Иностранные языки
-
- 1601.
Понятие и значение наречия
Курсовой проект пополнение в коллекции 24.03.2011 Степени сравнения имеются лишь у наречий на -о, -е, образованных от качественных прилагательных (быстро быстрее, разг. быстрей, смело смелее, разг. смелей). Сравнительная степень наречий омонимична сравнительной степени прилагательного. Различаются они синтаксически: сравнительная степень прилагательного относится к существительному, напр.: Теперь душистей лес, пышнее тень ночная (Фет); а сравнительная степень наречия к глаголу, например: Длинней с горы ложится тень (Тютч.). Редко, в особых стилистических целях, употребляется превосходная степень на -айше, -ейше, например: Строжайше б запретил я этим господам на выстрел подъезжать к столицам (Гр.).
- Наличие специальных словообразовательных суффиксов (некоторые из них образуют наречия совместно с приставкой по-): -о, -е (весело, искренне), -и (вражески, дружески), -ьи (по-волчьи, по-человечьи), -омy, -ему (по-хорошему, по-новому); суффиксов сравнительной и превосходной степени (у наречий, образованных от качественных прилагательных): -ее (удачнее, выгоднее), -е, -ше (ярче, дальше), -йше, -ейше (нижайше, покорнейше), а также суффиксов субъективной оценки оньк(о), -еньк(о), -охоньк(о), -онечк(о) (тихонько, хорошенько, легохонько, тихонечко), -оват(о), -еват(о) (плоховато, щеголевато). Суффиксы субъективной оценки возможны у качественных наречий.
- Лексическая и словообразовательная соотносительность с другими частями речи.
- 1601.
Понятие и значение наречия
-
- 1602.
Понятие и применение концептов
Курсовой проект пополнение в коллекции 30.03.2012 За последние десять лет многое изменилось в понимании этого вопроса. Концепты - это посредники между словами и экстралингвистической действительностью и значение слова не может быть сведено исключительно к образующим его концептам. Многие лингвисты считают концепт значительно более широким, чем лексическое значение (В.И. Карасик, С.А. Аскольдов). Другие исследователи считают, что концепт соотносится со словом в одном из его значений (Д.С. Лихачев, В.П. Москвин). Свою приверженность к данной точке зрения В.П. Москвин объясняет следующим образом: « такие характеристики, как наличие синонимов, внутренняя форма и сочетаемость, относятся не к слову в целом, а к отдельному его лексико-семантическому варианту». Концепты относительно независимы от языка и не случайно лишь часть их находит свою языковую объективизацию. Поэтому отношения между концептами и значениями достаточно сложны: так, у союза и или но вряд ли можно постулировать значение, но концепты, которые за ними стоят, достаточно ясны (соединения, противопоставления). Точно так же можно предположить, что у всех людей есть общие представления о том, как реагирует человек на контакт с объектом, воздействующим на него своей температурой, но значения, зафиксированные в словах типа обжечься, сгореть, тепло, жар, - отражают лишь определенную часть этого концепта и являются зависимыми от языка.
- 1602.
Понятие и применение концептов
-
- 1603.
Понятие и типология комплимента как речевого акта
Информация пополнение в коллекции 10.08.2010 При рассмотрении проблемы успешного осуществления речевого акта необходимо обратить внимание на сумму исходных представлений и знаний коммуникантов. Данные компоненты коммуникативных актов играют немаловажную роль при производстве совместного диалога. Они относятся к экстралингвистическим факторам общения и нуждаются в наличии механизмов, которые обеспечили бы их связь с собственно лингвистическими средствами коммуникации. Механизмом связи здесь является прагматическая пресуппозиция. Прагматическая пресуппозиция определяется как суждение, которое должно быть известно слушающему, чтобы высказывание было нормативным, то есть уместным, прагматически оправданным в контексте общения. Под контекстом общения понимается ситуация общения в целом с ее участниками, характером их взаимоотношений, представлениями, знаниями, жизненным опытом говорящих (Арутюнова 1988). Ложная прагматическая пресуппозиция ведет к коммуникативной неудаче говорящего, то есть цель и результат коммуникативного акта не являются идентичными. В большинстве случаев, однако, для уместности высказывания в данном контексте не требуется, чтобы его пресуппозиции были известны слушающему. Достаточно, чтобы они не вступали в противоречие с общим фондом знаний говорящих (Арутюнова, Падучева 1985).
- 1603.
Понятие и типология комплимента как речевого акта
-
- 1604.
Понятие и функции налога
Контрольная работа пополнение в коллекции 22.10.2008 Последняя функция налогов стимулирующая. С помощью налогов, льгот и санкций государство стимулирует технический прогресс, увеличение числа рабочих мест, капитальные вложения в расширение производства и др. Действительно, грамотно организованная налоговая система предполагает взимание налогов только со средств, идущих на потребление. А средства, вкладываемые юридическим или физическим лицом в развитие освобождаются от налогообложения полностью или частично. У нас это правило не выполняется. Стимулирование технического прогресса с помощью налогов проявляется, прежде всего, в том, что сумма прибыли, направленная на техническое перевооружение, реконструкцию, расширение производства товаров народного потребления, оборудование для производства продуктов питания и ряда других освобождается от налогообложения. Эта льгота, конечно, очень существенная. Во многих развитых странах освобождаются от налогообложения затраты на наyчно-исследовательские и опытно-констрyкторские работы. Делается это по-разному. Так, в Германии указанные затраты включаются в себестоимость продукции и тем самым автоматически освобождаются от налогов[5]. В других странах эти затраты полностью или частично исключаются из облагаемой налогом прибыли. Было бы целесообразно установить, что в состав затрат, освобождаемых от налога, полностью или частично, входят расходы на НИОКР. Другой путь включать эти расходы в затраты на производство.
