Иностранные языки

  • 1901. Рынок информационно-маркетинговых услуг
    Информация пополнение в коллекции 22.10.2006

    Так к 2003 г. по оценкам руководителей Российской ассоциации маркетинга (РАМ) рынок маркетинговых услуг достигал 50 миллионов долларов США [5]. Рынок этого вида услуг в целом оценивается как бурнорастущий. Однако давать количественную оценку ему весьма затруднительно, так как отсутствуют объективные данные по объему оборотов участников рынка. По официальным данным на маркетинговом консалтинге его участники зарабатывают 2-2,5% от своего оборота, но, по мнению экспертов того же РАМ [5], цифра гораздо выше. После вхождения России в ВТО, (сроки которого по разным причинам постоянно срываются) конкуренция с иностранными предпринимателями усилится, и российские предприниматели будут вынуждены больше обращаться к маркетинговому консалтингу. В то же время, учитывая огромную дистанцию между российским «большим», а также «малым» и «средним» бизнесом, не позволяет однозначно ответить на данный вопрос. Так, если «большой» бизнес позволял и впредь сможет себе позволить качественный консалтинг, то «малый» и «средний» - не всегда. Поэтому слишком бурного возрастания спроса на маркетинговый консалтинг при вступлении в ВТО ожидать, видимо, не придется. В то же время, после вступления в ВТО, по мнению ряда экспертов, все мы станем свидетелями массовых банкротств, слияний и различного рода укрупнений предприятий в различных отраслях отечественной экономики. Все это на фоне возрастания общей заинтересованности в маркетинговом консалтинге и росте обращений ныне «спящих» фирм, в целом несколько сократит число потенциальных клиентов консалтинговых фирм, а может быть на какое-то время и емкость данного сегмента рынка услуг. Но, несмотря на некоторые негативные тенденции, маркетинговый консалтинг имеет хорошие перспективы развития на ближайшие 10-15 лет.

  • 1902. Рынок косметических услуг города Москвы
    Дипломная работа пополнение в коллекции 12.09.2006

     

