Иностранные языки

  • 1721. Проектно-методическая разработка по лингводидактике
    Контрольная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

    Communication and Interaction.

    1. Разделить класс на две команды. Одна из них будет играть роль британских школьников, а другая российских. Необходимо задавать вопросы по поставленной проблеме и отвечать на заданные, кто не сможет ответить на вопрос или задать свой, тот проиграл.
    2. Класс делится на группы по 4 человека в каждой. Двое из четырех играют роль самих себя, т.е. современных школьников, а двое других роль людей старшего поколения. Они обсуждают современные правила поведения, этикет и т.п., их плюсы и минусы.
    3. Из класса выбирают ведущего и помощника, они разыгрывают ситуацию (поведение в той или иной ситуации, действие), без слов, а ребята должны угадать и обсудить плюсы и минусы, а также альтернативное решение данной проблемы.
    4. Класс делится на две группы. Первая загадывает какого-либо ученика. После этого вторая группа задает вопросы об этом человеке, а первая отвечает на поставленные вопросы. После того как будет отгадан человек, группы меняются ролями.
  • 1722. Производные изоксанолы: получение, свойства и применение
    Курсовой проект пополнение в коллекции 21.11.2008

    Однако из экспериментальных данных следует, что это предположение выполняется только для цис-замещенных олефинов, например соединения XVI. Для терминальных и гранс-дизамещенных олефинов нужно рассматривать не только переходное состояние (А) с ортогональным атомом кислорода в аллильном положении, но и кон-формацию (В) с наклоном заместителя к плоскости связи С=С, с помощью которой можно объяснить заметную селективность присоединения в этих случаях (XIV, XV). Ориентирующее влияние «аллильного» кислорода проявляется в совокупности с другими факторами строения аллильного заместителя. Так, необходимо учитывать объем заместителя при связи С==С (ср. VI, IX, XI, XIV) и наличие аллильного хирального центра, вызывающего асимметрическую индукцию. При присоединении бензонитрилоксида к хиральным олефинам соотношение диастерео-изомерных изоксазолинов меняется в зависимости от строения олефина, достигая значительной величины при наличии пятичленного цикла в аллильном положении (ср. VI, IX, XIV). По данным расчетов моделей переходного состояния конформация с антиперипланарным расположением группы СН2Х предпочтительна для любого эритро- или трео-диастереомера, поскольку в этом случае не сказывается стерический эффект заместителя X. Вопрос, однако, состоит в том, как расположен заместитель Y «внутри», как в эритроизомере, или «снаружи», как в тpeoизомере. При увеличении объема заместителя Y резко меняется стереохимический результат (ср. XII и XIII, табл. 1): возрастает количество более выгодного эритроизомера, поскольку стерический фактор Y в тpeoконформации должен сказываться больше.

  • 1723. Производство бета-каротина
    Курсовой проект пополнение в коллекции 17.05.2008

    Первоисточником В. служат главным образом растения. Человек и животные получают В. непосредственно с растительной пищей или косвенно - через продукты животного происхождения. Важная роль в образовании В. принадлежит также микроорганизмам. Например, микрофлора, обитающая в пищеварительном тракте жвачных животных, обеспечивает их витаминами группы В. Витамины поступают в организм животных и человека с пищей, через стенку желудочно-кишечного тракта, и образуют многочисленные производные (например, эфирные, амидные, нуклеотидные и др.), которые, как правило, соединяются со специфическими белками и образуют многие ферменты, принимающие участие в обмене веществ. Наряду с ассимиляцией в организме непрерывно совершается диссимиляция В., причём продукты их распада (а иногда и малоизменённые молекулы В.) выделяются наружу. Недостаточность снабжения организма В. ведёт к его ослаблению, резкий недостаток В. - к нарушению обмена веществ и заболеваниям - авитаминозам, которые могут окончиться гибелью организма. Авитаминозы могут возникать не только от недостаточного поступления В., но и от нарушения процессов их усвоения и использования в организме.
    Основоположник учения о В. русский врач Н. И. Лунин установил (1880), что при кормлении белых мышей только искусственным молоком, состоящим из казеина, жира, молочного сахара и солей, животные погибают. Следовательно, в натуральном молоке содержатся и другие вещества, незаменимые для питания. В 1912 польский врач К. Функ, предложивший само название "В.", обобщил накопленные к тому времени экспериментальные и клинические данные и пришёл к выводу, что такие заболевания, как цинга, рахит, пеллагра, бери-бери, - болезни пищевой недостаточности, или авитаминозы. С этого времени наука о В. (витаминология) начала интенсивно развиваться, что объясняется значением В. не только для борьбы со многими заболеваниями, но и для познания сущности ряда жизненных явлений. Метод обнаружения В., примененный Луниным (содержание животных на специальной диете - вызывание экспериментальных авитаминозов), был положен в основу исследований. Было выяснено, что не все животные нуждаются в полном комплексе В., отдельные виды животных могут самостоятельно синтезировать те или иные В. В то же время многие плесневые и дрожжевые грибы и различные бактерии развиваются на искусственных питательных средах только при добавлении к этим средам вытяжек из растительных или животных тканей, содержащих витамины. Таким образом, витамины необходимы для всех живых организмов. Изучение В. не ограничивается обнаружением их в естественных продуктах с помощью биологических тестов и другими методами. Из этих продуктов получают активные препараты В., изучают их строение и, наконец, получают синтетически. Исследована химическая природа всех известных В. Оказалось, что многие из них встречаются группами по 3-5 и более родственных соединений, различающихся деталями строения и степенью физиологической активности. Было синтезировано большое число искусственных аналогов В. с целью выяснения роли функциональных групп. Это способствовало пониманию действия В. Так, некоторые производные В. с замещенными функциональными группами оказывают на организм противоположное действие, по сравнению с В., вступая с ними в конкурентные отношения за связь со специфическими белками при образовании ферментов или с субстратами воздействия последних.

