Внутренняя форма названий блюд и напитков в русском языке

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

· греческого и латинского языков и служащих для номинации:

изделий из муки и крупы;

напитков;

сладостей.

Рассмотрим названия блюд, которыми обозначают:

различные хлебобулочные изделия;

сорта мучных изделий;

виды каш.

Пита - хлеб, пирог. Слово употреблялось в древнерусском языке, начиная с 1193 года, однако в современных толковых словарях оно отсутствует. Заимствование произведено из древнегреческого языка, в котором существительное ????? имело такое же значение (Фасм., II, с. 268).

Кулич - сладкий, очень сдобный высокий хлеб, приготовленный к Пасхе (Ож., с. 313). Название произошло от древнегреческого ????????, образованного от существительного ????? хлеб круглой или овальной формы (Фасм., II, с. 411).

Оладья - толстая мягкая лепёшка из пшеничной муки, изжаренная на сковороде (Ож., с. 452). Слово заимствовано из древнегреческого языка, где существительное ???????, образовано от ?????? масло. М. Фасмер отмечает, что нет основания говорить о заимствовании из румынского alut тесто, вопреки Маценауэру (Фасм., III, с. 133).

Вермишель - сорт лапши (Ож., с. 74). Заимствование произведено через французский или итальянский язык из латыни, где существительное vermis буквально значило червь (Фасм., I, с. 299).

Кутья - крутая сладкая каша (из риса, пшеницы) с изюмом, которую по обычаю едят на поминках (Ож., с. 316). М. Фасмер указывает, что это кушанье едят также под Рождество, в сочельник и другие праздники. Слово заимствовано из древнегреческого языка, в котором лексема ??????? бобы произведена от ????? зерно (Фасм., II, с. 435).

Наименования напитков в данной группе представлены одной лексемой - вино алкогольный напиток (преимущественно виноградный); то же, что водка (Ож., с. 83). Г. В. Судаков отмечает: Чаще всего крепкий напиток по традиции называли вином, но добавляли определение-уточнитель [18, с. 78]. Учёный указывает, что в традиции славян вино считалось прежде всего ритуальным напитком, а уж затем вслед за греками русские пили виноградное вино только пополам с водой, не крепче [18, с. 73]. Название напитка обычно считается средиземноморским термином. М. Фасмер указывает, что источником русского слова является либо латинский, либо германские языки (Фасм., I, с. 316). Мы придерживаемся первой точки зрения (русское слово произошло от латинского vinum вино). В пользу этой гипотезы говорит то обстоятельство, что виноградарство в Европе было особенно распространено у древних римлян.

Названия сладостей также представлены единственным словом - конфета сахаристое кондитерское изделие в виде плиточки, шарика, батончика (Ож., с. 292). Впервые слово в виде конфекта (пришедшее в русский язык посредством немецкого Konfekt) стало употребляться со времён Петра I. Форма без -к- заимствована через посредство итальянского существительного confetto из латыни, где под лексемой confectum понималось приготовленное снадобье (Фасм., II, с. 315). Л.А. Баранова пишет о том, что во времена В. И. Даля анализируемым нами словом называлась лишь одна из нынешних разновидностей конфет - карамель [19, с. 120].

Рассмотрев названия кушаний из классических языков, можно прийти к следующим выводам:

1.Данные наименования называют блюда далеко не всех семантических подгрупп. Малое количество лексем в этой группе объясняется сложным характером заимствования из классических языков, отличающимся большой степенью посредства других европейских языков.

2.Около половины названий обозначают ритуальные блюда и напитки.

3.В основном, заимствования из данных языков отличаются довольно ранней хронологией.

 

3.3 НАИМЕНОВАНИЯ БЛЮД И КУЛИНАРНЫХ ИЗДЕЛИЙ, ЗАИМСТВОВАННЫЕ ИЗ РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВ

 

В данную группу входит 50 лексических единиц. Классификация из-за разного пропорционального количества единиц в группах строится на разных основаниях. Группы наименований расположены в статистическом порядке (по мере уменьшения количества заимствований в языке-доноре).

 

.3.1 НАИМЕНОВАНИЯ БЛЮД И КУЛИНАРНЫХ ИЗДЕЛИЙ, ЗАИМСТВОВАННЫЕ ИЗ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Заимствования из данного языка составляют 37 единиц, классификация которых строится на основе отнесения блюда или кулинарного изделия к той или иной семантической подгруппе. К данной группе относятся названия:

первых блюд;

вторых блюд;

напитков;

десертных блюд и сладостей;

различного рода закусок;

соусов и сама лексема соус;

других кулинарных изделий, не относящихся к выше указанным группам.

Рассмотрим названия первых блюд.

Суп - жидкое кушанье - отвар из мяса, рыбы, овощей, крупы с приправами (Ож., с. 780). Русское слово восходит к французскому soupe суп. От французского слова произошло и английское soup, голландское soep, немецкое Suppe (значение слов аналогичное). Источник происхождения французской лексемы - галлороманское suppa - ищут в германских языках (сравн.: готское supn сдобрять специями) (Фасм., III, с. 804).

Бульон - отвар мяса, а также рыбы, грибов, овощей (Ож., с. 63). Впервые слово бульен стало употребляться при Петре I, на что указывает Н. Смирнов [24, с. 68]. Источником заимствования стало французское существительное bouillon бульон, которое в свою очередь происходит от латинского глагола bullire кипеть (Фасм., I, с. 240).

Как видим, группа заимствований из французского языка, представляющих названия первых блюд, немногочисленна. Рассмотрим названия вторых блюд.

Рагу - кушанье из мелких тушёных кусочков мяса, рыбы или овощей (Ож., с. 639). Слово представляет собой заимствование от французского глагола ragouter выз?/p>