Иностранные языки

  • 1641. Правописание союзов
    Информация пополнение в коллекции 13.08.2010

     

    1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Катаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Экзаменационные ответы. Ростов-на-Дону: Феникс, 2010.
    2. Воителева Т.М. Русский язык и культура речи. Дидактические материалы. М.: Академия, 2009.
    3. Голованова Д.А., Кудинова Р.И., Михайлова Е.В. Русский язык и культура речи. Краткий курс. М.: Окей-книга, 2009.
    4. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. М.: Логос, 2009.
    5. Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б., Ягубова М.А. Русский язык и культура речи. Учебник для студентов-нефилологов. М.: ЛКИ, 2008.
    6. Измайлова Л.В., Демьянова Н.Н. Русский язык и культура речи для педагогических колледжей. Ростов-на-Дону: Феникс, 2010.
    7. Лятти С.Э., Апончук И.И. Русский язык и культура речи. Практикум. М.: Российская академия правосудия РАП, Эксмо, 2008.
    8. Мандель Б.Р. Русский язык и культура речи. История, теория, практика. М.: Вузовский учебник, 2009.
    9. Поповская Л.В., Лисоченко О.В. Русский язык и культура речи. Основы культуры речевой деятельности. Практикум. Ростов-на-Дону: Феникс, 2009.
    10. Формановская Н.И. Речевой этикет в русском общении. Теория и практика. М.: ВК, 2009.
    11. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Лингвистический и методический аспекты. М.: КомКнига, 2006.
  • 1642. Правописание союзов и предлогов
    Информация пополнение в коллекции 02.05.2012

    При глаголах «чувства»: тужить, плакать, горевать, тосковать, скучать, соскучиться и т. п.- предлог по употребляется с дательным падежом, например: тужить по сыну, плакать по отцу, горевать по мужу, тосковать по родному селу, скучать по Михайловскому. Но личные местоимения при указанных глаголах ставятся в предложном падеже, например: тужит по нем (возможно и по нему), плачет по вас, горюет по нас и т. д. Иногда встречается употребление в предложном падеже не только местоимений, но и существительных, например: тужит по сыне, плачет по отце, скучает по Михайловском и т. п. Такое употребление существительных считается или устарелым, или диалектным. Совершенно ошибочным является употребление после отмеченных глаголов предлога за с творительным падежом, например: Он скучает за вами; она тоскует за тобой.

  • 1643. Прагматика языка туристической рекламы
    Реферат пополнение в коллекции 10.06.2011

    Теоретической базой диссертационной работы являются труды российских и зарубежных ученых - специалистов в области теории рекламы: И.Имшинецкой (2003), Х.Кафтанжиева (1995, 2005, 2006, 2007), И.Морозовой (2001, 2002), Е.В.Медведевой (2002, 2003), А.Н.Назайкина (2000, 2007), Д.Огилви (1994, 2004), Е.В.Ромат (2003), Дж.Росситера (2001), В.В.Тулупова (2003, 2006), В.В.Ученовой (1999, 2001, 2002), О.А.Феофанова (2003) и др. В основе данного исследования также лежат работы, связанные с теорией речевого воздействия и прагматическим аспектом изучения рекламных текстов: Л.Л.Геращенко (2005, 2006), М.Г.Дудиной (2001), О.А.Ксензенко (1998, 2003), Т.Н.Лившиц (1999), П.Б.Паршина (2000, 2007), Ю.К.Пироговой (2000, 2001, 2007), О.В.Родиной (2004), Л.И.Рюмшиной (2004), Ф.Г.Самигулиной (2006), И.А.Стернина (2001) и др. Кроме того, в центре нашего внимания находились исследования, где реклама является объектом лингвостилистического анализа: Т.Г.Добросклонской (2005, 2006), Е.С.Кара-Мурзы (2002, 2003, 2007), Н.И.Клушиной (2001, 2002, 2006, 2007, 2008), Н.Н.Кохтева (1996, 1997), В.М.Лейчика (2004, 2006, 2008), Н. Маршалла (2001), Т.И.Суриковой (2002, 2004, 2007), Ю.В.Шатина (2002) и др.

  • 1644. Прагматические и лингвостилистические характеристики текстов делового письма в английском языке
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.06.2012

    К общим лексическим особенностям деловых писем можно отнести использование в текстах данного типа следующие: использование прецедентной лексики: We thank you for your order and are pleased to place an order with you for 100 kg of apples at the price of 3000 net VAT unpaid; It would give us great pleasure if you could join us for dinner on Saturday, the 23rd August, at seven oclock; использование имен собственных: We shall be glad to meet here Mr. James Moore and Mr. Arnold Jackson and discuss with them these questions.; If this time is convenient for you, kindly let us know the date of their arrival in Moscow; We are obliged for your name and address to the Russian Trade Representative office in Sri Lanka importers; We can let you have any information to enable you to quote the most competitive prices including our 2% commission. Письмам деловой корреспонденции свойственно употребление терминологии, аббревиатур: As to the business integrity of our firm we refer you to the Merchantile Bank Ltd., Colombo (Ltd. - limited с ограниченной ответственностью), On behalf of Universal Process Equipment, Inc. (UPE) I would like to express interest in discussing with you company any surplus manufacturing facilities. В деловой переписке редко, но встречаются эмоционально-окрашенные слова, в особенности это касается тех писем, в которых проявляется отношение отправителя к получателю письма. Это такие письма как письмо-благодарность, письмо-поздравление, письмо-жалоба: We are very pleased to invite you to the meeting that will take place on the 10th of May; It would give us great pleasure if you could join us for dinner on Saturday, the 23rd August, at seven oclock. В деловой фразеологии встречаются фразовые глаголы, так называемыми multi-part verbs: Please drop in again and let us see that your next purchase is handled correctly; We send out statements at the end of each month and expect payment sometime during the following month.амой главной отличительной чертой лексики текстов деловой переписки является использование специальных клишированных выражений, которые в свою очередь могут использоваться, как только для определенного типа коммуникативного намерения, так и для всех писем разных интенций.

  • 1645. Прагматические особенности инверсии в английском языке
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