- 1604.
Понятие и функции налога
-
- 1605.
Понятие и функции речи
Контрольная работа пополнение в коллекции 13.04.2010 Язык, прежде всего, средство общения. Это возможно лишь в том случае, если язык человека воспримет знаковую форму, обладающую свойством указывать на окружающий мир. Кроме того, знак необходим и в другом отношении. Общество людей невозможно без знаков. Для того, чтобы мысль одного человека стала достоянием другого, она должна была при помощи звуковых знаков (в первую очередь) облечена в чувственно воспринимаемую форму. Значит, слова не являются отражением внешнего мира, потому что между звуковым комплексом и каким-либо предметом окружающего мира первоначально никакой связи нет. Она устанавливается человеком. Понятие в голове человека возникает раньше звукового комплекса. Когда человек старается подобрать для нового понятия звуковой комплекс, само понятие уже существует в его голове. Для того чтобы создать язык, человек должен создать звуковой или знаковый комплекс и соотнести его определенным образом с окружающим миром, т.е. установить так называемую «знаковую соотнесенность».
- 1605.
Понятие и функции речи
-
- 1606.
Понятие концепта "вера, надежда, любовь" в современных произведениях
Курсовой проект пополнение в коллекции 15.09.2010 Э. Рош подробно исследовала категоризацию понятий и выяснила, что она имеет следующие особенности:
- семейное сходство членов категории (они связаны между собой, притом, что у них нет общего свойства, определяющего категорию);
- прототипическая центральность (среди членов категории имеются прототипы - наиболее удачные примеры этой категории);
- полисемия слова является способом категоризации понятий (многозначное слово представляет собой одну категорию или более, в зависимости от количества прототипических ядер);
- порождение как прототипический феномен (прототипический член категории является элементом, порождающим новые категории на основе «правил подобия»);
- градация членства (некоторые категории не имеют четких границ, и принадлежность к ним выражается не абсолютно, а градуально);
- градация центральности (степень центральности членов категории (или подкатегории), лежащих в ее границах, может быть различной);
- переносное или «метонимическое» рассуждение (часть категории (член или подкатегория) в некоторых мыслительных процессах может замещать всю категорию в целом) и др.
- 1606.
Понятие концепта "вера, надежда, любовь" в современных произведениях
-
- 1607.
Понятие лингвокультурного концепта
Курсовой проект пополнение в коллекции 18.11.2010 http://www.zpu-journal.ru/gum/new/articles/2007/Vorotnikov/
- Ãîðîäåöêàÿ, Ë.À. Ëèíãâîêóëüòóðíàÿ êîìïåòåíòíîñòü ëè÷íîñòè êàê êóëüòóðîëîãè÷åñêàÿ ïðîáëåìà: Àâòîðåôåðàò: äèññ. … äîêò. êóëüòóðîëîãè. [Ýëåêòðîííàÿ âåðñèÿ ïå÷. ïóáëèêàöèè] / Ë.À. Ãîðîäåöêàÿ ? Ìîñêâà 2007// http://vak.ed.gov.ru/common/img/uploaded/files/vak/announcements/Kultur/GorodetskayaLA.doc
- Ãèïîòåçà ëèíãâèñòè÷åñêîé îòíîñèòåëüíîñòè [Ýëåêòðîííûé ðåñóðñ]// http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/LINGVISTICHESKO_OTNOSITELNOSTI_GIPOTEZA.html
- Åëèçàðîâà, Ã.Â. Êóëüòóðîëîãè÷åñêàÿ ëèíãâèñòèêà: Îïûò èññëåäîâàíèÿ ïîíÿòèÿ â ìåòîäè÷åñêèõ öåëÿõ. [Òåêñò] / Åëèçàðîâà Ã. Â. ? ÑÏá:Èçäàòåëüñòâî Áåëüâåäåð, 2000, C. 39-70.
- Êàðàñèê, Â.È., Ñëûøêèí, Ã.Ã. Ëèíãâîêóëüòóðíûé êîíöåïò êàê åäèíèöà èññëåäîâàíèÿ. [Òåêñò] / Â.È. Êàðàñèê, Ã.Ã. Ñëûøêèí // Ìåòîäîëîãè÷åñêèå ïðîáëåìû êîãíèòèâíîé ëèíãâèñòèêè: Íàó÷íîå èçäàíèå /Ïîä ðåä. È. À. Ñòåðíèíà. ? Âîðîíåæñêèé ãîñóäàðñòâåííûé óíèâåðñèòåò, 2001. C. 75-79.
- Êàðàñèê, Â.È., Ñëûøêèí, Ã.Ã. Ëèíãâîêóëüòóðíûé êîíöåïò êîê ýëåìåíò ÿçûêîâîãî ñîçíàíèÿ/ [Ýëåêòðîííàÿ âåðñèÿ ïå÷. ïóáëèêàöèè] /Â.È. Êàðàñèê, Ã. Ã. Ñëûøêèí // Ìåòîäîëîãèÿ ñîâðåìåííîé ïñèõîëèíãâèñòèêè: Ñáîðíèê ñòàòåé. Ìîñêâà;Áàðíàóë:Èçä-âîÀëò.óí-òà,2003.// http://psycholing.narod.ru/monograf/karasik-psy-hrest.htm
- Ëèíãâîêóëüòóðíûé êîíöåïò êàê áàçîâàÿ åäèíèöà èçó÷åíèÿ â êóëüòóðîëîãè [Ýëåêòðîííûé ðåñóðñ] // http://www.spbmirs.ru/files/lingvo.pdf
- Ëèõà÷åâ, Ä.Ñ. Êîíöåïòîñôåðà ðóññêîãî ÿçûêà. [Òåêñò] / Ä. Ñ. Ëèõà÷åâ // Î÷åðêè ïî ôèëîñîôèè õóäîæåñòâåííîãî òâîð÷åñòâà. ? ÑÏá.: Ïèòåð, 2005 ? Ñ.147-165.