  • 1724. Происхождение интернета
    Доклад пополнение в коллекции 09.12.2008

    Due to Kleinrock's early development of packet switching theory and his focus on analysis, design and measurement, his Network Measurement Center at UCLA was selected to be the first node on the ARPANET. All this came together in September 1969 when BBN installed the first IMP at UCLA and the first host computer was connected. Doug Engelbart's project on "Augmentation of Human Intellect" (which included NLS, an early hypertext system) at Stanford Research Institute (SRI) provided a second node. SRI supported the Network Information Center, led by Elizabeth (Jake) Feinler and including functions such as maintaining tables of host name to address mapping as well as a directory of the RFC's. One month later, when SRI was connected to the ARPANET, the first host-to-host message was sent from Kleinrock's laboratory to SRI. Two more nodes were added at UC Santa Barbara and University of Utah. These last two nodes incorporated application visualization projects, with Glen Culler and Burton Fried at UCSB investigating methods for display of mathematical functions using storage displays to deal with the problem of refresh over the net, and Robert Taylor and Ivan Sutherland at Utah investigating methods of 3-D representations over the net. Thus, by the end of 1969, four host computers were connected together into the initial ARPANET, and the budding Internet was off the ground. Even at this early stage, it should be noted that the networking research incorporated both work on the underlying network and work on how to utilize the network. This tradition continues to this day.

  • 1725. Происхождение новых слов в современном русском языке (на материале неологизмов иностранного происхождения)
    Контрольная работа пополнение в коллекции 21.10.2010

    Неологизмы в современном русском языке образуются различными способами:

    1. Появление нового наименования предмета, явления, процесса. Например, компьютер, Интернет, модем и т.д.
    2. Появление нового значения у уже существующего слова. Например, руль в значении дистанционный пульт.
    3. Возникновение нового названия для уже существующего предмета, явления или процесса. Например, мэйкап для макияжа, сталлинг для лакированной укладки.
    4. Возникновение новых слов на основе уже существующих. Например, флэшка от флэш, мультимедийный от мультимедиа.
    5. Перенесение названия на предмет. Например, памперсом стали называть все подгузники.
  • 1726. Происхождение письменности
    Информация пополнение в коллекции 18.10.2010

    Если взять глаголицу, то становится заметным ее коренное отличие от греческой азбуки: многие буквы в глаголице обрисованы из положения анфас, что приводит к схожести гласных и согласных букв и в целом является большим недостатком данной графической системы. В определенную историческую эпоху происходит поворот точки зрения, и привлекается взгляд и проекция в профиль при схематическом изображении артикуляции в виде буквы. В новой азбуке Кирилла буквы обрисовывают органы речи в профиль, как в греческой азбуке. Кроме этого, часть глаголических букв, которые также обрисовывают артикуляцию в профиль, подобно греческим были перенесены в новую азбуку. И все же в кириллицу были перенесены и исконно глаголические буквы, которые обрисовывали артикуляцию анфас, однако Константин преобразил их в значительной степени. Этот прием мог возникнуть на довольно развитой стадии письменности, когда буква уже превращалась в знак и в известной мере теряла, хотя и не до конца, мотивированную связь с той артикуляционной фигурой (артикулятетой), которую она изображала. Другими словами, поворот в обрисовке букв из положения анфас в положение в профиль означал поворот развития графической системы в сторону профильной семантизации, а также возможного снижения мотивированности буквы артикуляционным профилем. Для представления буквы как артикуляции в профиль была необходима повышенная степень абстрагирования, что соответствовало и повышению общего уровня общественного сознания. Так осуществлялся переход глаголических букв преимущественно из разряда иконических рисунков анфас (иероглифов артикулятеты) в разряд менее мотивированных знаков, что сопряжено с понижением изобразительной мотивированности кириллической буквы для славянского языкового сознания. Новая буква теряет иконичность и все больше превращается из символа в немотивированный знак, но затем возникает новая мотивация, т.е. внутренний взор представляет в рисунке буквы иной тип рисунка артикуляционной фигуры более сложный, нежели предшествующий. Однако большим выигрышем оказалось повышение информативности буквы в кириллице. Именно эту миссию свершил Константин в Моравии в 863 году, хотя проект перелицовки старой и создания новой славянской азбуки на греческий лад, вероятно, возник у Константина после знакомства со славянским письмом в Херсонесе во время хазарского путешествия.