     íàñòîÿùåå âðåìÿ ïîíÿòèå âûñêàçûâàíèÿ ïðèçíàåòñÿ âñåìè ëèíãâèñòàìè, îäíàêî ñïîðíîé îñòàåòñÿ ïðîáëåìà åãî ñîîòíîøåíèÿ ñ ïîíÿòèåì ïðåäëîæåíèÿ. Ñïîðíîñòü ýòîé, ïðîáëåìû îáúÿñíÿåòñÿ îáúåêòèâíûìè ïðè÷èíàìè, èç êîòîðûõ íàèáîëåå âàæíà òà, ÷òî ïðåäëîæåíèå è âûñêàçûâàíèå â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ ïåðåäàþòñÿ îäíîé è òîé æå ëèíãâèñòè÷åñêîé ôîðìîé. Íåêîòîðûå ïðèçíàêè ýòîé ôîðìû èçó÷àëèñü óæå äàâíî è äîñòàòî÷íî òùàòåëüíî, ÷òî ñîçäàëî óñòîé÷èâîå ïðåäñòàâëåíèå î ñîâîêóïíîñòè ïðèçíàêîâ, õàðàêòåðèçóþùèõ ëèíãâèñòè÷åñêóþ åäèíèöó êàê ïðåäëîæåíèå. Õîòÿ âñåîáúåìëþùåãî è îáùåïðèçíàííîãî îïðåäåëåíèÿ ïðåäëîæåíèÿ íå ñóùåñòâóåò, îäíàêî ëþáîé ÷åëîâåê, äàæå íå ñïåöèàëèñò, ëåãêî âûäåëÿåò ïðåäëîæåíèå ïî ãðàôè÷åñêîìó, èíòîíàöèîííîìó è ñîäåðæàòåëüíîìó ïðèçíàêàì.  íàèáîëåå îáùåì âèäå ïðåäëîæåíèå õàðàêòåðèçóåòñÿ êàê îñíîâíàÿ åäèíèöà ñèíòàêñèñà, êîòîðàÿ ñëóæèò «ãëàâíûì ñðåäñòâîì ôîðìèðîâàíèÿ, âûðàæåíèÿ è ñîîáùåíèÿ ìûñëè» Â íàñòîÿùåå âðåìÿ ýòî îáùåå ïîëîæåíèå êîíêðåòèçèðóåòñÿ ïðèçíàíèåì ó ïðåäëîæåíèÿ òðåõ îñíîâíûõ ïðèçíàêîâ: ñòðóêòóðíîãî, íîìèíàòèâíîãî è êîììóíèêàòèâíîãî.  ÷åì æå ïðîÿâëÿåòñÿ êîììóíèêàòèâíàÿ ïðèðîäà ïðåäëîæåíèÿ, åãî ñâîéñòâî áûòü ñðåäñòâîì ñîîáùåíèÿ ìûñëè? Íà ýòîò âîïðîñ òðàäèöèîííàÿ ãðàììàòèêà îòâå÷àåò ïî-ðàçíîìó. Âî-ïåðâûõ, ïîä÷åðêèâàåòñÿ, ÷òî ïðåäëîæåíèå êàê ñðåäñòâî îáùåíèÿ îáëàäàåò ïðèçíàêàìè ïðåäèêàòèâíîñòè è ìîäàëüíîñòè, êîòîðûå è îòëè÷àþò åãî îò äðóãèõ íîìèíàòèâíûõ ñðåäñòâ, íå ÿâëÿþùèõñÿ ñðåäñòâîì îáùåíèÿ (ñëîâ è ñëîâîñî÷åòàíèé). Âî-âòîðûõ, âûäåëÿåòñÿ îñîáàÿ ðîëü ïðåäëîæåíèÿ â ïðîöåññå êîììóíèêàöèè åãî ñïîñîáíîñòü ïåðåäàâàòü ñîîáùåíèå, ò. å. îïðåäåëåííûì îáðàçîì îðãàíèçîâàííóþ èíôîðìàöèþ.  ýòîì ñëó÷àå ïðåäëîæåíèå ðàññìàòðèâàåòñÿ êàê êîììóíèêàòèâíàÿ åäèíèöà, íàïðàâëåííàÿ ñëóøàþùåìó, ò. å. â öåíòð âíèìàíèÿ ñòàâèòñÿ èíôîðìàöèîííàÿ ñòðóêòóðà ïðåäëîæåíèÿ.  ýòîì ñëó÷àå ìíîãèå èññëåäîâàòåëè ïðåäïî÷èòàþò ãîâîðèòü î âûñêàçûâàíèè. «Ïðåäëîæåíèå, ðàññìàòðèâàåìîå ñ êîììóíèêàòèâíîé ñòîðîíû, ïèøåò â ýòîé ñâÿçè È. È. Êîâòóíîâà, ïðèíÿòî íàçûâàòü âûñêàçûâàíèåì». Âûñêàçûâàíèå, òàêèì îáðàçîì, ýòî ïðåäëîæåíèå ñ îïðåäåëåííûì àêòóàëüíûì ÷ëåíåíèåì. Îíî, êàê è ïðåäëîæåíèå, èìååò ñèñòåìó ñðåäñòâ âûðàæåíèÿ è ôîðìèðîâàíèÿ, íî ýòè ñðåäñòâà äðóãèå, ÷åì òå, êîòîðûå ôîðìèðóþò ïðåäëîæåíèå. Îñíîâíûìè ñðåäñòâàìè ôîðìèðîâàíèÿ âûñêàçûâàíèÿ ÿâëÿþòñÿ ïîðÿäîê ñëîâ, èíòîíàöèÿ, îòäåëüíûå ãðàììàòè÷åñêèå êîíñòðóêöèè (ïàññèâíûé çàëîã, êîíñòðóêöèÿ ñ there, òàê íàçûâàåìàÿ ýìôàòè÷åñêàÿ êîíñòðóêöèÿ è äð.), íåêîòîðûå ëåêñèêî-ãðàììà-òè÷åñêèå ñðåäñòâà (÷àñòèöû).

  • 1646. Прагматические свойства речевых актов просьбы и реактивных реплик в английском языке
    Дипломная работа пополнение в коллекции 10.06.2012

    Лингвистическая прагматика - дисциплина, изучающая язык не «сам в себе и для себя», а как средство, используемое человеком в его деятельности. О естественном языке принято говорить, что он является важнейшим средством человеческого общения. Однако за исключением так называемой фактической коммуникации, т.е. общения ради общения, мы используем язык, чтобы посредством этого решить какие-то иные задачи: сообщить о каком-то важном событии, побудить адресата к определенным действиям или их прекращению, выразить свои чувства или дать оценку чьим-либо поступкам. Наконец, в целом ряде случаев использование языка является если не единственным, то самым основным компонентом действия, в корне меняющего социальную действительность или индивидуальную судьбу (объявление войны, вынесение оправдательного вердикта, награждение или снятие с должности, отмена или установление льгот, открытие или закрытие олимпийских игр, съездов, выставок и др.). Поэтому вполне оправданным является изучение языка как инструмента действия. В последнее время анализируются глубинные компоненты высказывания, прагматические пресуппозиции, оценка говорящим общего фонда знаний, конкретной информированности интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и способности понимания адресата, анализируется отношение адресанта к тому, что он сообщает и взаимодействие речевых актов в процессе общения. Именно под этим углом зрения и рассматриваются языковые явления в рамкам лингвистической прагматики.

  • 1647. Практика в рекламном агентстве
    Отчет по практике пополнение в коллекции 16.10.2008