- Ëÿïèí, Ñ.Õ. Êîíöåïòîëîãèÿ: ê ñòàíîâëåíèþ ïîäõîäà [Òåêñò] / Ñ.Õ. Ëÿïèí // Êîíöåïòû. Âûï. I. Àðõàíãåëüñê, 1997. Ñ.11-35.
- Ìàñëîâà, Â.À. Ââåäåíèå â êîãíèòèâíóþ ëèíãâèñòèêó: Ó÷åáíîå ïîñîáèå. [Òåêñò] / Â.À. Ìàñëîâà. ? Ì.: Ôëèíòà: Íàóêà, 2004.? 296 ñ.
- Ìàñëîâà, Â.À. Ëèíãâîêóëüòóðîëîãèÿ: Ó÷åá. ïîñîáèå äëÿ ñòóä. âûñø. ó÷åá. çàâåäåíèé. ? 2-å èçä., ñòåðåîòèï. [Òåêñò] / Â.À. Ìàñëîâà ? Ì.: Èçäàòåëüñêèé öåíòð «Àêàäåìèÿ», 2004. ? 208ñ.
- Ìàñëîâà, Â.À. Ïîíÿòèÿ êîãíèòèâíîé ëèíãâèñòèêè [Òåêñò] / Â. À. Ìàñëîâà // http://veselchak.ru/artic/17/06/t-0307-12237.html
- Ìèòðîôàíîâà, Î.È. Âëèÿíèå õðèñòèàíñêîé òðàäèöèè íà êîíöåïòîñôåðó ðóññêîãî ëèòåðàòóðíîãî ÿçûêà: êîíöåïò "ìèð" â ïîýçèè Ï.À. Âÿçåìñêîãî ÿçûêîçíàíèè.[Ýëåêòðîííûéðåñóðñ]/Î.È.Ìèòðîôàíîâà// http://kds.eparhia.ru/bibliot/konfer2/lingvistika/mitrofanova
- Íîâîäðàíîâà, Â.Ô. Ïðîöåññû ðåäóêöèè â îáúåêòèâàöèè êîíöåïòîâ. [Òåêñò] / Â.Ô. Íîâîäðàíîâà // ßçûê è äåéñòâèòåëüíîñòü: ñá. íàó÷. òð. / ïîä. ðåä. Â.Ä. Ìàçî. ? Ì., 2006. ? Ñ. 389-392.
- Îáðàçöîâà, Å.Â. Ïîíÿòèå ëèíãâîêóëüòóðíîãî êîíöåïòà â àñïåêòå ìåæäèñöèïëèíàðíûõ èññëåäîâàíèé [Ýëåêòðîííûé ðåñóðñ]/ Å. Â. Îáðàçöîâà // http://e-lib.gasu.ru/vmu/arhive/2004/01/15.shtml
- Ïîïîâà, Ç.Ä., Ñòåðíèí, È.À. Î÷åðêè ïî êîãíèòèâíîé ëèíãâèñòèêå. [Òåêñò] / Ç.Ä. Ïîïîâà, È.À. Ñòåðíèí Âîðîíåæ: Èçä-âî «Èñòîêè», 2003. 191 ñ.
- Ñëûøêèí, Ã.Ã. Ëèãíâîêóëüòóðíûé êîíöåïò êàê ñèñòåìíîå îáðàçîâàíèå. [Òåêñò] / Ã.Ã.Ñëûøêèí // Âåñòíèê ÂÃÓ, Ñåðèÿ «Ëèíãâèñòèêà è ìåæêóëüòóðíàÿ êîììóíèêàöèÿ». ? 2004. ¹1. Ñ. 29-34
- Ñëûøêèí, Ã.Ã. Îò òåêñòà ê ñèìâîëó: ëèíãâîêóëüòóðíûå êîíöåïòû ïðåöåäåíòíûõ òåêñòîâ â ñîçíàíèè è äèñêóðñå. [Òåêñò] / Ã.Ã.Ñëûøêèí. ? Ì.: Academia, 2000. ? 128 ñ.
- Ñîëäàòîâà, Ì.À. Ïîíÿòèå ëèíãâîêóëüòóðíîãî êîíöåïòà â ëèíãâèñòè÷åñêèõ èññëåäîâàíèÿõ [Ýëåêòðîííàÿ âåðñèÿ ïå÷. ïóáëèêàöèè] / Ì.À.Ñîëäàòîâà // II Ìåæäóíàðîäíûå Áîäóýíîâñêèå ÷òåíèÿ: Êàçàíñêàÿ ëèíãâèñòè÷åñêàÿ øêîëà: òðàäèöèè è ñîâðåìåííîñòü (Êàçàíü, 11-13 äåêàáðÿ 2003 ã.): Òðóäû è ìàòåðèàëû:  2 ò. / Ïîä îáù. ðåä. Ê.Ð.Ãàëèóëëèíà, Ã.À.Íèêîëàåâà. ? Êàçàíü: Èçä-âî Êàçàí. óí-òà, 2003.?Ò.2.?Ñ.110-112.// http://kls.ksu.ru/boduen/bodart1_1.php?id=8&num=30000000
- Ñîëîâüåâà, Í.È. Àêòóàëèçàöèÿ ëèíãâîêóëüòóðíîãî êîíöåïòà «áûê» â èñïàíñêîé ÿçûêîâîé êàðòèíå ìèðà: Àâòîðåôåðàò äèñ. … êàíä. ôèë. íàóê. [Ýëåêòðîííàÿ âåðñèÿ ïå÷. ïóáëèêàöèè] / Í.È. Ñîëîâüåâà ? Ìîñêâà, 2009 // http://www.espanol-spb.ru/articles/autoreferat
- Ñòåïàíîâ, Þ.Ñ. Êîíñòàíòû: Ñëîâàðü ðóññêîé êóëüòóðû [Òåêñò] / Þ.Ñ.Ñòåïàíîâ ? Ì.: Øêîëà «ßçûêè ðóññêîé êóëüòóðû», 1997. ? 824 ñ.