    1. Активно развивающимся рынком косметики и парфюмерии, в котором наиболее сильную динамику определяют такие субрынки как:
      Рынок средств личной гигиены, в котором в России отмечается высокий темп роста по сравнению со странами Восточной и Западной Европы. Рост происходит за счет увеличивающего ассортимента товаров и использования агрессивной ценовой стратегии;
      Рынок декоративной косметики, характеризующийся устойчивым ростом, как в России, так и в мире с 99 года;
      Рынок парфюмерии, демонстрирующий в России устойчивые темпы роста на фоне спада во всем мире;
      Рынок средств по уходу за волосами, средств по уходу за кожей и др. рынки так или иначе связанные отраслью косметики и парфюмерии.
    2. Растущий рынок косметического оборудования, на котором помимо западных производителей, присутствуют отечественные производители, доминирующие в сегментах высокотехнологичного медицинского диагностического оборудования, а также аксессуаров для салонов красоты (сушуары, климазоны, кресла, мойки, вапазоны), где в основном представлены западные производители.
    3. Агрессивной маркетинговой политикой фирм производителей и дистрибуторов косметики и парфюмерии, относительно продвижения своей продукции на российский рынок, заключающейся в:
      формировании каналов распределения (практически все импортеры используют салоны красоты топ уровня как перспективный сбытовой канал, в особенности это касается элитной продукции);
      проведении рекламно-информационных мероприятий целью, которых является не только продвижение товара, но и пропаганда услуг салонов красоты и услуг родственных им организаций (фитнесс, парикмахерские, оздоровительные комплексы);
      создании соответствующей инфраструктуры (школы мастеров косметологов, образовательные программы, семинары), такая подготовка мастеров-косметологов в дальнейшем положительно сказывается на продажах профессиональной косметики, с которой в основном работает салон.
    4. Базовым макроэкономическим фактором, способствующим росту потребления в России, является повышение благосостояния населения. Рост товарооборота за 2001 г. на 5% по сравнению с 2000 годом. По данным маркетингового исследования группы «Комкон» и «Monitoring.ru», доля среднего класса от всего населения России стала составлять 14% (люди имеющие доход от 250 и свыше 600 долл. в мес.), против 6 8% в 2000 г. В структуре расходов представителя среднего класса 39% составляют расходы на услуги, в то же время в структуре расходов среднего российского гражданина, расходы на услуги составляют 14%. Соответственно, такое потребительское поведение положительно сказывается на рынке салонов красоты, как среднего, так и топ уровня.
    5. Ростом элитных застроек на периферии и в центре Москвы.
      Об интенсивном развитии рынка говорит также частота проведения косметических выставок в России, в частности в Москве.
      С другой стороны, на развитие рынка салонов красоты топ уровня негативно влияют такие факторы как:
    6. Недостаточное количество профессионально подготовленных мастеров именно на рынке элитных салонов красоты, а также в большей степени управленческого персонала (кадры являются главным ключевым фактором успеха ведения салонного бизнеса топ уровня). Многие салоны красоты закрываются по причине неквалифицированного управления.
    7. Предоставляемые услуги не высокого качества по сравнению с западными (зачастую нет учета особенностей в оказании услуг между женщинами и мужчинами, низкое качество медицинских процедур, требующих специального медицинского образования, высокого профессионального уровня и подготовки: гормонотерапия, botox и др.). Этот фактор «отпугивает» потребителей косметических услуг салона, впервые решивших ими воспользоваться. В настоящее время на рынке идет большой спрос на медицинские сложные услуги (гормонотератия, мезотерапия), окупаемость таких услуг достаточно быстрая. В результате этот сектор услуг привлек большое количество неспециалистов (людей, не имеющих медицинского образования), окончивших курсы и начавших оказывать подобные услуги, не осознавая последствий, которые могут сказываться через 10 15 лет на пациенте и на его поколениях (такие процедуры как гормонотератия имеет право проводить только врач, имеющий большой опыт работы). Такой факт, как уже упоминалось ранее, впоследствии способен очень сильно негативно настроить, «отпугнуть» потенциальных клиентов салонов. С другой стороны сейчас квалифицированные медицинские кадры, осознавая всю сложность и ответственность подобных процедур, стараются работать с более простыми технологиями: ногтевые услуги, ухаживание за кожей.