  • 1727. Происхождение русских фамилий
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2011

    Анализ нестандартных русских фамилий представляет большой интерес, поскольку он позволяет выявить в первозданном виде некоторые очень древние областные и диалектные слова, не испытавшие воздействия нормализации, ускользнувшие от внимания языковедов и не попавшие в словари. Эти слова дают нам дополнительные сведения о составе нашего языка, об этнографических и бытовых особенностях жителей определенных местностей, об их контактах с представителями разных народов и о многом другом. Нестандартные фамилии в ряде случаев оказываются более достоверными источниками, нежели фамилии стандартные, так как последние могли быть «исправлены» при документальной записи или образованы искусственно - по известным моделям, от известных слов. Так, начиная с 20-х годов многие лица, меняя свои фамилии, казавшиеся им некрасивыми, приняли новые - Иванов, Кузнецов, Голубев и т.д., хотя никто из их предков не носил имени Иван или Голубь и не прозывался Кузнецом (в России среди таких фамилий самыми популярными оказались Смирнов, Иванов, Кузнецов). Эти фамилии они взяли себе уже готовыми или образовали их сами от слов с «положительным» значением, то есть искусственным способом. В нестандартных фамилиях все это почти полностью исключается.

  • 1728. Промышленная политика Томской области
    Курсовой проект пополнение в коллекции 18.06.2008

    Томская область одна из первых разработала и приняла Стратегию социально-экономического развития до 2020 года. В ней затрагиваются основные проблемы, которые необходимо решить для реализации Стратегии. Это проблемы следующего характера: относительно низкий уровень доходов населения; ограниченный доступ к капиталу; географическая удаленность и неразвитость транспортной инфрастуктуры; доминирование топливного сектора в структуре экономики области. Также в Стратегии показаны конкурентные преимущества области: развитый научно-образовательный комплекс, качественный человеческий капитал, богатые природные ресурсы. Цели, задачи, мероприятия Стратегии приведены в Приложении 1.

    • Создание, реорганизацию и ликвидацию муниципальных унитарных предприятий промышленности на территории муниципальных образований.
    • Контроль за безопасностью промышленной деятельности на территории муниципальных образований в пределах имеющихся полномочий.
    • Заключение соглашений об участии субъектов промышленной деятельности в социально-экономическом развитии муниципальных образований.
    • Оценку эффективности использования муниципального имущества и земельных участков субъектами промышленной деятельности, расположенными на территории муниципального образования.
    • Реализацию промышленной политики Томской области совместно с уполномоченным органом Администрации Томской области.
    • Участие в рассмотрении вопросов промышленной деятельности субъектов промышленной деятельности, действующих на территории муниципального образования, и обязаны информировать Администрацию Томской области и население муниципального образования о принимаемых решениях, влияющих на социальную и экологическую обстановку на соответствующей территории.
  • 1729. Промышленный маркетинг
    Методическое пособие пополнение в коллекции 09.12.2008

    Влияющие на решение -что участвуют в принятии окончательного решения о закупках.

  • 1730. Пропаганда и продвижение товара
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

    К общим особенностям восприятия можно отнести, например, реакцию на определенный цвет, ориентацию на восприятие сообщения по определенному репрезентативному каналу (аудиальному, визуальному и кинестетическому), эффект привыкания и т.д. Подробнее, известны стандартные ассоциации между цветом и некими эмоциональными состояниями человека, а также некоторыми смысловыми полями, которые близки к этому эмоциональному состоянию или от него удалены. Известно, что зеленый цвет успокаивает, красный побуждает к действию. Разделение каналов на аудиальный, визуальный и кинестетический используется как база в нейролингвистическом программировании. Оно разрабатывалось в США специалистами по психологии, лингвистики, системному анализу, и неплохо показало себя в области создания имиджа, управления человеческими ресурсами, организации команд, построении корпоративной культуры, а также в образовании и здравоохранении. Разработки НЛП используют многие специалисты по коммуникациям.

  • 1731. Просторечие как форма русского языка
    Информация пополнение в коллекции 01.06.2010

    Среди разновидностей этикета речи, которые характерны для просторечия-2, следует выделить виды обращений, которые обозначают родственные отношения или положение в обществе: «мужик», «шеф», «парень», «начальник», «друг», «командир», «хозяин», «папаша», «мамаша», «отец», «мать», «дед», «дедуля», «бабуля». Такие способы обращения разделены по возрасту, полу говорящих; профессия в определённых случаях накладывает определённые ограничения употребления, в отношении говорящего и воспринимающего информацию. Таким образом, обращения типа «дедуля», «бабуля» или «женщина», «дама», «мужчина» присущи речи молодых женщин; обращения «друг», «мужик», «парень», «начальник», «шеф», «дед», «отец», «папаша», «мать», «мамаша» характерны для мужчин среднего или молодого возраста; «хозяин», «хозяйка» - таким образом обращаются работодателю или к какому-либо другому лицу, в отношении которого говорящий осуществляет обслуживание.