- Ñòåðíèí, È.À. Ìåòîäèêà èññëåäîâàíèÿ ñòðóêòóðû êîíöåïòà. [Òåêñò] / È. À. Ñòåðíèí // Ìåòîäîëîãè÷åñêèå ïðîáëåìû êîãíèòèâíîé ëèíãâèñòèêè: Íàó÷íîå èçäàíèå /Ïîä ðåä. È. À. Ñòåðíèíà. ? Âîðîíåæñêèé ãîñóäàðñòâåííûé óíèâåðñèòåò, 2001. C. 58-65.
- Ñóëèìîâ, Â.À. Êîãíèòèâíîå îïèñàíèå ÿçûêà è åãî êóëüòóðîëîãè÷åñêàÿ èíòåðïðåòàöèÿ: êîãíèòèâíûå òðàíñôîðìàöèè. [Òåêñò] / Â.À. Ñóëèìîâ // Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè. 2006. ¹1. Ñ. 40-47.
- Òåëèÿ, Â.Í. Ìåòàôîðèçàöèÿ è åå ðîëü â ñîçäàíèè ÿçûêîâîé êàðòèíû ìèðà [Ýëåêòðîííàÿâåðñèÿïå÷.ïóáëèêàöèè]/Â.Í.Òåëèÿ// http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/strukture/tel_art01.htm
- Òåëèÿ, Â.Í. Ðóññêàÿ ôðàçåîëîãèÿ. Ñåìàíòè÷åñêèå, ïðàãìàòè÷åñêèå è ëèíãâîêóëüòóðîëîãè÷åñêèå àñïåêòû. [Òåêñò] / Â.Í. Òåëèÿ ? Ì.: Øêîëà "ßçûêè ðóññêîé êóëüòóðû", 1996. ? 288 ñ.
- Óõîâà, Ò.Â. Êîíöåïò WAR êàê ôðàãìåíò àíãëîÿçû÷íîãî ëèíãâîêóëüòóðíîãî ñîçíàíèÿ. [Òåêñò] / Ò. Â. Óõîâà // Âåñòíèê Ñèáèðñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî àýðîêîñìè÷åñêîãî óíèâåðñèòåòà èì. àêàäåìèêà Ì.Ô. Ðåøåòíåâà. 2006. ¹ 3. Ñ. 166-170.
- Õàçàãåðîâ, Ã.Ã."öàðü" è "ñóä" â êîíöåïòîñôåðå ðóññêîãî ÿçûêà [Ýëåêòðîííûé ðåñóðñ] / Ã.Ã.Õàçàãåðîâ // http://www.sdcyw.com/previous/hazag.htm
- Þëòèìèðîâà, Ñ.À. Ðàçëè÷íûå ïîäõîäû ê òðàêòîâêå òåðìèíà «êîíöåïò». [Ýëåêòðîííûéðåñóðñ]/Ñ.À.Þëòèìèðîâà// http://www.rusnauka.com/NPM_2006/Philologia/3_jultimirova.doc.htm
- ßçûêîâàÿ êàðòèíà ìèðà è "âîéíà ñëîâ" [Ýëåêòðîííûé ðåñóðñ] // http://www.situation.ru/app/j_art_793.htm
- ßêîáñîí, Ð. Ëèíãâèñòèêà è ïîýòèêà [Òåêñò] // Ñòðóêòóðàëèçì; "çà" è "ïðîòèâ". ? Ì., 1975.Ñ. 193-230.
- Observations on the Sapir-Whorf hypothesis [Ýëåêòðîííûé ðåñóðñ] // http://homepages.which.net/~gk.sherman/gaaaaabc.htm
- 1607.
Понятие лингвокультурного концепта
-
- 1608.
Понятие налога. Виды налогов
Информация пополнение в коллекции 09.12.2008 Принцип компетенции органа, который устанавливает налог, лежит в основе классификации налогов в Украине. Статья 14 Закона Украины от 18 февраля 1997 года перечисляет общегосударственные налоги и сборы (обязательные платежи), ст.15 местные налоги и сборы. Необходимо учесть, что каждая из этих статей конкретизируется в нескольких законах и подзаконных актах, касающихся отдельных налоговых отчислений. Что касается указанных статей, то представляется уместным одно замечание. Статья 14 включает перечень общегосударственных налогов и сборов. Видимо, целесообразно выделить в этом перечне несколько подпунктов, разбив его на две части. Первая должна охватывать только налоги, в другую войдут разновидности сборов. Иными словами, такая классификация разделяет разные по характеру, методам исчисления и способам уплаты платежи в бюджет и отчисления, которые имеют относительно недавнюю историю, целевой характер, принципиально отличный от нецелевых, традиционных, имеющих многовековую практику налогов.
- 1608.