    8. Достаточно стандартный и сравнительно небольшой набор услуг, предлагаемых салонами красоты топ уровня в сравнении с западными организациями, по мнению большинства экспертов рынка, салоны буквально повторяют друг друга в предлагаемых услугах. На рынке практически не существует специализированных салонов, но зато существуют салоны, предлагающие практически весь спектр услуг, от стрижки до специальных программ по гормонотерапии или сложных диагностических процедур, несмотря на сильную мобильность потребителя, способного посещать разные салоны только ради одной косметической процедуры, Для обеспечения постоянного притока своих клиентов салону необходимо постоянно следить за передовыми технологиями и использовать все возможности по их внедрению.
    9. Большая стоимость предлагаемых услуг для салонов среднего уровня, но этот вопрос, как отмечают эксперты, работающие в салонах, возникает и в элитном салоне у состоятельного клиента при недостаточном качестве оказываемых услуг.
    10. Недостаточно развитый менталитет потребителя относительно посещений салонов красоты. Основной сегмент составляют люди в возрасте 20 35 лет, в то же время люди старшего возраста, особенно мужчины, стесняются или не хотят идти в салон красоты. Этот фактор является наиболее препятствующим развитию спроса в России. Его причиной является, прежде всего, воспитание потребителя в России в отношении подобных услуг, отсутствие культуры, менталитета потребления подобных услуг.
    11. Достаточно четко проявляется тенденция концентрации элитных салонов красоты в центре Москвы (ограничение предложения), тем не менее, эта тенденция начинает исчезать в связи с ростом элитных застроек на периферии.
      По мнению абсолютно всех экспертов основу конкуренции на рынке элитных салонов составляет кадровое обеспечение. Именно кадры являются ключевым конкурентным преимуществом в организации, при этом процесс рекруитмента должен проводиться на самом первом этапе организации бизнеса. Мастера, управляющий административным комплексом персонал должны принимать участие в экспликации помещения, под них закупается оборудование, по их рекомендациям формируется дизайн элитного салона, выбираются типы профессиональной косметики, определяется стратегия маркетинга.
      Как отмечают большинство экспертов, в начале работы салона мастер обеспечивает степень его загрузки, приводя за собой свою наработанную стабильную клиентскую базу, которая и позволяет салону достаточно быстро окупить свои затраты.
      Особенность поведения потребителя услуг салона красоты топ уровня состоит в его сильной лояльности к «своему» мастеру. По наблюдению руководителей, работников и потребителей услуг салонов топ уровня на рынке достаточно часто встречаются типы «лояльного» потребительского поведения по отношению к мастеру.
      В последнее время экспертами замечена тенденция трансформации салонов красоты топ уровня в элитные клубы. Как отмечают эксперты, в таких клубах люди проводят время днями, кроме того, клубы предлагают самый разнообразный ассортимент услуг и продуктов от процедур по уходу за кожей лица и фитнесса до оккультных услуг.
  • 1903. Рынок медикаментов
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    Свой выбор потребитель основывает на эффективности препарата и его качестве (75%). На такой товар цена не имеет высокого значения. Ведь здоровье дороже денег. Но, тем не менее, если высокая цена покупатель интересуется препаратом по дешевле, которым оказывается отечественным (80%). Но производитель имеет значение для 10% опрашиваемых. Отечественному производителю потребитель доверяет больше, чем иностранному (70%), но 10% приобретали лекарства ненадлежащего качества и считают, что цена такого товара не достойная. В настоящее время это касается не только медицинских товаров. Выпускаются множество поделок и ошибиться свойственно каждому. Больше половины участников подержали отечественного производителя (70%), так наши препараты доступны и преимущественно с не высокой ценой.