  • 1732. Протей чи Янус (про різновиди перекладу)
    Информация пополнение в коллекции 21.09.2010

    Певна річ, природна мова - система відкрита й динамічна, тому машина лише наближує семантичне гніздування й множення до сталості фізичних якостей палітр, музичних тонорядів та схожих випадків, коли людина своїм розумом перетворює континуум, суцільність і безперервність, у дискретність, градації, каркаси, матриці. Моделювання - необхідний етап перекладу, але затаює небезпечні пастки. Особливо підводить абстрактна лексика. Майстер перекладу вміє пояснювати найскладніші речі найпростішою мовою, уникати мілин узагальнення й уніфікації: не зняв взуття (верхній одяг) чи роззувся, а скинув туфлі (плащ); не просто зробив, а витворив, заподіяв, накоїв, утнув або учинив. Переконує конкретний образ, а надмірну алгебраїзацію перекладу, зокрема й текстів умоглядних, прийнято кваліфікувати як ремісничу слабкість19. Щоправда, звичка конкретизувати й випрозорювати зазвичай видає віртуоза і декого лякає дерзновенністю. Де у П. Верлена un oiseau sur larbre chante sa plainte (птах на дереві жалібно співає), там у М. Лукаша - на відміну від П. Тичини, М. Рильського, М. Ореста - ворон на тополі квилить тужливо. Назагал впадає в око, що переклад добре вдається дитячим письменникам, сама природа творчості яких спонукає увесь час пристосовуватися до словника і пояснювати. Або, якщо переінакшити вислів А. Барто, перекладати дитячою мовою. Згадаймо Н. Забілу, Д. Білоуса, Д. Чередниченка, в російській літературі - К. Чуковського і С. Маршака. Усі вони орієнтувалися на звужений, проте не безладний лексичний ресурс, сформований у значно пізнішій фазі розвитку людини, ніж та, коли в її мисленні щойно зявився предикат і вона заговорила тричленами на взір паця доду гам - свиня зїла квітку. Актуалізуючися, цей виражальний ресурс поповнює і впорядковує себе сам, дедалі більше як метамова. Якщо наука про переклад, вирвавшися нарешті з лона статичного одночасся зіставного мовознавства на розмаїтий простір індивідуальної стилістики, хоче прислужитися плеканню Рильських, Зерових, Лукашів і Кочурів, їй слід зважити не тільки на чутливий період, означений книгою К. Чуковського "Від 2 до 5", але й вивчити явище тлумачення в тій іпостасі, коли маля ще не знає слів, але відповідно реагує на інтонацію, мотив колискової, жест, гримасу й усмішку, тобто тим самим вже не є немовлям. Від цієї стадії порозуміння - через дитячий буквалізм і школу - пролягає неперервний шлях до вільних метаморфоз Протея і скутості Януса посмертними масками двомовного словника.

  • 1733. Процеси взаємодії звуків між собою. Словники української мови
    Методическое пособие пополнение в коллекции 25.11.2010

    У криниці справді цілюща, осріблена вода, бо до першого, що вже у воді, з дванадцяти кілець прикріплені срібні ложки, виделки, ланцюжки, хрестики. Над куполом криниці великі і маленькі дзвоники з викарбуваними іменами понад тисячі померлих мешканців села, з яких чотириста вісімдесят символізують дітей (у війну загинуло 216 сахнівчан!). Під довгими рядками імен і прізвищ біліють рушники як незгасна пам'ять. А навколо Криниці Совісті 5 скульптур, які виготував уродженець села Сахнівки, народний умілець І.Кущ. Тут і трагічна постать матері, яка втратила чоловіка і 8 дітей, і дідусь з ціпком, який звіз на цвинтар більше 100 померлих, і батько з донькою, яка так не хоче вмирати, і мати з сином, що діляться останнім сухариком, а в центрі мати, яка напуває освяченою водою вже мертву дитину...Символіка Криниці совісті тісно переплітається із народними традиціями. В аналізованих текстах тісно переплітаються кілька символів: криниця, як символ здоров'я, сили, багатства, родючості, святості, чистоти; символ вдовиці і вдівця і символ рідного села, віри в безсмертя народу (О.Захаренко).

  • 1734. Процесс личной продажи как один из элементов маркетинговой коммуникации
    Контрольная работа пополнение в коллекции 14.11.2008

    Компании разработали три различных стиля проведения торговой презентации:

    1. Самый известный - стандартный подход, который представляет собой заученное торговое сообщение, охватывающее основные моменты предложения. Он основан на концепции «стимул - реакция»: из предположения, что покупатель пассивен, делается вывод, что его необходимо склонить к покупке при помощи правильных стимулирующих слов, изображений, обстоятельств и действий. Стандартные презентации в основном используются при массовой или телефонной продаже.
    2. Формальный подход также основан на концепции «стимул - реакция», но предполагает раннее определение потребностей и стереотипа поведения покупателя и последующее использование формальной презентации, подходящей данному типу клиента. Сначала торговый представитель втягивает покупателя в дискуссию, в ходе которой определяет его потребности и стереотипы поведения. Затем он переходит к формальной презентации, которая показывает, как данный товар позволяет удовлетворить потребности покупателя. Такая презентация не является стандартной для всех потребителей, но развивается по отработанной схеме.
    3. Подход, ориентированный на удовлетворение потребностей, начинается с того, что определяются действительные потребности покупателя в ходе беседы, в которой его побуждают больше говорить, чем слушать. Такой подход требует хороших аналитических способностей и способности конструктивно мыслить. Торговый представитель принимает на себя роль квалифицированного бизнес-консультанта, который старается помочь покупателю сэкономить или заработать.
  • 1735. Процесс обучения юных баскетболистов
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

    Программа работы в экспериментальной группе составлена таким образом, что 50% тренировочного времени уделено броскам и упражнениям с бросками различного вида, все остальное тренировочное время по общепринятой методике обучения.