Понятие налога. Виды налогов
-
- 1609.
Понятие налогообложения
Курсовой проект пополнение в коллекции 13.04.2006 Налогообложение доходов юридических лиц имеет определенные преимущества. Главное из них состоит в том, что государство получает реальную возможность свести к минимуму свое вмешательство в размеры выплачиваемой на негосударственных предприятиях и в организациях заработной платы. Оно может лишь в порядке социальной защиты населения устанавливать минимальный уровень заработной платы и не регулировать верхнюю шкалу. Ведь налоги получены еще до выплаты заработной платы. Есть и другие факторы. Тем не менее, в 1992 году введен в действие Закон "О налоге на прибыль предприятий и организаций". Основным аргументом в пользу введения, как и раньше, налога на прибыль было то, что, как показывает мировая практика, введение подоходного налога с юридических лиц оправдано лишь в условиях сбалансированной экономики с отработанным механизмом рыночных цен, примерно одинаковым уровнем рентабельности, налаженной законодательно утвержденной системы антимонопольного регулирования и ряда других факторов, позволяющих равномерно распределить налоговое бремя на всех налогоплательщиков. Переход к налогообложению дохода вместо прибыли мог негативно сказаться на деятельности ряда производственных отраслей и в первую очередь на отраслях, связанных с производством энергоносителей. Налог на доход может оказаться также чрезмерно тяжелым для вновь создаваемых предприятий предпринимательского сектора экономики, многие из которых в первые годы своего существования не получают прибыли, но окажутся плательщиками налога. Особенно это коснется предприятий и организаций малого бизнеса, сейчас бурно развивающегося во всех сферах, выступающего антиподом государственного монополизма.
- 1609.
Понятие налогообложения
-
- 1610.
Понятие нормы в современном русском языке
Контрольная работа пополнение в коллекции 13.05.2010 Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например, забияка, нытик, подоплёка, свистопляска, шумиха. Как пишет проф. Ю.А.Бельчиков, "для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств)… Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексико-фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи" (Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000, С. 104-105). Каждое новое поколение опирается на уже существующее тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берёт из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося своё, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления. (Бельчиков Ю.А. там же, С. 106). В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях. Об этом писал еще в 1909 году В.И.Чернышев: "В языке всякой определенной эпохи для ее современников много неясного: слагающегося, но не сложившегося, вымирающего, но не вымершего, входящего вновь, но не утвердившегося" (Чернышев В.И. Чистота и правильность русской речи. // Избранные труды. т. 1. М.: 1970, С. 41).
- 1610.
Понятие нормы в современном русском языке
-
- 1611.
Понятие ноу-хау в мировой торговле
Информация пополнение в коллекции 17.07.2006 Список использованной литературы
- Международная торговля лицензиями: Учеб. пособие / Мухопад В. И. - М.: ВНИИПИ, 1994.
- Евдокимова В. Н. Экспорт лицензий: проблемы государственного регулирования // Патенты и лицензии. - 1996. - № 3. - с. 1-5.
- Мухопад В. И., Попов Ю. И. Лицензионные стратегии на российском рынке // Патенты и лицензии. - 1995. - № 10. - с. 1-3.
- Чернышев В. И. Международная торговля лицензиями // Патентное дело. - 1995. - № 3. - с. 49-51.
- Золотых Н. И. Сколько стоит технология? // Патенты и лицензии. - 1994. - № 7-8. - с. 4-7.
- В. М. Ушаков, Е. М. Шайдеров. В рамках международных соглашений // Патенты и лицензии. - 1994. - № 1. - с. 1-5.
- Экономика внешних связей России. Учебник для предпринимателя / Под ред. А. С. Булатова. - М., 1995.
- Ричмен Д. Дж. Современный бизнес. - Санкт-Петербург, 1995.
- Мамедов О. Ю. Современная экономика. - Москва, 1996.
- Золотых Н. Ценообразование в практике международного обмена. - Интеллектуальная собственность. - 1996. - № 1. - с. 8-15.
- Мухопад В.И. Лицензионная торговля: маркетинг, ценообразование, управление. - М.: ВНИИПИ, 1997.
- 1611.
Понятие ноу-хау в мировой торговле
-
- 1612.
Понятие о поэтической функции языка
Информация пополнение в коллекции 22.08.2010 Для иллюстрации положения о единстве языка художественного текста Г.А. Лесскис приводит убеждение, согласно которому "Мадам Бовари" и "Анна Каренина" написаны на одном языке - языке художественной литературы. (Очевидно, между языком художественной литературы и языком художественного произведения ставится знак равенства, как в словаре С.Я. Мостковой, Л.А. Смыкаловой и С.П. Чернявской - 1967: 52.) Мы можем принять и это утверждение Лесскиса, хотя оно никак не может поддержать первое, поскольку само из него проистекает (множество художественных текстов написано художественным языком). Когда же исследователь утверждает, что синтактическое описание художественных текстов в таких, на наш взгляд, методологически неопределенных терминах, как "литературный образ" (Лесскис 1982: 436), достигает "большой степени точности, строгости и однозначности", мы никак не можем принять этой утопии, поскольку против этого восстает весь наш опыт наблюдения дискуссий и чтения литературоведческих трудов. Более чем за сто лет анализа среди ученых мужей так и не установилось единого мнения хотя бы о количестве персонажей в "Падении дома Ашеров" Эдгара По (см.: TCI 1969), не говоря уже о более тонких материях в текстовой организации. В этой связи мы никак не можем уподобить в отношении точности структуру художественного текста структуре арифметического уравнения. И это только частный момент, а в целом мы вынуждены повторить за Ю.С. Степановым (1965: 222): "что такое langue littraire и чем он отличается от языка в художественной функции неясно".