  • 1904. С.И. Ожегов – "рыцарь слова"
    Информация пополнение в коллекции 07.03.2010

    Принципы современной лексикографии нашли отражение в статьях Ожегова «Советские словари»(1952), «О трёх типах толковых словарей современного русского языка»(1952), «Вопросы лексикологии и лексикографии»(1953), «О структуре фразеологии»(1957), «О крылатых словах»(1957). В этих интересных исследованиях С.И. Ожегов даёт характеристику толковым словарям разных типов и назначений и составляет прогноз развития русской лексикографии на ближайшие годы. В статье «О трёх типах толковых словарей …» он писал: «Задачи, которые стоят перед словарями разных типов, определяют их структурные различия. Прежде всего, это касается принципов отбора слов. Большой словарь с возможной полнотой включает лексику художественных и общественно-публицистических произведений XIX-XX вв., областную речь и просторечие разных типов, терминологию и разговорную речь с её типичными фразеологическими штампами, характерными для разных периодов развития литературного языка. Средний, и тем более краткий словарь включают из этих разрядов только актуальную для современности лексику… ».

  • 1905. Сanada and Australia in Focus
    Методическое пособие пополнение в коллекции 09.03.2011

     

    1. Мелетинский Е.М. Повествовательный фольклор австралийцев / Мифы и сказки Австралии / Собр. К. Лангло-Паркер. М., 1965.
    2. Харитонов І.К., Потапенко С.І. 101 Fairy-Tales and Stories: Тексти для шкіл, ліцеїв та підготовчих курсів. Тернопіль: Навчальна книга Богдан, 2007. 192 с.
    3. American folklore: an encyclopedia/edited by Jan Harold Brunvand. p. cm. (Garland reference library of the humanities; vol. 1551).
    4. Australian Legendary Tales (Bodley Head Source Books of Fairy Tales & Folklore), 1978.
    5. Cyrus MacMillan Canadian Fairy Tales, 1922.
    6. Dandes A. The Morphology of North American Indian Folktales № 195. Helsinki, 1964.
    7. E. Bow Native American Indian Myths. The Mythology of the Peoples of North America, 2001.
    8. Edward Winslow Gifford, Miwok Myths, 1917.
    9. Frank Russell, Myths of the Jicarilla Apaches, 1898.
    10. Henry Lawson Australian Yarns - Bush Stories, 1986.
    11. Katharine Berry Judson, Myths and Legends of California and the Old Southwest, 1912.
    12. Kervern, Bethany The Princess of the Golden Bees, 2008.
    13. Marie L. McLaughlin, Myths and Legends of the Sioux, 1913.
    14. McLaughlin, Marie L Myths and Legends of the Sioux, 2001.
    15. Myths and Legends of California and the Old Southwest, by Katharine Berry Judson, 1912.
    16. Myths of the Cherokee, James Mooney, 1900.
    17. Roheim G. Myth and Folk-Tale / American Imago. 1941.
    18. Stannеr W.Е.H. On Aboriginal Religion. Sidney, 1966.
    19. Thompson S. Myth and Folk-Tale / Journal of American Folklore, 1955.
    20. Zitkala Sa, Old Indian Legends, 1901.
    21. http://www.ckazka.com/myth/myth.html
    22. http://uk.wikipedia.org
    23. http://sovunya2009.narod.ru
    24. http://www.school.edu.ru
    25. http://history.enotes.com/myths-legends/
    26. http://americanfolklore.net
    27. http://rapidshare.com/files/245173105/Indian_Myth_and_Legend.pdf
    28. http://www.dmoz.org/Society/Folklore/Literature/
  • 1906. Сategory of number of nouns
    Контрольная работа пополнение в коллекции 25.01.2011

    Modern English like most other languages distinguishes two numbers: singular and plural. The meaning of singular and plural seems to be self-explanatory, that is the opposition: one more than one. The essential meaning of the category (in nouns) is not that of quantity, but of discreteness. Concrete meanings of nouns can be expressed lexically with the help of numerals and grammatically through grammatical meaning of inflexions. A zero inflexion indicates one thing and the grammatical form with an opposite inflexion indicates more than one things. There are several types of number: singular versus plural, collective versus singulativ, dual number, trial number and distributive plural. As has already been mentioned Modern English like most other languages distinguishes only two numbers: singular and plural. A zero inflexion indicates one thing and the grammatical form with an opposite inflexion indicates more than one things. In Modern English the form of the singular of nouns is a bare stem without any flexion or with zero inflexion. Nouns in plural are characterized by ending «-s (-es)». According this there are several ways of the pronunciation of the inflexion (e) s at the end of the word, also there are several peculiarities in spelling. Some nouns are survivals of Old English plural forms; they form the plural. In many instances where the form in s is used it may be understood either as the plural form of the common case or as the plural possessive. Some nouns have one form for both singular and plural. Some nouns are partly survivals of the Old English and Latin uninflected plurals, partly forms which came to be used by the analogy of the old unchanged plurals. Some nouns keep the plural form of the language (Latin, French or Greek) from which they have been borrowed. The most general quantitative characteristics of individual words constitute the lexico-grammatical base for dividing the nounal vocabulary as a whole into countable nouns and uncountable nouns. The nouns which have only a plural and no singular are usually termed «pluralia tantum», and those which have only a singular and no plural are termed «singularia tantum». In some cases the plural form of the noun does not express were pluralities but acquire a special meaning, some nouns have double plurals used with some difference of meaning. The plural forms developed (some of them lose) in connection with a change of meaning of the noun. The cases are following: a number of nouns in English which are used only in the singular may through a change or variation of meaning acquire the forms of both numbers, singular and plural, sometimes material nouns and abstract nouns are used in the plural with emphatic force, a number of nouns which express both singular and plural (countable) may with a change of meaning are used only in the singular. As for category of number Russian nouns Russian language hasnt special forms, which express only meaning of number. Forms of case it simultaneously forms of gender and nouns. Meaning of number express syntactically, that is to say with the help of inner resources of word: inflexions, suffixes, interchange of consonants, stress. If we compare the category of number in English and Russian, Russian noun, as well as English nouns, can be subdivided into groups nouns used only in the singular (uncountable nouns of material, substance; collective nouns; abstract nouns; proper names) and nouns used only in the plural (the names of things which consist of two similar halves; the names of some games; denotation of some distance; the names of some mass of substance; proper names which connected with first collective meaning).

