції мовця
    Дипломы Иностранные языки

     

    1. Акулова О., Біркун Л., Буренко В. та ін. Програми для загальноосвітніх навчальних закладів: Англійська мова 2-12 класи. К.: Шкільний світ, 2001. 44 с.
    2. Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики. К.Ж Академія, 2004. 344с.
    3. Богацький І. С., Дюканова Н. М. Бізнес-курс англійської мови. К.: ТОВ «ВП Логос», 2005. 351 с.
    4. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика: Учебное пособие для студентов. М.: Просвещение, 1987. 160с.
    5. Бориско Н. Ф. Бізнес-курс німецької мови. К.: «ВП Логос», 2005. 351 с.
    6. Бромлей Ю. В. Этнос и этнография. М., 1973, 66с.
    7. Бухбиндер В. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам.- М.: Высшая школа, 1988. 288с.
    8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416с.
    9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. язык, 1980. 320 с.
    10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподаваний русского языка как иностранного. М.: Рус. язык, 1990.360 с.
    11. Вихованець І. Р., Городенська К. Г. Мова і культура. К.: Наукова думка, 1986. 183с.
    12. В. фон Гумбольдт. Мова та філософія культури. М., 1985, 349с.
    13. Воробйова І.А. Країнознавчий підхід до навчання мов студентів немовних спеціальностей у вищих навчальних закладах //Словянський вісник: Зб. наук. праць. Випуск 5. Рівне.: Серія „Філологічні науки”, 2004. 266 с.
    14. Завгородня М. Б., Мойсенюк Л. А., Кашуба М. В. Социокультурная компетенция и способы ее приобретения. Записки з романо-германської філології/ ред.. І. М. Колєгаєва. Одеський нац. Ун-т ім.. І. І. Мечнікова: факультет романо-германської філології. випуск 12. Одеса: Латстар, 2002. С. 73-78.
    15. Калінін В.П. Крізь призму соціокультурного контексту//Іноземні мови в навчальних закладах.=2004.-№1.-С.130-136.
    16. Китайгородская Г. А. Интенсивное обучение иностранным языкам в высшей школе. Издательство московского университета, 1987. 340 с.
    17. Коростелев В.С., Пассов Е.И., Кузовлев В.П. Принципы создания системы коммуникативного обучения иноязычной культуре // Иностранные языки в школе. 1988. - №2. С.40-45.
    18. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек, сознание, коммуникация. М., 1998. 245 с.
    19. Крючков Г. г. Стратегія навчання іноземних мов в Україні// Іноземні мови в навчальних закладах. 2002. - № 1-2. С. 10-13.
    20. Лейчик В. М. Отношения между культурой и языком: общие функции// Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2003. - № 2. С. 17-30.
    21. Лейчик В. М. Реальное и виртуальное в понятии «диалог культур»// Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2001. - № 3. С. 33-48.
    22. Ливингстоун К. Ролевые игры в обучении иностранным языкам. М: Высшая школа, 1988. 150с.
    23. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 682 с.
    24. Макин А. Французкое завещание. Пер. Ю. Яхниной и Н. Шаховской// Иностранная литература. 1996. - № 12. С. 49.
    25. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 2000. 207с.
    26. Милосердова В. В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации// Иностранные языки в школе. 2004. - №3. С. 81-84.
    27. Мильруд Р. П. Компетентность в изучении языка// Иностранные языки в школе. 2004. - № 7. С. 30-37.
    28. Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. праць. №6. К.: Прайм-М, 2002. 198 с.
    29. Ніколаєва С.Ю., Шерстюк О.М. Сучасні підходи до викладання іноземних мов //Іноземні мови. 2001. - №1. С.50-57.
    30. Почепцов Г. Г. Теорія комунікації. К.: 1999. 321с.
    31. Почепцов Г. Г. Языковая ментальность: способ представления мира// Вопросы языкознания. 1990. - № 6. С. 110-122.
    32. Олікова М.О. Соціолінгвістика. К.: ІЗМН, 1997. 144 с.
    33. Семенова Н.А., Семенова М.В. Ролевые игры в обучении иностранным языкам// Іноземні мови., 2003. - №3. С.16-18
    34. Скалкин В.Л., Яковенко О.И. К вопросу ситуативно-тематической организации материала устной речи как средство стимуляции изучения иностранного языка в школе //Иностранные языки в школе. -1990. - №6. С.3-7.
    35. Словарь лингвистических терминов /Сост. О.С.Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1969. 542 с.
    36. Степанов Ю. С. Французкая стилистика. - М., 1965. 120с.
    37. Стояновский А.М., Пассов Е.И. Ситуативная позиция как основа создания ситуации речевого общения //Иностранные языки в школе. 1990. - №1. С.19-23.
    38. Стронин М.Ф. Обучающие игры на английском языке. М., 1984. 258с.
    39. Тер-Минасова С.Г. Язык и международная коммуникация: Учебное пособие. М.: Слово, 2000. 624 с.
    40. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Изд-во Мордовского ун-та, 1993. 130 с.
    41. Ціпан Т.Н. Шляхи інтенсифікації навчального процесу при вивченні англійської мови //Іноземні мови в навчальних закладах.-2005.-№4.-С.45-50.
    42. Шендерук О.К. Cultural awareness// іноземні мови в навчальних закладах.-2005.-№4.-С.118-124.
    43. Эльконин Д.Б. Психодогия игры. М.: Педагогика, 1978. 115с.
    44. Яніна В.М. Навчаємо спілкуватися іноземною мовою через рольові ігри і драматизації// Іноземні мови. 2003. - №3. С.17-18.
    45. Beeching K. Gender, politeness and pragmatic particles in French. Amsterdam/Philadelphia: John Behjanins, 2002. 337p.
    46. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics. 1:1 47. 1980. 53 p.
    47. Chambers J. K., Trudgil P, Shilling-Estes N. The Handbook of Language variation and change. Oxford: Blackwell, 2002. 451p.
    48. Headway Pre-Intermediate. Students book. John & Liz Soars: Oxford University Press, 1998. 143p.
    49. Headway Pre-Intermediate. Workbook. John & Liz Soars: Oxford University Press, 1998. 94p.
    50. Hermes L. Development of Intercultural Competence through Short stories//Literature and cultural studies. 2001. - #22.- P. 26-35.
    51. Holliday A. Appropriate Methodology and Social Context. CUP, 1994. 105p.
    52. Holmes J. (ed). Language and Gender: a reader. Oxford: Blackwell, 2002. 432p.
    53. Hymes D. On Communicative Competence. University of Pennsylvania Press, 1971. 279p.
    54. McКay Sandra, Horberger Nancy. Sociolinguistics and Language Teaching. Cambridge University Press, 1996. 388p.
    55. Millrood R. Theory of Language Teaching. Vol. 2. Language Didactics. University of Tambov, 2003. 401p.
    56. Norris N. The trouble with competence. Cambridge Journal of Education. Vol.21/3:331-224. 1991.
    57. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English/ Edited by A.S. Hornby. - Oxford University Press, 1996. 522p.
    58. Spolsky Bernard. Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press, 2003. m 128p.
    59. Schibor D., Weichert I. Sprach Spiele.- Volkseigener Verlag Berlin: Volk und Wissen, 1988. 111s.
    60. Tomalin B. & Stempleski S. Cultural Awareness. OUP, 1998. 160p.
    61. Velde Ch. Crossing borders: an alternative conception of competence. 27 Annual SCUTREA conference: 27-35, 1997.
    62. The New Encyclopedia Britanica in 32 Volumes./Adler Mortimer, Gibney Frank B. and others. Encyclopedia Britanica, Inc., 1994.
    63. The World Book Encyclopedia in 22 Volumes. World Book, Inc., 1992.
    64. http://en.wikipedia.org/wiki/Sociolinguistics
    65. http://www.utexas.edu/courses/linguistics/resources/socioling/index.html
    66. http://www.unc.edu/~gerfen/Ling30Sp2002/sociolinguistics.html
    67. http://www.blackwellpublishing.com/journal.asp?ref=1360-6441&site=1
    68. http://www.csun.edu/%7Ehcedu013/eslsp.html
    69. http://www.ingnet connect.com/content/bpl/jos/2002
    70. http://www.auditorium.ru/p/index.phpa=presdir&c=send Form
    71. http://www.philology.ru/linguistics1/shveytser-90.htm
    72. shttp://www.philology.ru/linguistics1/perehvalskaya-86.htm
    73. http://www.philology.ru/linguistics1/yakubinsky-86d.htm
    74. http://www.philology.ru/linguistics1/sternin-02a.htm
    75. http://www.elt.mcgraw-hill.com/m/Methodology/m_section.shtml
    76. http:// www. philology.ru/linguistics1serebrennikov-70htm
  • 379. Сказуемое в английском предложении и способы его выражения (на материале романа Дж. Голсуорси "Сага о Форсайтах")
    Дипломы Иностранные языки