- 1612.
Понятие о поэтической функции языка
-
- 1613.
Понятие о стилях речи русского языка
Информация пополнение в коллекции 30.11.2010 1) разновидность языка (стиль языка), используемая в какой-либо типичной социальной ситуации в быту, в семье, в официально-деловой сфере и т.д. и отличающаяся от др. разновидностей того же языка чертами лексики, грамматики, фонетики. Определение стиль языка зависит от объёма самого понятия «язык», а также от центрального понятия языковая норма. Если нормой признаётся вообще правильная, неискажённая общенародная речь, то Стиль языка определяется как разновидность общенародного языка (тогда Стиль языка будет также просторечие). Если же норма понимается более узко лишь как литературно-правильная речь, то стиль языка определяется как разновидность литературного языка. Соответственно варьируется и классификация стиля языка при первом понимании выделяется центральный нейтрально-разговорный стиль языка, по отношению к которому остальные стили языка характеризуются как стилистически «отмеченные», окрашенные; при втором под нейтральным пластом языка понимается общая часть всех стилей языка, с которой в различной пропорции соединяются в каждом стиле языка «отмеченные» стилистические средства. В современных развитых национальных языках существуют 3 наиболее крупных стиля языка: нейтрально-разговорный (или, при др. классификации, разговорный), более «высокий» книжный, более «низкий» фамильярно-просторечный. Благодаря этому один и тот же предмет может быть назван и описан в различных стилевых регистрах (ср. «жизнь» «бытие» «житьё»), что открывает широкие возможности перед художественной речью. В каждом из основных стилей возможны более частные, но уже менее чёткие подразделения: в книжном научный, газетно-публицистический, официально-деловой и др.; в фамильярно-просторечном собственно разговорно-фамильярный, просторечный, студенческий жаргон и т.д. Каждый стиль закреплен традицией за типовой общественной ситуацией: книжный за ситуацией официального общения, нейтрально-разговорный за ситуацией повседневного служебного, бытового общения, фамильярно-просторечный за ситуацией интимно-бытового и семейного общения. Все стили и подразделения называются иногда в советской лингвистике функциональными. Некоторые исследователи рассматривают художественную речь как один из функциональных стилей стиль языка художественной литературы в целом. От собственно стилевых делений языка следует отличать различия эмоционально-экспрессивной окраски языковых средств (нередко также называемых «стилистическими»), которые могут быть представлены в пределах одного и того же стиля языка и выражаются в таких оценках, как «высокое, возвышенное», «торжественное», «нейтральное», «сниженное», а также «грубое», «ироническое» и т.п. Исторически «возвышенное» тяготеет к книжному, а «сниженное», «грубое» к фамильярно-просторечному стилю.
- 1613.
Понятие о стилях речи русского языка
-
- 1614.
Понятие переводческой эквивалентности
Информация пополнение в коллекции 25.05.2012 Концепция формального соответствия возникла как основа для передачи письменного текста. Для нас важно представить себе, как относились люди к тексту в то время, какую роль он играл для них. У людей появилась новая вера - христианство, и вместе с ним пришел священный текст, одно из воплощений этой веры - Библия. И не только священный письменный текст вошел в жизнь людей вместе с христианством, но и письменность вообще, которая фактически возникла у европейских народов как инструмент письменного перевода Библии. До этого момента у людей не было письменного текста такой значимости. Основной священный текст и появившиеся затем сопутствующие тексты воспринимались как ипостась Божья, и вполне естественным было представление об иконическом характере каждого знака текста подлинник. Представление о случайной связи между знаком языкового кода и объектом действительности было тогда немыслимо. Естественным следствием представления об иконическом характере языкового знака и была концепция пословного перевода, или формального соответствия, поскольку слово - основная и единственная единица перевода согласно этой концепции - обладало формальными характеристиками, и это вело к перенесению перевод вместе со смыслом слова структурных компонентов, оформляющих его в тексте. Воистину, вначале было Слово, и Слово было Бог. Согласно концепции формального соответствия из письменного текста в текст перевода линейно, слово за словом передаются в максимальном объеме все компоненты содержания и формы. Такой текст перевода оказывался перегружен информацией, прежде всего - внутриязыковой, которая часто блокировала когнитивную информацию и, соответственно, денотативный и сигнафикативный компоненты содержания.
- 1614.
Понятие переводческой эквивалентности
-
- 1615.
Понятие рынка и его сегментирование
Информация пополнение в коллекции 09.12.2008 потребительскиепромышленного назначенияСтруктура рынка Географическая децентрализация Географическая концентрация Тип потребителя Массовый Небольшое число Конкуренция Множественная Монополистическая Тип товара Относительно простой, стандартизированный по потребительским свойствам Технически сложный, часто по индивидуальным заказам Потребности Личные и семейные Производственные и социально-экономические Решение о покупке Принимается лично или на семейном совете, нередко спонтанно Принимается продуманно, коллегиально Требования к сервису и распределительной сети Существенные, но не всегда решающие для покупки Очень существенные и всегда решающие для покупки Методы покупки Часто эмоциональные, реже рациональные В основном рациональные Влияние рекламы Значительное Менее значительное Каналы продвижения Многоступенчатые, заканчиваются розничной торговлей Короткие, одно-, двухступенчатые, часто производитель - покупатель Источники информации Прейскуранты, рекламные издания, СМИ Прейскуранты, коммерческие предложения, переговоры с агентами и производителями
- 1615.
Понятие рынка и его сегментирование
-
- 1616.
