Внутренняя форма названий блюд и напитков в русском языке

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

нову с широко распространённым сейчас словом гриль, оно происходит от французского слова grillage - жаренье… [19, с. 122].

Бомбошка - конфета, сладости. Слово происходит от французского существительного bonbon, имеющего то же значение и образованного в детской речи путём удвоения основы bon хороший (Фасм., I, с. 191). Необходимо отметить, что в толковом словаре современного русского языка данное наименование уже отсутствует.

Таким образом, заимствованные из французского языка названия десертных блюд и сладостей, обозначающие в том числе и различные их сорта, представлены достаточно широко в русском языке. Ещё более распространены заимствования из указанного языка, обозначающие наименования напитков, алкогольных и безалкогольных, и их сортов.

Коньяк - крепкий алкогольный напиток из выдержанного виноградного спирта (Ож., с. 294). Наименование данного алкогольного напитка заимствовано из французского языка, в котором слово cognac с аналогичным значением образовано от названия одноименного города (Фасм., II, с. 316).

Ликёр - сладкий пряный спиртной напиток из фруктовых и ягодных соков, настоев трав (Ож., с. 326). Существительное заимствовано через немецкий язык (Likor) или непосредственно из французского языка, где слово liqueur, имеющее то же значение, образовано от латинского liquor, что означает жидкость (Фасм., II, с. 496).

Кюрасао - сорт ликёра. Заимствование произведено из французского языка, в котором данное слово образовано от названия одного из Малых Антильских островов, где произрастают померанцы, из корки которых приготавливается этот ликёр (Фасм., II, с. 441).

Люнель - французское вино, мускатель. Название происходит от слова lunel, образованного от наименования местности в Лангедоне (Фасм., II, с. 546).

Шампанское - игристое виноградное вино, насыщенное углекислым газом (Ож., с. 891). Наименование вина образовано от французского vinde Champagne или немецкого Champagner Wein, имеющих то же значение. Слово имело и другие фонетические оформления: шампанско, шампанiя (Фасм., IV, с. 403). Последний вариант употреблялся во времена Петра I, о чём свидетельствует Н. Смирнов [24, с. 325].

Романея - сладкое вино из французской водки. Слово употреблялось уже в Домострое, в Житии протопопа Аввакума и других памятниках. А Г. В. Судаков отмечает, что во времена Московской Руси XIV - XVII веков терминология вин несколько усложняется благодаря развитию торговых контактов с Западом: появились фряжские вина - это французские, итальянские и крымские; греческие вина - мальвазия, бастр; французские - романея, мушкатель; ренское - германское вино из мозельских виноградников [18, с. 73]. Наименование происходит от французского romane, которое образовано от среднелатинского romania, обозначающего название определённого напитка (Фасм., III, с. 499).

Аперитив - слабый спиртной напиток, возбуждающий аппетит (Ож., с. 27). Слово происходит от французского существительного aperitif с аналогичным значением (СИС, с. 47). А. В. Зеленин указывает: В допетровской Руси … был распространён обычай выпивать рюмку водки перед едой, особенно в богатых и знатных домах. Подобная гастрономическая модель была и во Франции, однако там она ограничивалась приёмом перед едой аперитива…; к нему обычно подавались жареные орехи, миндаль с солью, фрукты [22, с. 89].

Компот - сладкое кушанье из сваренных на воде фруктов, ягод (Ож., с. 288). Однако чаще под этим названием мы понимаем не то, что сварилось в воде, а саму жидкость, в которой варились эти фрукты. Слово заимствовано из французского (или немецкого) языка, где существительное compote имеет такое же, как и в русском языке, значение (Фасм., II, с. 306).

Ситро - фруктовый прохладительный напиток (Ож., с. 719). Наименование напитка связано с французской лексемой citron лимон (Фасм., III, с. 628). Близким по значению и происхождению для слова ситро является слово лимонад. Впервые название напитка встречается во времена правления Петра I, что отмечает Н. Смирнов [24, с. 179]. Наименование происходит от французского lemonade, образованного от итальянского limonata лимонная вода (Фасм., II, с. 498).

Оржад (оршад) - прохладительный напиток. Название происходит от французского слова orgeade напиток из ячменя, образованного от orge ячмень. Форма на -ш- могла быть получена через немецкое посредство (Фасм., III, с. 152).

Крюшон (устаревшая форма - крушон) - смесь из белого вина и рома или коньяка с фруктами, а также вообще прохладительный фруктовый напиток (Ож., с. 311). Источником русского слова является французское cruchon кувшинчик, образованное от cruche кувшин, сосуд (Фасм., II, с. 391).

Глясе - чёрный кофе с мороженым. Слово происходит от французского адъектива glac ледяной (СИС, с. 136).

Как видно, рассматриваемые заимствования представляют довольно обширную группу, причём значительную их часть составляют наименования различного рода алкогольных напитков, пришедшие в Россию вместе с самими напитками, покупаемыми за границей, в частности во Франции, известной на весь мир своими винами. Сырьё для изготовления напитков связано с определёнными территориями - климатическими зонами произрастания и производства исходных компонентов, поэтому у многих народов система названий напитков обязательно имеет национальный колорит… Решающее влияние на карту национальных напитков оказывает изменение технологии переработки первичного сырья. Эти три составляющие: сырьё - климатическая зона - технология - определяют и три главных семантических компонента в номенклатуре названий напитков, от этих признаков зависит строение корневых гнёзд и система составных наименовани