    Обычная реклама Телемаркетинг 1 Циркуляция Информации Рейтинг газет и журналов по всем показателям невысок, потому что многие их читатели не обращают внимания на объявления. То же относится к телевидению и радио, потому что люди смотрят и слушают их по выбору. В случае с телемаркетингом рейтинг намного выше, так как применяется более целенаправленный способ доставки информации. 2 Быстрый отклик Если вы можете подождать несколько дней, попробуйте использовать радио или телевидение. Телевидение также обеспечивает быстрый отклик, часто в течение тех нескольких минут, пока идет рекламная передача, но только после того, как вы потратили уйму времени и денег на ее производство. Если вы хотите проверить предложение сразу же и удостовериться в отклике в течение нескольких часов, воспользуйтесь телемаркетингом. 3Возможность внесения изменений Из-за высокой стоимости производства, телевидение дает меньше возможностей вносить изменения. Из-за длительного времени ввода журналы являются менее гибкими в этом отношении. В то же время, благодаря краткому периоду ввода, газеты и местное радио также дают возможность вносить изменения. Телемаркетинг предлагает наибольшую возможность для внесения изменений, так как вы можете внести изменения в течение нескольких минут. 4Возможность достижения аудитории по месту её нахождения Если вы хотите добраться до ваших потребителей, когда они находятся у себя дома, хорошо воспользоваться телевидением. На пути от дома до работы достичь их поможет радио или реклама в метро. Желая застать их на работе, неплохо воспользоваться газетами и журналами. Но и это не дает гарантии, что они откликнуться на ваше предложение о чем-либо. Телемаркетинг обеспечивает вам все эти возможности достижения аудитории на работе и дома (при наличии необходимых баз данных). 5Высокая вовлеченность аудитории. Некоторые длительные телешоу на телевидении также могут в различной степени привлечь зрителей к участию в них (с помощью опросов и возможности поучаствовать в шоу по телефону). Телемаркетинг является несомненным победителем по этому показателю, так как он легко может вовлечь слушателя в разговор. 6Географическая избирательность Не будете ведь вы выбрасывать на ветер деньги давая рекламу за весь тираж в журнале, который распространяется по всему Казахстану, если 80 процентов вашей целевой аудитории находится, к примеру, только в Алматы? Чаще всего для прямого маркетинга требуется выбор каких-то отдельных регионов, поэтому для этого лучше всего подходит телемаркетинг и прямая почтовая рассылка. 7Демографическая избирательность (возраст, пол, семейное положение, национальность и.т.д.) Некоторые журналы и немногие радио, и телевизионные передачи также обеспечивают демографическую избирательность. Телемаркетинг, используя демографические базы данных, безусловно, является наилучшим с этой точки зрения, т.к. достигается нужная целевая аудитория. 8Измеряемый отклик Чем быстрее вы можете оценить отклик, тем быстрее вы можете распространить предложение на другие рынки или средства информации. Но, используя стандартные приемы рекламы, вы рискуете просто потерять время. Наивысший рейтинг по этому показателю у телемаркетинга, потому что вам не приходится бесполезно тратить время на ожидание какого-либо отклика пригодного для оценки, так как вы получаете его уже в первые часы кампании. 9Краткое время ввода и быстрое свертывание информации Рейтинг журналов ниже, потому что журнал не может быть изготовлен за считанные часы. Газеты и радио могут составить некоторую конкуренцию телемаркетингу, прежде всего благодаря короткому времени ввода информации. Чем более гибка временная структура, тем чаще вы можете проверять предложение и тем быстрее вы можете вернуть свою компанию, если этого требует ситуация. К средствам массовой информации с наиболее гибкой временной структурой относится телемаркетинг. 10Лучшая возможность проверки спроса и больший выбор возможностей Журналы практически не позволяют это делать из-за специфики периодичности.Широковещательные средства информации из-за краткости продаваемых промежутков времени и иногда дороговизны производства дают меньшую возможность проверять предложения нескольких видов. Телемаркетинг предоставляет огромные возможности проверки спроса. Существенные и несущественные изменения сценария позволят вам испытать сразу несколько видов одного и того же предложения. 11НастойчивостьТелевизионная реклама, раньше считалась настойчивой, однако, теперь таковой не является, поскольку зритель может легко переключиться с канала на канал, чтобы не забивать себе голову. При чтении журнала человек может просто пропустить объявление, а реклама по радио не является такой настойчивой, потому что аудитория вовлечена в меньшей степени.Могут ли люди избежать получения информации от вас? Если нет, средство информации считается настойчивым. Телемаркетинг является таковым, потому что практически невозможно не отвечать на телефон, если он звонит. 12Обилие места для вашего сообщения Большинство широковещательных средств массовой информации, за исключением длительных телепрограмм, предлагают очень мало места. Телемаркетинг со средней скоростью человеческой речи 150 слов в минуту (а это две трети страницы формата А4), предоставляет вам достаточно места. 13Психологическая избирательность Большинство журналов придерживаются определенного стиля, а также различные разделы газет (спорт, новости, бизнес, искусство) также предназначены для определенных групп населения. Растущее число специализированных газет, журналов (для определенных групп, о моде, компьютерах, бизнесе и т.п.) также обеспечивает психографическую избирательность. Телемаркетинг позволяет непосредственным образом выйти на определенные психографические группы, то есть людей с определенным стилем и образом жизни. 14Различные возможности ответить Широковещательные средства массовой информации не дают такой возможности. В общем случае, вы можете предложить какой-то один способ обращения к вам. Проблема, возникающая с большинством широковещательных средств информации,в особенности, при трансляции, заключается в том, что зритель никогда не может вернуться назад, чтобы снова увидеть номер телефона, который был ему предложен еще до того, как у него в руках оказался карандаш. В таких случаях возможность отклика практически равна нулю. Или, представьте, как вы едете в машине, и по радио передают важный номер телефона, при таком сценарии недалеко до аварии. Чем больше возможностей ответить имеется у людей, тем охотнее и быстрее они сделают заказ. Если они могут сделать заказ по телефону как при использовании телемаркетинга - это замечательно. Если они могут послать запрос по факсу или по электронной почте - тоже неплохо. 15Целевой отбор аудитории К примеру, телевидение не позволяет достигнуть такой в отношении музыки степени избирательности, как Телемаркетинг. Радио также является малоизбирательным средством массовой информации, правда, если только вы не пытаетесь обращаться к определенным психографическим группам, используя их пристрастия в отношении музыки. Наружные стенды обеспечивают малую избирательность и редко используются для ДМ. Журналы позволяют производить прицельный отбор аудитории и, возможно, являются наилучшим средством для ДМ после телемаркетинга и прямой почтовой рассылки. Одним из главных преимуществ ДМ является целевой отбор аудитории. Из всех средств массовой информации телемаркетинг и прямая почтовая рассылка позволяют наилучшим образом осуществлять целевой отбор аудитории.

  • 1648. Практическое применение дидактических игр на уроках английского языка
    Методическое пособие пополнение в коллекции 15.11.2001

     