    1. И.П.- рука прямая вытянутая вверх вперед (работает бросковая рука) с мячом, скатить мяч назад. Повторить 10-15 раз.
    2. 6. И.П. мяч у плеча в согнутой в локтевом суставе руке. 1 согнуть ноги, 2 выйти вверх на носки с выпрямлением руки вперед, оставаясь на носках, пока мяч не опустится вниз.
    3. То же самое только в прыжке, выполнить выпуск мяча с высокой траекторией, чтобы он приземлился у ноги партнера. Высшая точка полёта мяча должна находиться между партнерами. Повторить 15-20 раз.
    4. Тоже с броском в кольцо, вторая рука за спиной, Расстояние 1 м, с правой и левой стороны угол 45о. Повторить по 10 раз с каждой стороны.
    5. Броски из-под щита. Игроки выстраиваются в две колонны. В каждой колонне по два - три мяча. После ведения головной игрок забрасывает мяч и передает его в свою колонну. Затем переходит в хвост другой колонны.
    6. Броски из-под кольца с препятствием. Игрок отдает мяч тренеру, разбегается к кольцу, получает ответную передачу, делает два шага, перепрыгивая. Через стул, и бросает по кольцу. Задача: при броске выпрыгнуть максимально вверх, не задеть стул и быть готовым к борьбе на щите. Упражнение воспитывает у игроков стремление завершать бросок из-под кольца в высшей точке прыжка, оставаться в игре после броска и участвовать в борьбе за отскок на чужом щите.
    7. То же, что и упр. 2, но тренер передает игроку мяч для завершения атаки в одном прыжке.
    8. Броски со средней дистанции без сопротивления. Игрок ведет мяч от центра поля к линии штрафного броска, выполняет бросок в прыжке, идет на подбор, в случае промаха добивает мяч в кольцо, вновь подбирает его и с ведением возвращается к линии штрафного броска. Повторить 10-15 раз подряд в быстром темпе.
    9. Броски из-под кольца одной рукой в движении. Игроки выстраиваются в две колонны вдоль боковых линий поля, у игроков левой колонны мячи. Движение к кольцу начинают два первых игрока из разных колонн. Игрок с мячом ведет мяч до продолжения линии штрафного броска и делает передачу направо. Игрок из правой колонны ловит мяч, делает два шага и выполняет бросок из-под кольца (без удара в пол). Пасовавший подбирает мяч, возвращает его в левую колонну, после чего партнеры меняются местами.
    10. Броски из-под кольца после прохода в тройках с препятствием. Четыре тройки - у одного кольца. Первые номера в каждой тройке обходят стулья с ведением мяча, выполняют финт на бросок или на проход и уходят в другую сторону. Упражнение носит соревновательный характер: выигрывает тройка, которая быстрее забросит 15 мячей. При атаке кольца нельзя останавливаться, выполнять бросок можно только в максимально высоком прыжке. Упражнение воспитывает смелость, игроки перестают бояться столкновений, овладевают силовым проходом. По команде тренера происходит смена направления прохода (слева или справа от препятствия) и смена позиций троек. Темп выполнения упражнения - очень быстрый.
    11. Броски из-под кольца с сопротивлением. Все игроки - с мячами, два самых лучших игрока команды по накрыванию бросков находятся в противоположных трехсекундных зонах. Задача нападающего - преодолеть сопротивление высокорослого защитника и забить мяч. Задача защитников - чисто блокировать бросок. По заданию тренера нападающий может получить право на откидку мяча тренеру, если бросок по кольцу невозможен (откидка разрешается только в последний момент). В этом случае защитник должен успеть сделать несколько шагов в сторону передачи.
    12. «Упражнение снайпера» с трех точек в радиусе 180 см от кольца. Броски в прыжке (каждый игрок выполняет свой обычный бросок), по десять бросков с каждой точки.
    13. То же, что и упр. 12, но с пяти точек в радиусе 320 см от кольца.
    14. «Соревнование снайперов» в парах с пяти точек в радиусе 4,5-5 м от кольца. С каждой точки каждый игрок должен забить три мяча подряд. Выигрывает та пара, которая пройдет все точки, т.е. забьет 30 мячей.
    15. Игра 1х1 без подбора. Защитник отдает мяч нападающему и сразу занимает защитную позицию. Нападающий может пробить по кольцу сразу с той точки, на которой он получил мяч или после одного (не более) удара в пол. Проводится как соревнование: выигрывает тот, кто больше забьет из десяти попыток.
    16. Броски в парах. Выполняется по десять бросков со средней и дальней достанции. После каждого броска игрок делает рывок до центральной линии поля и возвращается обратно.
    17. Броски в парах до 21 (31 или 51) попадания. Игрок выполняет бросок (средний или дальний), подбирает мяч и возвращает его партнеру. Проводится как соревнование: выигрывает та пара, которая быстрее наберет указанное тренером количество попаданий.
    18. Броски в группах. По две группы - на каждое кольцо. Игроки, согласно амплуа, выполняют броски со своих позиций. После броска подбирают мяч и отдают его партнеру. Задано время или количество попаданий - 20,30,50. Можно выполнять с пассивным сопротивлением со стороны подающего мяч игрока.
    19. Броски в парах со средней дистанции после длинной передачи. Партнеры - на противоположных сторонах площадки. После броска игрок подбирает свой мяч и делает длинную передачу партнеру на другую половину поля. Тот выполняет бросок сразу после ловли мяча, без удара в пол. Проводится как соревнование: побеждает та пара, которая раньше забьет 20 мячей.
    20. Броски в прыжке со средних и дальних дистанций с приземлением на точке выпрыгивания. Выполняется в четверках двумя мячами. Первый игрок в колонне начинает на большой скорости движение к препятствию, перед которым резко останавливается и бьет по кольцу в максимально высоком прыжке (препятствия - высокие банкетки или манекены). Приземляясь на точке выпрыгивания, игрок должен не задеть препятствие. Совершив подбор мяча, он возвращает его партнеру и бежит в хвост своей колонны. Проводится как соревнование: побеждает та четверка, которая быстрее забьет 40 мячей.
    21. Броски в прыжке после резкой остановки при получении передачи. Игрок 2 делает рывок на линию штрафного броска, получает мяч от игрока 1, резко останавливается и выполняет бросок в прыжке. Игрок 3 подбирает мяч и возвращает его в колонну. Смена мест игроков происходит по кругу.
    22. То же, что и упр. 21, но игрок 3 оказывает пассивное или активное сопротивление игроку 2.
    23. Броски в прыжке через руку соперника. Выполняется в парах. Нападающий Н совершает бросок через руку защитника 3, ему запрещено бить мяч в пол. Тренер может дать защитнику несколько вариантов задания: просто поднимать руку на каждый бросок, держать руку у лица нападающего. Игроки в паре меняются местами после каждого броска.
    24. Соревнование снайперов, или игра «Вокруг света». Правила игры:
  • 1736. Процесс функционирования предлога Over как части лексических и синтаксических конструкций в английском языке
    Дипломная работа пополнение в коллекции 21.10.2011