  • 1907. Сборник диалогов по английскому языку для развития устной речи старшеклассников (The collection of dialogues on English language)
    Методическое пособие пополнение в коллекции 20.02.2010

     

    1. Lets discuss the problem of the courts in the USA. I know the courts are the overseers of the law. No matter who the man is, everybody should know something about the court.
    2. I quite agree with you. They administer the law, they resolve disputes under it.
    3. It each state served by the separate court system.
    4. Yes, that is so. State and federal system are organized into three basic levels of courts i.e. trial courts intermediate courts of appeal and a high court, or Supreme Court.
    5. And what are, the state courts concerned with?
    6. They are concerned essentially with cases arising under state law.
    7. And what about federal ones?
    8. Oh, they are concerned with cases arising under federal law.
    9. No matter how difficult it is to remember, but I want to know about trial courts more detailed.
    10. Will these courts include common pleas courts, municipal courts, county courts and mayors courts?
    11. Which of them is the most important?
    12. Of course the common pleas court is the most important. It is the court of general jurisdiction.
    13. Any civil on criminal cases may be brought here, may not they.
    14. Yes, of course.
    15. How, I see and what about probate and domestic division.
    16. Well, in short the probate division deals with wills and the administration of estates etc. and the domestic division deals with divorce, alimony, child custody.
    17. This division deserves nothing but great attention and what about the juvenile division?
    18. This division has jurisdiction over delinquent, unruly or neglected children and over adults.
    19. How do you think what is the main job of courts.
    20. No doubt it is to rework cases appealed from trial courts to determine if the law was correctly interpreted and applied.
    21. The Supreme Court of each state is primarily a court of appeal and the court of last resort, isnt it?
    22. Sure, it is.
    23. What is the federal court structure like?
    24. It is similar to the structure of the state court system. The trail courts in the federal system are the U.S. district courts.
    25. What is the highest court in the nation?
    26. The Supreme Court is the highest court in the nation. It consists of a chief justice and eight associate justices.
    27. Whom are they appointed by?
    28. They are appointed for life by the President with the advice and Consent of the Senate.
    29. What is its duty?
    30. Its duty is to decide whether laws passed by the Constitution.
    31. I am very pleased to know all this. And I hope it will help me in my future work as a lawyer.
  • 1908. Сбытовая политика фирмы
    Информация пополнение в коллекции 23.11.2006

     

    1. Яркина Т. Основы экономики предприятия. М. 2001
    2. Багиев Г.Л. Маркетинг. Словарь и библиография. Справочное пособие. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1998.
    3. Багиев Г.Л. Методы получения и обработки маркетинговой информации. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1996.
    4. Багиев Г.Л. Основы организации маркетинговой деятельности на предприятии. - Л.: ЛОП ВНТОЭ, 1990.
    5. Болт Г. Практическое руководство по управлению сбытом. - М.: Экономика, 1991.
    6. Голубева С. Менеджмент сбыта (опыт Германии), РЭФ, 1994. - ?9.
    7. Даненбург В. и др. Основы оптовой торговли. - СПб.: Нева-Ладога-Онега, 1993.
    8. Дейян А., Троадек Л. Стимулирование сбыта и реклама на месте продаж. - М.: Прогресс-Универс, 1994.
    9. Джоунз Г. Торговый бизнес: как организовать и управлять. - М.: ИНФРА-М, 1996.
    10. Дихтль Е., Хершген Х. Практический маркетинг. - М.: Высшая школа, 1996.
    11. Котлер Ф. Основы маркетинга. - М.: Прогресс, 1992.
    12. Крестов И.И. Маркетинг на предприятии. - М.: ФИНСТАТИНФОРМ, 1994.
    13. Ламбен Ж.Ж. Стратегический маркетинг. - СПб.: Наука, 1996.
    14. Мавричева Н.Е. Сейлз промоушен как кратчайший путь к покупателю // Маркетинг и маркетинговые исследования - 1996. - 1. - С. 45-49.
    15. Моррис Р. Маркетинг: ситуация и примеры. - М.: ЮНИТИ, 1996.
    16. Ноздрева Р.Б., Цыгичко Л.И. Как побеждать на рынке. - М.: Финансы и статистика, 1996.
    17. Попов Е., Попова Л. Маркетинговый аудит. // Маркетинг - 1997. - ?2. - С.43-52.
    18. Прочный фундамент потребительской пирамиды: Многоуровневая торговля // Коммерсант . - 1996. - С.56-57.
    19. Справочник предпринимателя. - М.: Наука, 1994.
    20. Фатрелл Ч. Основы торговли. - Тольятти: Довгань, 1995.
    21. Шмален Г. Основы планирования сбыта // Основы и проблемы экономики предприятия. 1996.
    22. Эдвардс Ч., Браун Р. Реклама в розничной торговле США. - М., 1993.
    23. Наумов В. Маркетинг сбыта. М. - 2003