    1. Английский для детей М., Экслибрис 1992 № 1-5, 1993 № 1-20
    2. Бедарев Г.К. Организаторам веселого досуга М., Сов.Россия 1979
    3. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры: пер. с англ. Берн Э.Л., Лениздат 1992
    4. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса. Иностранные языки в школе. 1996 № 1 с. 48-52
    5. Богуславская З.М., Смирнова Е.О. Развивающие игры для детей М. Просвещение, 1991
    6. Былеева Л.В. Русские народные игры: ч.11 М., Сов.Россия 1988
    7. Верещагина И.Н., Притыкина Т.А. Тетрадь по английскому языку для самостоятельной работы М., Просвещение 1992
    8. Возрастная и педагогическая психология. Под ред. Петровского А.В. М., Просвещение 1973
    9. Воронова В.Я. Творческие игры старших дошкольников М., Просвещение 1981
    10. Гейперт С Переворот в сознании: Дети, компьютеры и плодотворны идеи М., Педагогика - 1989
    11. Гомза С.Х. Веселый английский(1-2). Рабочая тетрадь для детей дошкольного возраста. Мн., Вышейшая школа 1997
    12. Жуковская Р.И. Игра и ее педагогическое значение М., педагогика 1975
    13. Ильчинова О. Английский для маленьких мальчиков и девочек Казань 1993
    14. Иностранный язык для дошкольников МКО, МИПКРО.Центр инноваций в педагогике. М. 1997
    15. Красильщикова В.С., Грошева З.Н. Детские игры в Великобритании М., 1992
    16. Максаков А.Н., Тумакова Г.А. Учите, играя: Игры и упражнения со звучащим словом М., Просвещение 1979
    17. Менджерицкая Д.В. Воспитателю о детской игре М., Просвещение 1982
    18. Михайленко Н.Я., Короткова Н.А. Как играть с ребенком М., Педагогика 1990
    19. Могучая Н.В. Веселый алфавит М., Книга и бизнес 1992
    20. Наш «взрослый» детский сад. Под.ред. Галаховой П.В.М., Просвещение 1991
    21. Преподавание иностранного языка в Великобритании: методические и политические дебаты. Иностранные языки в школе 1996, № с. 61-65
    22. Программа «Истоки». Центр «Дошкольное детство» им. Запорожца. МДО. Центр инноваций в педагогике М., 1995, с 29-31
    23. Программа по иностранным языкам с углубленным изучением иностранного языка и гимназией Третья и четвертая модели, М., 1996
    24. Ростовцева О.М. Английский для детей дошкольного возраста Тула, Ясность 1992
    25. Соркина А.И. Дидактические игры в детском саду (старшие группы) М., Просвещение 1982
    26. Швайко Г.С. Игра и игровые упражнения для развития речи М., Посвещение 1988
    27. Шмаков С.А. Ее величество игра. Забавы, потехи, розыгрыши для детей, родителей, воспитателей М., Магистр 1992
    28. Эйкерсли К.Е. Универсальный самоучитель английского языка С-П.,Политехника 1991 (книга !)
    29. Эльконин Д.Б. Психологические игры. М., Педагогика 1978
    30. Большая Советская Энциклопедия. Под ред. Прохорова А.М. М., Сов. Энциклопедия 1972 т. 10 с. 31-32
    31. Психология, Словарь Под ред. Петровского А.В., Ярошевского М.Г. М., Политиздат 1990
    32. Современная западная философия. Словарь. Под ред. Малахова В.С., Филатова В.П. М., Политиздат 1991
    33. ABCs and Such, Videocours and supplied materials. Waterford Institute, 1997
    34. Alvin Schwartz. Ten Copycats in a Boat and Other Riddles New York. Scholastic Book Services 1980
    35. Animal Nursery Rhymes. Dorling Kindersley, London, New York, Stuttgart 1994
    36. Childrens Poetry Kingfisher 1985
    37. Cramer .L., Hammond WD and others.Words and Skills Scott, Foresman and Co. 1981
    38. Mother Goose Nursery Rhymes. Pan Books Ltd. 1975
    39. Peas in a Pod. Finger Rhymes. Ed. Kate Ruttle and Richard Brown. Camr.Univ.Press.1996
    40. Playground Games. Ed lulie Ashworth and John Clark. Longman, 1996
    41. this Little Puffin… Ed Elizabeth Matterson/ - Penguin. 1991
  • 1649. Пределы
    Реферат пополнение в коллекции 31.05.2010
  • 1650. Предлоги в русском и немецком языке
    Курсовой проект пополнение в коллекции 13.06.2010

    1) В языке есть приставка, однозначная с предлогом или близкая ему по значению: безумный без ума, безопасность без опасности (в обоих случаях значение отсутстствия); межзональный между зонами (значение взаимосвязанности); досрочный до срока (значение предшествования). Такие смысловые соответствия с приставками существуют у следующих предлогов: без (без леса безлесный, без ума безумие), в (ехать в-въехать, смотреть в [лицо] всмотреться), до (лететь до долететь, до срока досрочный, бегать до [усталости] добегаться), за (за Волгой заволжский, бежать за [ограду] забежать), из (гнать из [города] изгнать), меж, между (между континентами межконтинентальный, между реками междуречье), на (бросить на что-н. набросить, на стене настенный, жаловаться на [кого-л.] нажаловаться), над (строить над надстроить, над бровями надбровье, ругаться над [святыней] (устар.) надругаться), от (ехать от чего-н. отъехать, резать от [каравая] отрезать, считать от [единицы] отсчитывать, образовать от глагола отглагольный), пред, перед (перед горой предгорье, перед пуском предпусковой), по (по Волге Поволжье, по своему [усмотрению] по-своему, по штукам поштучный, по силам посильный, по смерти посмертный), под (положить подо что-н. подложить, под землей подземный, под Москвой подмосковный, под защитой подзащитный), при (при станции пристанционный, строить [сарай] при [доме] пристроить, [петь и] при этом плясать приплясывать, при людях прилюдно [нов.]), с (прыгнуть с спрыгнуть, резать с [краев] срезать, вместе с [кем-н.] совместный, единение с [кем-н.] соединение, рисовать с [натуры] срисовать), через, чрез (через седелку чересседельник, через меру чрезмерный).

  • 1651. Предложение как основная коммуникативная и структурная синтаксическая единица
    Курсовой проект пополнение в коллекции 30.12.2009

    Проиллюстрируем это сравнением следующих конструкций: Леса самое большое сокровище Сибири; Самое большое сокровище Сибири леса. Структурная схема их одинакова: в их состав входят два существительных, одинаков и лексический состав, однако информация, которую содержат эти предложения, различна. Членение первого предложения на составы подлежащего и сказуемого не вызывает сомнений. При разборе второго предложения, взятого вне контекста, возникают затруднения: какое из существительных выполняет роль подлежащего? Структура подсказывает: сокровище подлежащее, леса сказуемое, так как обычно первый компонент структурной схемы является в предложении подлежащим. Однако такой квалификации мешает логико-семантическое значение компонентов структурной схемы: слово леса является выразителем субъекта логического суждения, выражает частное, является носителем признака, а слово сокровище предикат, общее, признак, квалификация. Действительно, по лексико-семантическому характеру существительных сокровище и леса на роль подлежащего больше подходит леса (в силу своего предметно-конкретного значения), на роль сказуемого сокровище, так как оно является качественно-оценочным, однако инверсия подлежащего и сказуемого настораживает. Вне контекста неизвестно коммуникативное (актуальное) членение этого предложения, и оно может быть разобрано двояко: Самое большое сокровище Сибири леса и Самое большое сокровище Сибири леса. Возможность двоякого разбора можно аргументировать использованием лексических и грамматических средств. Ср.: Самое большое сокровище Сибири это леса; Самым большим сокровищем Сибири являются леса. Только в контексте такие предложения (без лексико-грамматических конкретизаторов) получают однозначную характеристику, так как контекст уточняет коммуникативное задание предложения: Многими природными богатствами славится Сибирь: золото, алмазы, всевозможные руды, нефть, энергия рек... Но, пожалуй, самое большое сокровище Сибири леса (Куксов).

  • 1652. Предложение с расширенной синтаксической структурой на примере романа О. Де Бальзака "Eugеnie Grandet"
    Дипломная работа пополнение в коллекции 16.05.2012

    Сложное предложение с обстоятельственным придаточным вводятся: семантическими союзами и союзными словами: quand, où, parce, que, quoique, bien que, si и другими; союзными сочетаниями типа: quelque… que, tant… que; асемантическим союзом que. Последний может вводить предложения следствия: Elle en mange que c´en est dégoûtant; цели (с императивом): Approche un peu quo´n te voie!; условия (при препозиции предложения: Qu´il fasse beau ou qu´il pleuve, je partirai); причины (при вопросе), времени (при отрицании в главном); инверсией, выражающей подчиненность, при отсутствии союза: - Maintenant, le voudrais-tu tu ne le pourrais (= même sit u voulais…) Обстоятельственные придаточные предложения могут более свободно, чем другие перемещаться в предложении. В известной степени их место связано с их семантикой. Предложения, выражающие обстоятельства, необходимые для осуществления действия (условие, причину, уступку), часто стоят перед главной частью, напротив, те, что обозначают цель, следствие, образ действия, следуют за нею.