    Лексикология как наука имеет много подотделов и связанна не только со стилистикой. Любое слово можно рассматривать с разных сторон, отыскивая ответ на один или несколько ключевых вопросов. В поисках ответа формировались различные аспекты изучения слова, образовывались разделы лексикологии. Выделим главные из этих вопросов. - Что обозначает данное слово? Этот вопрос представляется наиболее сложным и требует обычно развернутых данных для ответа на него. Раздел лексикологии занимающийся проблемами, связанными со значением слова, называется семасиологией. - Из чего состоит данное слово и где его границы? Строго говоря, составом слова занимается самостоятельный раздел языкознания морфология, но этот раздел неразрывно связан с лексикологическими проблемами, поэтому некоторые задачи связанные с морфологией, решаются в рамках лексикологических исследований, например вопрос о значении аффиксов и их взаимоотношений с основами. - Каким способом образованно слово? Ответ на этот вопрос отыскивается в разделе словообразования тесно связанном с морфологией. - В какой сфере употребляется данное слово? Это уже задачи стилистики, о которой говорилось выше. - Нередко одно понятие может быть описано не одним словом, а постоянной группой слов (casual - free and easy; to begin smth; etc). Как правило, такие словосочетания устойчивы и более эмоциональны, чем соответствующее им слово. Их особенностями занимается раздел лексикологии именуемый фразеологией. - Какого происхождение слова? Поскольку ответ на этот вопрос часто требует привлечения данных нескольких языков, его поиски выходят за рамки собственно лексикологии. Соответствующий раздел языкознания называется этимологией, но его данные особенно необходимы в лексикологических исследованиях словарного состава английского языка в силу его специфики - английский вокабуляр на 70% состоит из заимствованных элементов. - Как описать слово? Как упорядочить все ответы на предыдущие вопросы? В какие системы слово входит? Это уже задачи лексикографии, науки о сопоставлении словарей, данные которых также используются лексикологами. Как видим, словарный состав языка представляет собой могоаспектное явление. Элементы словаря, вокабуляра связанны между собой упорядоченными, системными отношениями. Таким образом, мы видим, что лексикология как лингвистическая дисциплина существует в тесном контакте с другими аспектами языкознания, решая различные проблемы, связанные со словом - основной единицей языковой системы. [14:69]

  • 1737. Процессы заимствования, интенсивной адаптации и активизации иноязычной лексики
    Методическое пособие пополнение в коллекции 18.12.2011

