Внутренняя форма названий блюд и напитков в русском языке

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

этой же группе мы отнесли и слово сыр - пищевой продукт - твёрдая или полутвёрдая масса, получаемая путём специальной обработки молока (Ож., с. 785). В процессе сыроделия используется свежее молоко, которое не подвергается какой-либо термической обработке, т. е. применяется сырое молоко. Таким образом, можно отметить, что существительное сыр образовано от прилагательного сырой с помощью нулевого суффикса. Однако с современной точки зрения это наименование непроизводное (Тих., II, с. 204).

Шкварки - поджарившиеся кусочки вытопленного сала (Ож., с. 897). Родственные этому слову в других славянских языках слова (украинское сквар жар, зной, белорусское сквара жара, словенское skvara капля жира на поверхности воды и др.) показывают, что доминантными семами при номинации данного блюда являлись жаркий, горячий и жирный. Само же русское слово связано, по-видимому, с утраченным в современном русском языке глаголом шкварить, приблизительно обозначавшим вытапливать жир (в пользу этой точки зрения можно привести глаголы: чешский skvariti вытапливать жир, поджаривать, словацкий skvarit тушить, жарить, польский skvarzyc жарить, словенский cvreti поджаривать и др.). М. Фасмер не исключает в происхождении данного наименования и звукоподражательного аспекта (Фасм., III, с. 636).

Следующее наименование - сок напиток, приготовляемый из мякоти плодов (Ож., с. 744) - мы отнесли к данной группе, так как оно мотивировано даже не процессом приготовления, а процессом, если можно так выразиться, самоприготовления, ибо является отглагольным образованием от сякнуть (сравн. родственное иссякать). Т. е. первоначально соком называлось только то, что иссякало из чего-либо (сравн.: литовское sakai древесная смола, древнепрусское sackis, латышское sveki c аналогичной семантикой, албанское gjak кровь и др.), а расширение семантики произошло тогда, когда сок стал производиться путём выдавливания, т. е. намеренного подвергания чего-либо (чаще всего овощей, фруктов и ягод) процессу иссякания.

Рассмотрев данную подгруппу наименований, можно отметить некоторые характерные особенности:

1.Все названия образованы с помощью суффиксального способа (в том числе и нульсуффиксального).

2.Для некоторых наименований в современном русском языке утрачены производящие основы, которые восстанавливаются на основе сравнительного метода (сдоба, окрошка, шкварки).

.С семантической точки зрения слова данной подгруппы служат для наименования различных типов еды.

.Некоторые названия блюд этой подгруппы отнесены в неё с небольшой степенью условности (сок, ватрушка).

 

.2.4 НАИМЕНОВАНИЯ БЛЮД И КУЛИНАРНЫХ ИЗДЕЛИЙ, МОТИВИРОВАННЫЕ ИНГРЕДИЕНТАМИ, ВХОДЯЩИМИ В ИХ СОСТАВ

Борщ - суп со свеклой и другими овощами (Ож., с. 57). Наименование блюда связано с результатом метонимического переноса названия травы борщ (в последствии названной в русском языке борщевник, хотя в некоторых других славянских языках она до сих пор имеет звучание и написание, близкое первоначальному *bhrstio-: украинское борщ, польское barszcz и т. д.), входившей в состав блюда, на название похлёбки из красной свеклы (Фасм., I, с. 198). К данной точке зрения склоняется и А.Г. Преображенский (Преобр., I, с.38 - 39). Само же название травы, имеющей острые листья, восходит к праиндоевропейскому существительному *bhrsts со значением зубец, остриё, край (Фасм., I, с. 198).

Следующим в данной семантической подгруппе является слово блин. Как всем известно, это тонкая лепёшка из кислого теста, испечённая на сковороде, на жару (Ож., с. 51). Единственная оговорка, которую можно добавить в данное толкование, это то, что блин может быть приготовлен не только из кислого теста (так называемые налистники), в результате чего изделие получается тоньше. Более древняя форма млинъ (параллельно существовавшая с современной) восходит к глаголу молоть, т. е. блин - это изделие, приготовленное из молотого зерна (муки). Звук б во вторичной форме объясняется результатом диссимиляции м-н > б-н. Г. Ильинский совершенно неоправданно разделяет эти две формы, исходя из весьма сомнительного *бълин, восходящего к немецкому слову Beule шишка (Фасм., I, с. 175).

Каша - кушанье из сваренной или запаренной крупы (Ож., с. 270). М. Фасмер считает данное наименование родственным литовскому kosti, kosiu цежу (Фасм., II, с. 214). Однако авторы Этимологического словаря славянских языков под редакцией О. Н. Трубачёва указывают: …эта этимология, формально благополучная, семантически (и реально…) менее удовлетворительна (ЭССЯ, IX, с. 159). Они также отрицают и гипотезу связи этого слова с *kvasъ, поскольку эта этимология не объясняла всех значений *kasa и всех родственных слов. В словаре высказывается точка зрения, согласно которой анализируемое слово первоначально имело значение крупа, очищенное зерно, в чём убеждает семантика соответствий в других славянских языках: польское kasza, полабское tsr и др. (там же). Таким образом, наименование блюда представляет собой метонимический перенос с названия основного ингредиента.

На основе анализа данной немногочисленной группы можно сделать следующие выводы:

. Два названия (борщ и каша) возникли в результате метонимического переноса с названия ингредиента на наименование самого блюда, т. е. основным способом словообразования лексем этой подгруппы является лексико-семантический способ.

. Слова, принадлежащие данной семантической подгруппе, служат для номинации различных типов пищи.

Таким образом, проанализировав исконные наименования блюд и кулинарных изделий с неясной вну