  • 1653. Предпереводческий анализ текста
    Реферат пополнение в коллекции 10.09.2012

    Its Sports Empire Crumbling, Russia Scrambles MICHAEL SCHWIRTZ MOSCOW - A month ago, Russias biggest challenge in preparing to serve as host for the 2014 Winter Olympics seemed to be just mustering the resources to build the facilities in Sochi, a downtrodden Soviet-era resort town. Now, a new anxiety is gripping the country: if its athletes perform as badly as they did in Vancouver last month, Russia could be humiliated in its own backyard. The Olympics, a measure of national pride anywhere, means even more in Russia, heir to the vaunted Soviet teams that fought cold-war proxy battles against the West every four years. On the snow and ice of the Winter Olympics especially, the Soviets dominated, winning the most gold medals seven of the nine times they competed. With so much invested in winning, losing has produced a moment of national shame. Russia won a meager three gold medals in Vancouver, coming in sixth in the overall medal count. President Dmitri A. Medvedev has called for heads to roll and so far one has, that of the president of Russias Olympic Committee. Russias leaders have now staked their countrys prestige on the success of the Sochi Olympic Games, and this success includes running up the medal count, which Prime Minister Vladimir V. Putin has called a priority. But as the performances in Vancouver showed, even a large infusion of cash into athletics in the past several years has not been able to reverse the decay wrought by the Soviet collapse. For a primer on how a once mighty sports machine has ended up in such dire circumstances, consider the record of the luge team. The Soviet Union had about 40 luge tracks, said Valery N. Silakov, the former head coach for the Soviet luge team and the current president of the Russian Luge Federation. Now, Russian lugers have almost nowhere to train. After the Soviet Union fell, only four remained inside Russia proper, and those quickly crumbled into disrepair in the thin years of the 1990s. A new training track opened outside Moscow in 2008, but it still has problems with its cooling system. With few tracks or other training facilities and little money to train abroad until recently, athletes could not receive proper training, Mr. Silakov said, meaning few new competitors emerged from what has become known as the lost generation of Russian athletes. Russian junior athletes only began participating on all levels of the Luge World Cup about four years ago, he said. In fact, success or failure in Sochi will depend largely on athletes like Albert Demchenko, Russias most successful luge competitor. And at 38, he is rapidly passing his prime. For the last several years, the team has depended only on me, he said by telephone from Latvia, where he was training. In six Olympics, he has never won gold, and he finished a disappointing fourth in Vancouver. There have been problems to varying degrees across the spectrum of Olympic sports, even in areas like hockey and figure skating where Russia has traditionally excelled. Going into the Vancouver Olympics, the biathlon team was one of Russias greatest medal hopes. A steely cadre of skiers and sharpshooters trained in the wilds of Siberia, Russian biathletes have been a dominant force since the sport gained Olympic status in the 1960s. Sure enough, a Russian woman, Anastasia Kuzmina, took gold in the first biathlon event of the Vancouver Games, a 7.5-kilometer sprint. But she had been denied a spot on the Russian team after she returned from a pregnancy, so she was skiing for Slovakia, a former Soviet satellite. The best the Russian womens team could muster was a fourth-place finish. In the mens sprint event, the fastest Russian skier finished 10th, and the teams captain, Maxim Chudov, came in 63rd. Part of the problem was a doping scandal: three top biathletes were disqualified after testing positive for performance-enhancing drugs. (A Russian cross-country skier was also disqualified for doping.) Then there was the lack of training facilities and quality coaches, as well as deficiencies in athletic technology. We begin to lose before the start, said Mikhail D. Prokhorov, the billionaire businessman (and prospective owner of the New Jersey Nets basketball team) whose appointment as head of the Russian Biathlon Union in 2008 was supposed to help revive the sport. Judge for yourselves, he wrote on his blog. We dont produce skis, modern waxes and lubricants, and Russian rifles are 20 percent more inaccurate than German ones and do not correspond to international standards. The Soviet Union had athletic laboratories where engineers developed faster skis or tweaked luge sleds for optimum aerodynamics in a sport where the difference between winning a medal or not is counted in hundredths of a second. In recent years, Mr. Demchenko had to spend thousands of dollars of his own money each year to maintain his sled, he said. This does not bode well for Russias performance in Sochi, he said. If we had good engineers, then maybe they could help, he said. But since there are only four years before Sochi - and in four years a person cannot learn to make a good sled - we will make them ourselves. Beyond revamping traditional athletics, Russians must also begin to make forays into newer sports like snowboarding if they want to compete in the medal count with, say, the United States and Germany. Out of 45 different sports in the Olympics, only 12 have federal training centers for Russian teams, said Vitaly Mutko, Russias sports minister, told the Interfax news agency. In a meeting with athletic officials this month, Mr. Putin said that the 2009 federal budget allocated funds to begin construction of 200 athletic facilities, though he admitted such resources did not always reach their intended recipients. Russia spent about $117 million preparing its team for Vancouver, he said, more than five times what was spent on the previous Winter Olympic Games in Turin, Italy. A question arises, he said. Maybe that money did not go where it was supposed to. In response to the flop in Vancouver, the Kremlin has held high-level talks with top officials and appointed a commission to look into the failures. The head of Russias Olympic Committee, Leonid V. Tyagachev, has resigned and more athletic officials could follow. Medals aside, the Sochi Games were going to be a challenge, anyway. In what could be one of the most expensive Olympic projects in history, Russia must build almost everything in Sochi from scratch, fighting unforgiving terrain, a propensity for corruption and volatile neighbors in the nearby North Caucasus region. Despite the remaining difficulties, athletes and coaches hope that Russia has at least turned the corner. The biathlon team, after all, did bring home two gold medals, as well as a silver and a bronze. Mr. Prokhorov has brought his billions to the team, so athletes can now concentrate on honing their skills without distractions, Mr. Chudov, the teams captain said in a telephone interwork. With the arrival of the new leadership, he said, we were able to relax a little and not worry how we were going to make it tomorrow to one or another location or what we would eat during the world championships and the Olympic Games. Спортивная империя России рушится. Страна бьет тревогу ("The New York Times", США) Майкл Швиртц (Michael Schwirtz) 15/03/2010 МОСКВА. Месяц назад самой важной задачей для России, готовящейся к проведению зимних Олимпийских игр 2014 года, казался сбор необходимых средств и ресурсов для строительства спортивных объектов