    Жаргонное словообразование стремится уйти от литературных, нейтрально окрашенных слов. Жаргону нужна яркость, экспрессия, образность! Каковы источники пополнения разговорного языка? Это просторечие (язык необразованной части общества) (впарить, надраться), жаргон студентов и школьников (ботан, ботаник), жаргон бизнесменов (нал - наличные деньги, безнал - безналичный расчет), милицейский жаргон (бытовуха), арго (блатной язык), в том числе воровское арго (бабки - деньги) и др. К сожалению, следует признать, что слова общего жаргона часто отражают криминальную сферу. Факт очень печальный, но характерный для нашего времени (авторитет - человек, пользующийся непререкаемой властью, влиянием в преступной социальной группе, барыга - перекупщик, спекулянт, важняк - следователь по особо важным делам, и многое другое). Утешает лишь то, что в употреблении всех этих слов сниженного лексического пласта замечается презрительно-уничижительная или презрительно-насмешливая их окраска, что, безусловно, свидетельствует о негативном отношении носителей языка и к ним, и к тем реалиям, которые стоят за этими словами. Тотальная компьютеризация привела к тому, что в русском языке, особенно в молодежной среде, сложился своеобразный компьютерный жаргон 3 Как бы ни стремились носители жаргона к самобытной яркости речи и отличию ее от нормализованного русского языка, все равно любые новшества происходят внутри системы языка и строятся по законам русского языка. В молодежном компьютерном жаргоне много слов из английского языка, часто переделанных или нарочно исковерканных. Английский глагол crack (раскалывать) становится глаголом крекнуть (или в шутливой форме: крякнуть), а hack (кромсать, разбивать) - хакнуть с русским суффиксом -ну, который здесь служит для обозначения однократного действия (как крикнуть - закричать один раз, в отличие от глагола, обозначающего длительное действие, кричать - издавать звук; ср. стукнуть - стучать и т. д.). Под действием народной этимологии программы для взлома получили иронично-любовное название крякалки, где звуковой облик английского слова соотнесен с русским звукоподражательным междометием кря, обозначающим, в представлении одних, звук, возникающий при раскалывании, к примеру, дерева, а в представлении других - похожий на утиный крик кря-кря. Два способа воспроизведения одного английского слова game (игра) привели к двум разновидностям его передачи в разных словах: по способу написания - гамесы (игры), по способу произношения - геймер (игрок). Вообще английский суффикс -er оказался очень употребительным для называния разного рода деятелей: юзер, ламер и т. д. Новые значения в этом жаргоне приобрели многие русские глаголы, например: зависнуть (прекратить отвечать на команды); перекачать, слить (переписать информацию) и многие другие. Как и общий жаргон, компьютерный жаргон любит усеченные слова: комп (вместо компьютер), винт (вместо винчестер, с одновременным каламбурным сближением с русским словом винт) и др. Здесь используются те же суффиксы для образования новых слов, отражающие отношение говорящего к тому, что они обозначают: видюха (суффикс -ух(а), который, в зависимости от ситуации, передает экспрессию грубости, пренебрежительности или ироничности).В целом компьютерный жаргон очень близок к общему жаргону и развивается по тем же закономерностям. Исследователи русского языка стремятся фиксировать новшества, возникающие в языке. Этой задаче служат специальные неологические словари: словари-ежегодники (серия "Новое в русской лексике"), словари-"десятилетники", где собраны наблюдения, скопившиеся за последние десять лет, и "Словарь новых слов русского языка". Однако успеть за языком мудрено - ведь он живой, как сама жизнь.

  • 1738. Прямые продажи-руководство
    Методическое пособие пополнение в коллекции 27.10.2007

    Ролевые игры моделирование общения с покупателями, перед проведением игр оговариваются правила работы:

    • Результат игры приобретенный навык ведения диалогов
    • В игре будет участвовать каждый
    • Играющим помогает весь зал (работа со стоп-кадром, кто что заметил? увидел? что было нового в диалоге?) Что полезного для себя взяли? Что повторяется? и т.д.)
    • Конечную оценку происходящему дает супервайзер, будучи модератор игр, но в обратной связи принимает участие каждый.
    • Задача продавца грамотно начать контакт с покупателем, определить его потребности, дать информацию о проекте/продукте, помочь покупателю в выборе (грамотно подать и продать продукт) и закрыть диалог.
    • Задача покупателя принимать активное участие в диалоге с продавцом-консультамтом (не принимается молчание и пассивное слушание).
    • Супервайзер должен помнить, что он обязан предоставить как минимум З варианта разрешения любой тупиковой ситуации (не исключена помощь зала).
    • Супервайзер должен уметь стать на место любого промоугера в рабочей команде.
    • По окончанию игры участвующим даются рекомендации по усовершенствованию навыков (как индивидуальное домашнее задание).
  • 1739. Психолингвистические аспекты изучения дискурсивного мышления языковой личности
    Информация пополнение в коллекции 22.08.2010