Понятие спроса и сбыта в современном маркетинге
Курсовой проект пополнение в коллекции 23.06.2008 Существую следующие виды спроса на рынке:
- Отрицательный спрос. Рынок находится в состоянии отрицательного спроса, если большая его часть недолюбливает товар и согласна даже на определенные издержки, лишь бы избежать его. У людей негативный спрос на прививки, стоматологические процедуры, операции на желчном пузыре. У работодателей ощущается отрицательный спрос на наем бывших заключенных и алкоголиков. Задача маркетинга - проанализировать, почему рынок испытывает неприязнь к товару и может ли программа маркетинга изменить негативное отношение рынка посредством переделки товара, снижения цен и более активного стимулирования.
- Отсутствие спроса. Целевые потребители могут быть не заинтересованными в товаре или безразличными к нему. Так, фермеры могут не заинтересоваться новым агротехническим приемом, а студенты колледжа - изучением иностранного языка. Задача маркетинга - отыскать способы увязки присущих товару выгод с естественными потребностями и интересами человека.
- Скрытый спрос. Многие потребители могут испытывать сильное желание, которое невозможно удовлетворить с помощью имеющихся на рынке товаров или услуг. Существует большой скрытый спрос на безвредные сигареты, безопасные жилые микрорайоны и более экономичные автомобили. Задача маркетинга - оценить величину потенциального рынка и создать эффективные товары и услуги, способные удовлетворить спрос.
- Падающий спрос. Рано или поздно любая организация столкнется с падением спроса на один или несколько своих товаров. Снижается посещаемость церквей, падает число желающих поступать в частные колледжи. Деятель рынка должен проанализировать причины падения конъюнктуры и определить, можно ли снова стимулировать сбыт путем отыскания новых целевых рынков, изменения характеристик товара или установления более эффективной коммуникации. Задача маркетинга - обратить вспять тенденцию падения спроса благодаря творческому переосмыслению подхода к предложению товара.
- Нерегулярный спрос. У многих организаций сбыт колеблется на сезонной, ежедневной и даже почасовой основе, что вызывает проблемы недогрузки и перегрузки. Большая часть общественного транспорта не загружена во время дневного затишья и не справляется с перевозками в часы пик. По будням в музеях мало посетителей, зато в выходные дни залы переполнены. Задача маркетинга - изыскать способы сгладить колебания в распределении спроса по времени с помощью гибких цен, мер стимулирования и прочих приемов побуждения.
- Полноценный спрос. О полноценном спросе говорят, когда организация удовлетворена своим торговым оборотом. Задача маркетинга - поддерживать существующий уровень спроса несмотря на меняющиеся потребительские предпочтения и усиливающуюся конкуренцию. Организация должна неукоснительно заботиться о качестве товара и обслуживания, постоянно замерять уровень потребительской удовлетворенности, чтобы судить о правильности своих действий.
- Чрезмерный спрос. У ряда организаций уровень спроса выше, чем они могут или хотят удовлетворить. Задача маркетинга, именуемого в данном случае "демаркетингом", - изыскать способы временного или постоянного снижения спроса. При общем демаркетинге стремятся сбить чрезмерный спрос, прибегая к таким мерам, как повышение цен, ослабление усилий по стимулированию и сокращение сервиса. При выборочном демаркетинге стремятся сократить уровень спроса на тех участках рынка, которые менее доходны или требуют меньше сервисных услуг. Цель демаркетинга - не ликвидировать спрос, а всего лишь снизить его уровень.
- Нерациональный спрос. Противодействие спросу на товары, вредные для здоровья, требует целеустремленных усилий. Проводятся кампании против распространения сигарет, спиртных напитков, наркотических средств, огнестрельного оружия. Задача маркетинга - убедить любителей чего-то отказаться от своих привычек, распространяя устрашающие сведения, резко поднимая цены и ограничивая доступность товара.
- 1616.
Понятие спроса и сбыта в современном маркетинге
-
- 1617.
Понятие страха в языковом сознании современного подростка
Курсовой проект пополнение в коллекции 13.08.2010 Смысловой компонентСовпадающий с языковымКонкретизирующийсяИсточник страхаОпасность, неизвестность
- Школьные (плохая, несправедливая оценка, экзамены, контрольные);
- Боязнь кого-то/чего-то (пьяные, старшеклассники, старшие, животные, люди, машины, высота, темнота, неизвестность);
- Экзистенциальные (неудача, ссора, одиночество, не найти друзей, быть брошенным, позор, болезнь, операция, смерть).Что такое страх?Эмоция, ощущение, чувство, боязнь, ужас, испуг, боязнь и т.д.
- Родовые понятия: состояние души, психологическое состояние, ответная реакция организма на опасность;
- Конкретизированные понятия: боязнь бесполезно прожить свою жизнь, боязнь увидеть собственные недостатки.От чего зависит степень страха?Словарь не указываетРиск, возраст, характер, последствия.ПроявленияДрожь, окаменение
- Физиологические (не можешь ничего сделать, слабость, неадекватные действия, пронизывают изнутри иголки, сильно бьется сердце, боль в животе);
- Душевные (все вокруг меркнет, становится не по себе, неуверенность, сомнение, не можешь себя понять).
Из этой таблицы видно, что в анкетах большинство признаков конкретизировано. Это еще раз доказывает, что для исследования эмоции недостаточно анализа словарных данных, требуется анализ персональных, человеческих ощущений и мнений.
Итак, мы видим, что в сознании школьников страх занимает не самое последнее место.
- 1617.
Понятие страха в языковом сознании современного подростка
-
- 1618.