в обшарпанном курортном городе советской эпохи Сочи. Но сейчас страну охватила тревога иного рода. Если ее атлеты выступят в Сочи так же плохо, как и в Ванкувере в прошлом месяце, Россия переживет унижение и позор у себя дома. Олимпиада, являющаяся мерилом гордости за страну где бы то ни было, в России имеет особое значение, поскольку она является наследницей хваленых советских команд, раз в четыре года ведших спортивные баталии "холодной войны" против Запада. Советы господствовали на снегу, и особенно на льду зимних Олимпийских игр, выиграв наибольшее количество золотых медалей семь раз из девяти, когда они участвовали в зимних Олимпиадах. Поскольку в победу было вложено очень многое, поражение на Олимпийских играх стало моментом национального позора. Россия в Ванкувере скромно завоевала всего три золотые награды, придя шестой в общем зачете по числу медалей. Президент Дмитрий Медведев призвал рубить головы, и одна уже покатилась - голова президента Российского олимпийского комитета. Теперь российские руководители сделали ставку на успех своей страны на сочинских Олимпийских играх. И этот успех включает увеличение количества наград, которое премьер-министр Владимир Путин назвал приоритетом. Но как показали выступления спортсменов в Ванкувере, даже крупные денежные вливания в спорт на протяжении последних нескольких лет не помогли устранить тот упадок, который был вызван распадом Советского Союза. Чтобы понять, почему могучая когда-то спортивная держава показала такие отвратительные результаты, давайте посмотрим на успехи команды саночников. В Советском Союзе было около 40 саночных трасс, говорит президент Федерации санного спорта России Валерий Силаков, который прежде был главным тренером советской команды. Сейчас российским саночникам почти негде тренироваться. После распада Советского Союза в самой России осталось всего четыре таких трассы, да и они в неблагополучные 90-е годы быстро обветшали и пришли в негодность. В 2008 году открылась новая тренировочная трасса в Москве, но у нее по-прежнему остаются проблемы с системой охлаждения. В условиях нехватки трасс и прочих объектов для занятий спортом, а также дефицита денежных средств для подготовки за рубежом, который существовал до недавнего времени, спортсмены не могли должным образом тренироваться, говорит Силаков. В связи с этим в рядах так называемого "потерянного" поколения российских спортсменов появилось очень мало сильных соперников. "Российские юниоры лишь четыре года назад начали участвовать в чемпионате мира по санному спорту на всех уровнях", - отмечает он. Фактически, успех или неудача в Сочи будет во многом зависеть от таких спортсменов, как Альберт Демченко - самый успешный саночник в России. Но в свои 38 лет он быстро проходит пиковый период формы. "Последние несколько лет команда зависит только от меня", - рассказал он по телефону из Латвии, где проводит тренировки. На шести Олимпиадах они ни разу не выигрывал золото, а в Ванкувере занял неутешительное четвертое место. Проблемы в различной мере существуют по всему спектру олимпийских видов спорта, даже в таких областях как хоккей и фигурное катание, где Россия традиционно превосходит остальных. У российской команды по биатлону было больше всего надежд на завоевание медалей в Ванкувере. Российские биатлонисты, представляющие собой железную команду лыжников и стрелков, тренирующихся на сибирских просторах, являются доминирующей силой на зимних Олимпиадах с 60-х годов, когда этот вид спорта обрел олимпийский статус. Довольно уверенно русская спортсменка Анастасия Кузьмина взяла золото в первых соревнованиях по биатлону в Ванкувере - спринте на 7,5 километра. Но после декретного отпуска ее лишили места в российской команде, и поэтому она выступала за бывшего советского сателлита Словакию. Самое лучшее, чего смогли добиться женщины из российской команды - это четвертое место на финише. В мужском спринте самый быстрый российский лыжник пришел десятым, а капитан команды Максим Чудов был 63-м. Отчасти проблемы появились из-за допингового скандала: три лучших российских биатлониста были дисквалифицированы после обнаружения у них препарата, способствующего улучшению результатов. (За допинг был также дисквалифицирован один российский лыжник.) Были также проблемы с нехваткой тренировочных баз и хороших тренеров, а также с недоработками в спортивных технологиях. "Мы начинаем проигрывать еще до старта", - заявил бизнесмен-миллиардер (и возможный владелец баскетбольной команды "Нью-Джерси Нетс") Михаил Прохоров, назначение которого на пост президента Союза биатлонистов России в 2008 году имело целью возродить этот вид спорта. "Судите сами, - написал он в своем блоге, - лыжи, современные парафины и смазки мы не производим, а российская винтовка дает разброс на 20 процентов выше, чем немецкая, и не соответствует мировым стандартам". В Советском Союзе были спортивные лаборатории, где инженеры создавали быстрые лыжи и сани с оптимальной аэродинамикой для тех видов спорта, где выигрыш медали зависит от сотых долей секунды. По словам Демченко, в последние годы он потратил тысячи долларов из собственных денег на ремонт своих саней. Это не сулит ничего хорошего российским показателям в Сочи. "Если бы у нас были хорошие инженеры, возможно, они бы помогли, - сказал он, - но поскольку до Сочи остается всего четыре года - а за четыре года человек не может научиться хорошо делать сани - мы будем делать их сами". Кроме обновления и модернизации в традиционных видах спорта, Россия должна также начать свое проникновение в новые спортивные дисциплины, такие как сноуборд, если она хочет наравне соперничать за медали, скажем, с Соединенными Штатами и Германией. "Из 45 олимпийских видов спорта лишь в 12 для российских команд существуют федеральные тренировочные центры", - заявил агентству "Интерфакс" российский министр спорта Виталий Мутко. Во время встречи со спортивными руководителями Путин заявил, что в федеральном бюджете на 2009 год были выделены средства на сооружение 200 спортивных объектов. Вместе с тем, он признал, что эти деньги не всегда доходят до получателя. По его словам, Россия потратила около 117 миллионов долларов на подготовку своей команды к играм в Ванкувере. Это в пять с лишним раз больше, чем было израсходовано на предыдущие зимние Олимпийские игры в Турине, Италия. "Возникает вопрос, сказал он, - может быть, эти деньги пошли не туда, куда предназначались". Реагируя на провал в Ванкувере, Кремль провел переговоры с высокопоставленными руководителями и назначил комиссию по анализу неудач. В отставку подал глава Российского олимпийского комитета Леонид Тягачев. За ним могут последовать и другие спортивные начальники. Даже если оставить в стороне разговор о медалях, сочинские игры все равно будут серьезной проблемой. В рамках самого дорогого, пожалуй, олимпийского проекта за всю историю Россия должна строить в Сочи почти все с нуля, борясь с трудной местностью, с пристрастием к коррупции и с неспокойными соседями Сочи на близлежащем Северном Кавказе. Несмотря на сохраняющиеся трудности, спортсмены и тренеры надеются, что Россия, по крайней мере, вышла из трудного положения. В конце концов, команда биатлонистов привезла домой две золотые медали, а также по одной серебряной и бронзовой. Прохоров принес команде свои миллиарды, поэтому теперь атлеты могут сосредоточиться на оттачивании навыков и мастерства, не отвлекаясь на посторонние вещи, сказал в телефонном интервью капитан команды Чудов. "С появлением нового руководства, - заявил он, - мы смогли немного расслабиться, не беспокоясь о том, как нам завтра добраться до того или иного места, или что мы будем есть во время чемпионата мира или Олимпийских игр".