    Ñòåïåíü è õàðàêòåð ñâÿçíîñòè òåìàòè÷åñêîãî áëîêà îòðàæàåò åãî êîììóíèêàòèâíàÿ ñòðóêòóðà. Èññëåäîâàíèå êîììóíèêàòèâíîãî ñòðîåíèÿ äèñêóðñà îïèðàåòñÿ íà òåîðèþ àêòóàëüíîãî ÷ëåíåíèÿ (ðàçëè÷íûå àâòîðû ïî-ðàçíîìó íàçûâàþò ýòó òåîðèþ: êîììóíèêàòèâíîå ÷ëåíåíèå, ïåðñïåêòèâà âûñêàçûâàíèÿ, ôóíêöèîíàëüíàÿ ïåðñïåêòèâà ïðåäëîæåíèÿ è ò.ï.). Êàê ïîêàçàëè ðàáîòû ñîâðåìåííûõ ëèíãâèñòîâ, àêòóàëüíîå ÷ëåíåíèå ñëåäóåò ñ÷èòàòü îñîáåííîñòüþ ñòðîåíèÿ òåêñòà, à íå ïðåäëîæåíèÿ. Ñòðóêòóðà ñâåðõôðàçîâîãî åäèíñòâà, ðàññìàòðèâàåìàÿ ñ òî÷êè çðåíèÿ àêòóàëüíîãî ÷ëåíåíèÿ, ÷àùå âñåãî íàçûâàåòñÿ ÷àñòíîé ïåðñïåêòèâîé âûñêàçûâàíèÿ. ×åøñêèé ÿçûêîâåä Ô. Äàíåø ïðåäëîæèë òèïîëîãèþ âèäîâ àêòóàëüíîãî ÷ëåíåíèÿ òåêñòà, íàçâàííîãî èì òåìàòè÷åñêîé ïðîãðåññèåé. Ïîäîáíûé ïîäõîä îïèðàåòñÿ íà êîììóíèêàòèâíóþ ïðååìñòâåííîñòü ìåæäó ïðåäëîæåíèÿìè, ñîñòàâëÿþùèìè òåêñò, ñóòü êîòîðîãî «çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òî êàæäîå ïîñëåäóþùåå ïðåäëîæåíèå â ñâåðõôðàçîâîì åäèíñòâå îïèðàåòñÿ íà ïðåäøåñòâóþùåå, ïðîäâèãàÿ âûñêàçûâàíèå îò èçâåñòíîãî, «äàííîãî» ê íîâîìó, âñëåäñòâèå ÷åãî îáðàçóåòñÿ òåìà-ðåìàòè÷åñêàÿ öåïî÷êà, èìåþùàÿ êîíå÷íûé õàðàêòåð è îïðåäåëÿþùàÿ ãðàíèöû ñâåðõôðàçîâîãî åäèíñòâà». Ïðèâåäåì ñõåìàòè÷åñêèå èçîáðàæåíèÿ îñíîâíûõ âèäîâ òåìàòè÷åñêèõ ïðîãðåññèé ( Ò íà ñõåìå îáîçíà÷àåò òåìó ïðåäëîæåíèÿ, Ð åãî ðåìó, ãîðèçîíòàëüíàÿ ëèíèÿ îáîçíà÷àåò ñâÿçü ìåæäó òåìîé è ðåìîé, âåðòèêàëüíàÿ ñî ñòðåëêîé íàïðàâëåíèå òåìàòè÷åñêîé ïðîãðåññèè (ðèñ. 1) .

  • 1740. Психолингвистические аспекты понимания речи
    Информация пополнение в коллекции 04.02.2011

    Понимание рассматривается многими исследователями (А.А.Смирнов, А.Н. Соколов, Г.С. Костюк и др.) как опосредствованный аналитико-синтетический процесс, который включает в себя выделение «смысловых вех» и объединение их в единое целое. Понимание рассматривается как «процесс мышления, направленный на разрешение стоящих перед личностью задач. Нет оснований рассматривать понимание как какой-то особый, отдельный от мышления процесс» (см.: Г.С.Костюк 1950: с. 53). Понимание подготавливается анализом, но в самый момент его возникновения оно есть всегда синтез, объединение частей в целое. Л. П. Доблаев определяет понимание как осмысление продуктов опосредствованного и обобщенного отражения связей и предлагает различать две стороны понимания: понимание как процесс и как эффект познавательных процессов (см.: Л.П.Доблаев 1965: 4). «Результативные» аспекты понимания получили развитие в работах Н.И. Жинкина, А. Р. Лурия (см.: Н.И.Жинкин 1976: 263; А.Р.Лурия 1975: 15) и других исследователей, считающих понимание письменного речевого сообщения (художественной литературы, иностранных текстов, учебных и научных текстов) специфическим процессом, во многом отличающимся от понимания картин, объектов, свойств личности. Специфика процесса понимания текста заключается в осуществлении сложной работы, в результате которой из развернутого сообщения выделяется основная мысль, воспринимаемое сообщение компрессируется во внутренней речи реципиента до некоторого «комплекса смыслов». Это происходит путем сжатия сообщения до смысловой темы, представляющей собой своеобразный внутренний код, эквивалентный содержанию воспринимаемого текста. В результате мыслительной переработки текстовой информации у читателя происходит образование некоторой модели текста, которая представляет собой скомпрессированное до «тематических смысловых точек» тематическое образование или смысл воспринятого.> (В.И.Наролина «К проблеме уровней понимания» 18.06.1982 // http://www.voppsy.ru/issues/1982/826/826125.htm)