  • 1909. Сегментация рынков
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

    Согласно международной классификации чай бывает следующих разновидностей:

    1. Черный байховый чай (получил свое название из-за похожих на белые реснички тоненьких серебряных волосков на нижней части чайного листа, по-китайски - “бао-хоа”). Этот чай получают при последовательном выполнении основных стадий обработки: завяливания, ферментации, скручивания и сушки листа. По характеру механической обработки черный чай бывает рассыпной, прессованный и экстрагированный. Экстрагированные (или быстрорастворимые) чаи выпускаются либо в виде жидкого экстракта, либо в виде порошка. Более распространен черный рассыпной байховый чай. Он, в свою очередь, бывает крупнолистовой, листовой, резаный, мелкий (высевка и крошка). Крупнолистовой чай во всем мире считается лучшим по вкусовым и лечебным свойствам. Его особенность в том, что, проходя через специальные машины для скручивания, чайный лист остается целым и сохраняет все свои ценные свойства. У настоящего крупнолистового чая разваренный лист имеет ровный коричнево-красный с медным отливом цвет, а настой отличает изысканный букет вкуса и аромата. Благодаря тому, что лист остается неповрежденным, а только скручивается в упругую спиральку. Он не теряет лечебных свойств. Настоящие ценители этого напитка предпочитают элитные сорта чистого цейлонского крупнолистового чая.
    2. Пакетированный чай. Ему отдают предпочтение 70% населения планеты. В пакетах должен быть мелкий чайный лист, а не пыль или чайная крошка. Специфика такого чая в том, что у мелкого листа, насыпанного в пакетик, больше площадь соприкосновения с водой. Он быстрее разваривается и сразу отдает экстрактивные вещества. Особое значение имеет бумага пакетика: она должна быть в меру пористой, небеленой и не давать привкуса.
    3. Гранулированный чай - это скрученные в машинах чаинки. На коробках обычно есть аббревиатура С.Т.С. Производство такого чая механизировано, что лишает его значительной части ароматических и полезных веществ. Зато настой получается очень крепкий. Обычно его пьют с молоком или лимоном.
    4. Зеленый чай получил свое название от оливкового цвета чаинок и светло-зеленого настоя. Его изготавливают по особой технологии. Собранный свежий лист обдают горячим паром. В ускоренном темпе проходит просушивание и скручивание. По своим целебным свойствам этот напиток не имеет себе равных. Он полезен для сердечно-сосудистой системы, содержит бактерицидные и тонизирующие вещества, витамины, способствует процессу пищеварения.
    5. Красный и зеленый чаи - это промежуточные между черным и зеленым. Для желтого чая используют более молодые побеги, преимущественно почки. Для него характерен очень приятный, едва терпкий вкус и крепкий настой.
    6. Фруктовый и травяной чаи нельзя считать настоящим чаем, поскольку чайного листа в них нет. Они содержат тонизирующие или успокаивающие сборы трав. Фруктовые чаи - заваренные сухие кусочки фруктов. Хороши тем, что не содержат кофеина и их можно пить на ночь.
    7. Бергамотовый и другие ароматизированные чаи - при их изготовлении используются чайный лист и ароматизаторы, которые бывают натуральные или синтетические. Синтетические - это эссенции, формула которых в точности повторяет формулу натуральных веществ.
  • 1910. Сегментирование рынка
    Информация пополнение в коллекции 13.11.2007