  • 1654. Предпринимательская деятельность
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

    Слово "предпринимательство" ассоциируется прежде всего с экономической активностью. Экономическая активность - это все энергетические процессы, связанные с производством и обменом некоторых благ (материальных или духовных). Ни производство, ни обмен не могут совершаться спонтанно, поскольку всегда обладают относительно сложным характером и требуют сознательного участия человека. Следовательно, экономическая активность может быть либо вынужденной, либо свободной. Таким образом, экономическая активность всегда выступает как деятельность, то есть как свободная трата жизненной энергии, осуществляемая под определенным (не абсолютным) давлением обстоятельств. Главным таким обстоятельством является потребность в продуктах труда. Гораздо удобнее делать сообща, в процессе труда между людьми складываются определенные отношения, первым результатом которых является разделение труда. В результате разделения труда происходит специализация отдельных людей или групп людей на выполнении определенных трудовых функций, а также на производстве определенных продуктов. Первое обстоятельство приводит к возникновению профессий, а последнее - к возникновению обмена, когда производители одного продукта удовлетворяют потребности в других продуктах, меняясь своим достоянием с другими производителями. Все это вместе приводит к образованию целой системы, состоящей из относительно стабильных групп людей, каждая из которых занимает определенное место в производстве, обмене и потреблении продуктов труда. Данная система подвержена изменениям, которые в ряде случаев могут привести к возникновению группы людей, специализирующихся на предпринимательстве. Предпринимательство есть разновидность экономической активности. А рыночные отношения в свою очередь порождают у многих граждан естественное стремление иметь "свое дело", с помощью которого они приумножат свою собственность. В конечном итоге это приводит к появлению особого вида деятельности предпринимательства.

  • 1655. Преломление социокультурных факторов в языковой образности
    Дипломная работа пополнение в коллекции 27.06.2010

     

    1. АловаН.Э.Динамический аспект образности газетного текста (на материале английского языка): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.04) / Н.Э.Алова. М.: [s. n.], 1989. 22с.
    2. АпресянВ.Ю.Образ человека по данным языка: попытка системного описания// Вопросы Языкознания. 1995. №1. С.5759.
    3. АпресянЮ.Д.Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Языки славянских культур, 2006
    4. АрнольдИ.В.Стилистика. Современный английский язык. М. 2004
    5. Архипов, И.К.Картина мира, живой язык и классификация его системы// Вопросы романо-германской филологии (лексикология, грамматика и текстология). Пятигорск, 1994. С.37
    6. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М.: УРСС, 2004.
    7. Вежбицкая А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке// Рус. яз. в науч. освещении. -2002. №2. С.634.
    8. Верещагин ЕМ. Мир как кольцо: итеративность клише в славянорусской гимнографии// Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н.Телия. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. С.240249.
    9. ВиноградовВ.В.Язык Гоголя и его значение в истории русского литературного языка. «Материалы и исследования по истории русского литературного языка». Изд. АН СССР, 1953, т. III, С.11
    10. ВинокурГ.О.Об изучении языка литературных произведений / Г.О.Винокур// Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997
    11. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007.
    12. Воробьев, В.В.Лингвокультурологическая парадигма личности / В.В.Воробьев. М.: Рос. унт дружбы народов, 1996. 170с.
    13. ГальперинИ.Р.Очерки по стилистике английского языка. М: Издательство литературы на иностранных языках. М., 2004.
    14. ГаспаровБ.М.Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое Литературное Обозрение, 1996
    15. ГердерИ.Г.Трактат о происхождении языка. М.: URSS, 2007.
    16. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.
    17. ГуревичА.Я.Индивид и социум на средневековом Западе. М.: РОССПЭН, 2005
    18. ГуревичП.С.Философия человека (лекция 5)// Личность. Культура. Общество. Междисциплинарный научно-практический ж-л социальных и гуманитарных наук. Вып. 2 (30). М., 2006
    19. ДридзеТ.М.Язык и социальная психология / Под ред. проф. А.А.Леонтьева. М.: Высш. шк., 1980.
    20. Ефремова, М.Ю.Библейская образность в английской драме елизаветинского периода: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (10.02.04) / М.Ю.Ефремова. М.: [s. n.], 1999. 16с.
    21. КаганМ.С.Проблема «Запад-Восток» в культурологии: Взаимодействие худож. культур. М.: Наука: Изд. фирма «Вост. лит.», 1994
    22. КалмыковаЕ.И.Образность как лингвостилистическая категория в современной научной прозе. М.: Наука», 1979
    23. КарауловЮ.Н.Русский язык и языковая личность. 5е изд. М., 2006. С.38
    24. КасевичВ.Б.Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр./ Под ред. И.А.Стернина. Воронеж, 2001
    25. КондраковаИ.А.Образные средства, содержащие топонимы, в английском языке.// автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук. Киров, 2004
    26. КостомаровВ.Г.Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. Изд. третье, испр. и доп. СПб.: Златоуст, 1999. 320с. (Язык и время. Вып. I).
    27. КубряковаЕ.С.Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004
    28. КучмаеваИ.К.Культура общения: этикет и стиль. М., 2002
    29. КучмаеваИ.К.Путь к всечеловеку. Мир как целое в концепции культуры М.М.Пришвина. М., 1997; ЛотманЮ.М.Семиосфера. СПб., 2000.
    30. КучмаеваИ.К., ГромовМ.Н.Культура как способ общения// Труды ГАСК. Вып.2.: Мир культуры, 2000, С.37
    31. ЛебедеваМ.С.Семантические аспекты языковой образности / М.С.Лебедева// Вопросы теории перевода и методики его преподавания в языковом вузе: сб. науч. тр. М., 1980. С.7590.
    32. ЛеонтьевА.А.Психология общения. 5е изд. М.: Academia, Смысл, 2008, С.45
    33. ЛотманЮ.М.Семиосфера. СПб., 2000.
    34. МезенинС.М.Образные средства языка (на примере произведений Шекспира). Тюмень, 2002
    35. ПостоваловаВ.И.Наука о языке в свете идеала цельного знания// Язык и наука конца XX века. М.: Наука, 1998
    36. ПотебняА.А.Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976.
    37. СеребренниковБ.А.Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление М.: Наука, 1988
    38. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 2000.
    39. ТелияВ.Н.Основные постулаты лингвокультурологии// Филология и культура: Мат-лы IIй международн. конф. В 3ч. Тамбов, 1999. Ч.3. С.1415.
    40. ТопоровВ.Н.Исследования по этимологии и семантике. Том 1. М.: Языки славянской культуры, 2004
    41. ХарченкоК.В.Путеводитель по научному стилю английского языка. Уфа, 2002
  • 1656. Преодоление вербальных клише при обучении классическим языкам
    Информация пополнение в коллекции 12.09.2011
  • 1657. Прецедентные высказывания в публицистике
    Курсовой проект пополнение в коллекции 12.03.2010

    Количество испытуемыхПрецедентное имя, прецедентное высказывание, прецедентная ситуация. Откуда узнали о высказыванииЗнаютНе знают20 2"Я не Марат Козей - молчать не буду!"Г, В16 6"Может тебе и ключи от квартиры дать где деньги лежат?"Б17 5"Не плачь! Москва слезам не верит"В15 7"Явление Христа народу"Г19 3"Ладно, будь по-твоему, золотая рыбка"А22 0"Да он же бледный как Смерть"В15 7 "Картина Репина "Не ждали". Г, В22 0"А что, он богатенький Буратино?"В21 1"А кто физику переписывать будет? Папа Карло?"Б21 1"Явился злющий как черт"В16 6"Ты так долго собираешься, как будто у тебя первый бал Наташи Ростовой"А, Г20 2"Зубищи как у вампира"Б, В14 8"Ты как мастер Левша"Г12 10"Не будь самовлюбленным Нарциссом"А, Г11 11"Открыли они там какую-то контору (типа "Рога и копыта"). Б22 0"Знаю я, куда нас этот Сусанин заведет"В, А13 9"Давайте решать: кто виноват и что делать"Г20 2"Он же самый известный в школе Дон-Жуан"А, Б12 10"Мне дома такую операцию "Буря в пустыне" устроят!"Б19 3"Набросились как будто в голодном Ленинграде" В20 2 "Насочинял все! Тоже мне сказочник Андерсен"Г15 7 "Это для них как запретный плод"Г