    Одним из замечательных свойств языка является пластичность его системы по отношению к нуждам и задачам речевого общения. В синтаксисе она проявляется в возможности построения из большого, но количественно ограниченного инвентаря слов и на основе количественно небольшого (сравнительно со словарем) набора грамматических правил практически неограниченного числа бесконечно разнообразных предложений. Но если в сторону увеличения размера и состава предложения структурных пределов нет, то противоположно направленная процедура свертывания имеет четко определенный предел. Таким пределом является элементарное предложение. Опущение в его составе какого-либо элемента разрушает его как структурную и семантическую единицу. Так, предложение «When his wife, a tall, lovely creature in cloth of gold, had left us, I remarked laughingly on the change in his present circumstance from those when we had been medical students.» (S. Maugham), достаточно сложное само по себе, может усложняться дальше путем присоединения все новых определений к именам существительным, введения дополнительных придаточных предложений, расширения существующих групп на основе сочинительных связей, введения модальных слов и т.д. Нововведенные элементы тоже могут усложняться. Такой процесс может продолжаться бесконечно. Однако опущение элементов, присутствие / отсутствие которых не влияет на структурную и семантическую законченность остающейся части может идти лишь до определенного предела, которым для данного предложения является конструкция «I remarked on the change». Она является реализацией синтаксической структуры, в состав которой входит подлежащее + простое сказуемое, выраженное глаголом предложно-объектной направленности + предложное дополнение объекта.

  • 380. Сленг – атрибут современной культуры
    Дипломы Иностранные языки

    Так, к примеру, ранее сленговые слова "стушеваться" ( застесняться), "мариновать" (намеренно задерживать кого-либо, откладывать надолго решение, исполнение чего-либо), "острить" (шутить) стали общеупотребительными в настоящее время. Другие сленговые слова второй половины XX века, как "стиляги", "сачок" (прогульщик, отлынивающий от чего-либо человек), практически уходят в прошлое, употребляясь изредка. В тоже время слова, как "стебаться", "лабать", "кайфовать", так и остаются на протяжении длительного времени сленговыми и вряд ли когда-либо войдут в категорию общеупотребительных.