Понятие табу и эвфемизмов
Информация пополнение в коллекции 28.11.2011 Табу (от полинезийского слова, означавшего - запрет) - негативные предписания (категорические запреты) на различные действия людей, нарушение которых должно повлечь соответствующие санкции. Возникли и сформировались на социальной, магической и религиозной основе в период первобытного общества, в котором они регламентировали и регулировали жизнь индивидов и групп (семьи, рода, племени и пр.). Совокупность Т., налагаемых жрецами и вождями, охватывала различные стороны жизни и распространялась на слова (запрет произносить имена людей, покойников, духов, богов, названия животных и пр.); людей (женщин, воинов, правителей и др.); тело человека и части тела; общение, сексуальные и брачные отношения, разнообразные формы и виды поведения, действия обыденной жизни (обнажение лица, выход из жилища и пр.); пищу и питье; животных, растения, различные предметы и символы предметов (землю, оружие, амулеты и т.д.), посещение тех или иных мест и мн. др. Согласно существовавшим суевериям и традициям, нарушение запрета влекло кару сверхъестественных сил (в виде порчи, болезни или смерти) и разнообразные социальные санкции со стороны сообществ и их лидеров. В первобытные и последующие времена Т. выступали как средство социального контроля и социального управления. В процессе исторического развития часть трансформировавшихся Т. вошла в виде различных представлений (например, о грехе), ценностей и норм (например, запрет на изображение человека в исламской культуре и т.д.) в мораль, религию, право и обыденную жизнь людей. Считается, что табуирование как обычай, впервые было отмечено в 1771 Дж. Куком у аборигенов островов Тонга (Полинезия) во время кругосветного плавания. В ряду концепций, объясняющих существенные моменты происхождения, содержания и функционирования Т. наибольшим влиянием пользуются: 1) магическая (рассматривающая запреты как негативную форму практической магии, отличающуюся от колдовства как позитивной формы магии - Фрэзер и др.); 2) религиоведческая (объясняющая Т. как "священные законы" и запреты, связанные с верованиями в духовных существ - Тайлор и др.); 3) психологическая (дающая психоаналитическую трактовку Т. как выражения амбивалентных состояний и отношений, и подчеркивающая роль Т. как формы первобытной морали и одного из "пусковых механизмов цивилизации" - Фрейд и др.); 4) антропологическая (истолковывающая Т. как форму социального контроля - Малиновский и др.) и их различные версии и комбинации. В.И. Овчаренко «Новейший философский словарь» (2003, в соавт.0)
- 1618.
Понятие табу и эвфемизмов
-
- 1619.
Понятие управленческого учета
Информация пополнение в коллекции 27.08.2008 Детальный анализ сложившегося в базисном периоде уровня затрат должен предшествовать планированию и прогнозированию себестоимости продукции. В процессе анализа выявляются резервы снижения себестоимости продукции, которые затем учитываются при разработке текущих и перспективных планов. Анализу принадлежит важнейшая роль в обеспечении оптимального уровня себестоимости, а, следовательно, максимизации прибылей и повышении конкурентоспособности предприятия. Однако в последние годы анализу хозяйственной деятельности не уделялось достаточного внимания, т.к. в нем не было объективной необходимости. Становление рыночных отношений требует совершенствования методологии анализа с учетом особенностей переходного к рыночной экономике периода и международного опыта. Управление затратами на производство и реализацию продукции осуществляется с целью изыскания резервов снижения себестоимости продукции и следовательно максимизации прибыли предприятия. В традиционном представлении важнейшими путями снижения себестоимости промышленной продукции являются:
- рост производительности труда и снижение трудоемкости продукции;
- улучшение использования сырья, материалов, топлива и внедрение новых видов сырья и материалов;
- улучшение использования основных производственных фондов;
- сокращение административно-управленческих расходов и ликвидация непроизводительных потерь.
- 1619.
Понятие управленческого учета
-
- 1620.
Понятие языковой картины мира
Информация пополнение в коллекции 02.11.2011 Слова стереотип, стереотипный имеют негативную окраску и в русском, и в английском языке, так как определяются через слово шаблонный, в свою очередь определяемое как «избитый, лишенный оригинальности и выразительности». Это не вполне справедливо по отношению к слову стереотип вообще, а в контексте проблем межкультурной коммуникации - в особенности. При всем своем схематизме и обобщенности стереотипные представления о других народах и других культурах подготавливают к столкновению с чужой культурой, ослабляют удар, снижают культурный шок. «Стереотипы позволяют человеку составить представление о мире в целом, выйти за рамки своего узкого социального, географического и политического мира». Наиболее популярным источником стереотипных представлений о национальных характерах являются так называемые международные анекдоты, то есть анекдоты, построенные на шаблонном сюжете: представители разных национальностей, попав в одну и ту же ситуацию, реагируют на нее по-разному, в соответствии с теми чертами их национального характера, которые приписывают им на родине анекдота. В когнитивной лингвистике и этнолингвистике термин «стереотип» относится к содержательной стороне языка и культуры, то есть понимается как ментальный (мыслительный) стереотип, который коррелирует с картиной мира, языковая картина мира и языковой стереотип соотносятся как часть и целое, при этом языковой стереотип понимается как суждение или несколько суждений, относящихся к определенному объекту внеязыкового мира, субъективно детерминированное представление предмета, в котором сосуществуют описательные и оценочные признаки, и которое является результатом истолкования действительности в рамках социально выработанных познавательных моделей. Но языковым стереотипом можно считать не только суждение или несколько суждений, но и любое устойчивое выражение, состоящее из нескольких слов, например, устойчивое сравнение, клише и т.д.: лицо кавказской национальности, седой как лунь, новый русский.
- 1620.
Понятие языковой картины мира