  • 1658. Прецедентные феномены из романов И. Ильфа и Е. Петрова
    Дипломная работа пополнение в коллекции 21.06.2012

    В процессе данного исследования был проанализирован второй том «Русского ассоциативного словаря» - обратный: «От реакции к стимулу». Каждое прецедентное высказывание разбивалось на лексемы, и полученные лексемы рассматривались в качестве реакций. Реакцию «стульев» вызвало числительное «двенадцать», на стимул «застенчивый» последовала реакция «воришка», на стимул «белая» - реакция «спина» (что отсылает нас к шуткам Эллочки Щукиной), на стимул «фамилия» - «Бендер». На прилагательное «великий» 6 человек дали реакцию «комбинатор». Вероятно, это крылатое выражение прочнее других отложилось в сознании носителей языка. Совсем неожиданным стимулом стало слово «пиво», вызвавшее реакцию «мечта поэта». Данная ассоциация демонстрирует полный отрыв значения цитаты от текста. Несмотря на то что в словарях (за исключением «Словаря крылатых слов» А.Ю.Кожевникова) числится большее количество крылатых выражений из романа «Золотой теленок», чем из романа «Двенадцать стульев», в «Русском ассоциативном словаре» не представлено ни одной ассоциации с романом «Золотой теленок». Таким образом, исследование материалов «Русского ассоциативного словаря» продемонстрировало более чем скромный ряд ассоциаций с романами в сознании современных носителей языка.

  • 1659. Приволжский федеральный округ: современное состояние и перспективы развития(на примере Республики Та...
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

    Íà òåððèòîðèè Ðåñïóáëèêè Òàòàðñòàí ñ 1993 ã. õðàíèòñÿ îêîëî 1000 ò ÿäîõèìèêàòîâ ñ èñòåêøèì ñðîêîì ãîäíîñòè è çàïðåùåííûõ ê ïðèìåíåíèþ, ñðåäè êîòîðûõ ðòóòüñîäåðæàùèå è õëîðñîäåðæàùèå ÿäîõèìèêàòû. Îïàñíîñòü çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òî îñíîâíóþ ÷àñòü â îáùåé ìàññå ÿäîõèìèêàòîâ (700 ò) ñîñòàâëÿþò ñìåñè (ñîåäèíåíèÿ áåç íàèìåíîâàíèé), ñðåäè êîòîðûõ ÿäîõèìèêàòû I, II êëàññà îïàñíîñòè (ãðàíîçàí, ÃÕÖà è äð.). Èñõîäÿ èç íåîáõîäèìîñòè ðåøåíèÿ äàííîé ïðîáëåìû â ðåñïóáëèêå ðàçðàáîòàíà è óòâåðæäåíà Êîìïëåêñíàÿ ïðîãðàììà «Îáåñïå÷åíèå áåçîïàñíîãî îáðàùåíèÿ ñ ïåñòèöèäàìè è àãðîõèìèêàòàìè íà òåððèòîðèè Ðåñïóáëèêè Òàòàðñòàí íà 2003-2005 ãîäû», êîòîðîé îïðåäåëåí ïåðå÷åíü ìåðîïðèÿòèé, òðåáóþùèõ íåìåäëåííîãî ïðîâåäåíèÿ. Ýòî êàñàåòñÿ, ïðåæäå âñåãî, îðãàíèçàöèè ðàáîò, ñâÿçàííûõ ñî ñáîðîì è âûâîçîì ïðîñðî÷åííûõ ÿäîõèìèêàòîâ ñ òåððèòîðèè ñåëüõîçôîðìèðîâàíèé â ñïåöèàëüíî îáîðóäîâàííûå ñêëàäû ðàéîííûõ ÀÎ «Àãðîõèìñåðâèñ», èõ èäåíòèôèêàöèåé, òðàíñïîðòèðîâêîé ê ìåñòó óòèëèçàöèè. Íà÷àò âûâîç ÿäîõèìèêàòîâ íà ïîëèãîí "Êðàñíûé Áîð" Ëåíèíãðàäñêîé îáëàñòè.

  • 1660. Приемы и средства личностно-ориентированного обучения иностранному языку в средней школе
    Дипломная работа пополнение в коллекции 21.06.2008

    Обучение в сотрудничестве (cooperative learning), обучение в малых группах относится к технологиям гуманистического направления в педагогике. Основная идея этой технологии - создать условия для активной совместной учебной деятельности учащихся в разных учебных ситуациях. Ученики разные - одни быстро “схватывают” все объяснения учителя, легко овладевают лексическим материалом, коммуникативными умениями, другим требуется не только значительно больше времени на осмысление материала, но и дополнительные примеры, разъяснения. Такие ребята, как правило, стесняются задавать вопросы при всем классе, а подчас просто и не осознают, что конкретно они не понимают, не могут сформулировать правильно вопрос. Если в таких случаях объединить ребят в небольшие группы (по 3-4 человека) и дать им одно общее задание, оговорив роль каждого ученика группы в выполнении этого задания, то возникает ситуация, в которой каждый отвечает не только за результат своей работы (что часто оставляет его равнодушным), но, что особенно важно, за результат всей группы. Поэтому слабые ученики стараются выяснить у сильных все непонятые ими вопросы, а сильные ученики заинтересованы в том, чтобы все члены группы, в первую очередь, слабый ученик досконально разобрались в материале, а заодно и сильный ученик имеет возможность проверить собственное понимание вопроса, дойти до самой сути. Таким образом, совместными усилиями ликвидируются пробелы. Это общая идея обучения в сотрудничестве. Представьте себе, что вы знакомите ребят с новым грамматическим материалом. Времени на объяснение отводится не так уж много. При этом очень важно, чтобы новое грамматическое явление было осмыслено правильно, ибо от этого во многом зависит дальнейшее овладение навыком. Значит необходимо организовать практику по формированию ориентировочной основы действий (ООД). Такая практика, устная или письменная, требуется каждому ученику группы. Если ребята будут работать фронтально, то слабые ученики рискуют так и не понять, почему нужно выполнять задания так, а не иначе. Если работа будет организована индивидуально, то тем более слабые ученики не смогут самостоятельно разобраться в новом материале. В малых же группах, организуемых так, чтобы в каждой группе, состоящей из 3-4 человек, обязательно был сильный ученик, средний и слабый, при выполнении одного задания на группу, учащиеся ставятся заведомо в такие условия, при которых успех или неуспех одного отражается на результатах всей группы. Оценка за выполнение этого общего задания ставится также ОДНА на группу. Это не обязательно отметка (в баллах). Это могут быть разные виды поощрения, оценки деятельности ГРУППЫ. Основная идеология обучения в сотрудничестве была детально разработана тремя группами американских педагогов из университета Джона Хопкинса (Р.Славин), университета штата Миннесота ( Роджер Джонсон и Дэвид Джонсон), группой Дж. Аронсона, университет штата Калифорния.