    Жизненный стиль потребителей определяет, как люди живут и расходуют время и деньги. Разрабатывая профили стилей жизни, фирмы могут выходить на четкие рыночные сегменты. Критерии жизненного стиля потребителей, важные при сегментации рынка, могут быть следующими:

    1. Социальные группы и этапы жизненного цикла семьи первые возможные критерии рыночной сегментации.
    2. Степень использования товара относится к объему товара или услуг, которые приобретает потребитель. Потребитель может использовать совсем немного, немного или очень много. В 60-е годы Дик Уоррен Твельд придумал термин “тяжелая половина”, чтобы описать сегмент рынка, на который приходится непропорционально большая доля общего сбыта товаров или услуг. В некоторых случаях менее 20 % потребителей делают более 80 % покупок.
    3. Опыт использования означает прежний опыт потребителя в отношении товара или услуги. Поведение не имеющих опыта потребителей существенно отличается от поведения потребителей, имеющих значительный опыт. Кроме того, фирма должна различать непользователей, потенциальных пользователей и регулярных пользователей. Каждый из этих сегментов имеет различные потребности.
    4. Приверженность торговой марке может иметь три формы: отсутствие, определенная и полная. Если она отсутствует, то потребитель ничего не предпочитает, его привлекают распродажи, он часто меняет торговые марки и готов испробовать новые товары и услуги. Если существует определенная приверженность, то потребитель предпочитает несколько марок, его привлекают скидки по ним, он редко их меняет и обычно не стремится апробировать новые. При полной приверженности потребитель настаивает на одной марке, его не привлекают скидки по другим, он никогда не меняет марки и не будет пробовать новую.
    5. Типы личности критерий сегментирования рынка, например, на интровертов и экстравертов, легкоубеждаемых и трудноубеждаемых. Потребители-интроверты более консервативны и систематичны в своем поведении при совершении покупок, чем экстраверты. Трудноубеждаемые люди негативно реагируют на интенсивную персональную продажу и скептически относятся к рекламной информации. Легкоубеждаемых людей можно склонить к покупке при помощи интенсивных методов сбыта, они поддаются рекламной информации.
    6. Отношение к фирме и ее предложениям. Нейтральное отношение (я слышал о марке X, но ничего о ней не знаю) требует интенсивной информации и убедительного продвижения. Положительное отношение (марка Х лучший товар на рынке) требует подкрепления в виде последующей рекламы и личных контактов с потребителями. Негативное отношение (марка Х гораздо хуже марки У) трудно изменить, оно требует улучшения товара и образа фирмы. Лучше всего здесь, видимо, игнорировать этот сегмент и концентрировать усилия на первых двух; при сегментации фирма не обязана удовлетворять все группы одновременно.
    7. Мотивы совершения покупок могут подразделять рынок на сегменты преимуществ. Сегментация по преимуществам была внедрена в 1968 году Расселом Хейли: “В основе сегментации лежит представление, что преимущества, которые люди ищут в потреблении данного товара, являются основными причинами для существования реальных сегментов рынка”.
    8. Важность покупки также различная для различных потребителей, Например, житель пригорода, вероятно, считает приобретение автомобиля более важным делом, чем человек, проживающий в городе и имеющий доступ к общественному транспорту. Приобрести холодильник важнее для той семьи, у которой он сломался, чем для той, у которой он хорошо функционирует.
  • 1911. Сегментирование рынка продукции корма для животных
    Курсовой проект пополнение в коллекции 18.04.2008

    Для того чтобы добиться успеха в маркетинге продукта, менеджер должен хорошо представлять себе, кому он пытается его продать. Более того, он должен уметь наладить контакт с этими людьми, чтобы продемонстрировать свой продукт и привлечь их. Есть много возможностей повысить конкурентоспособность предприятия (фирмы) и увеличить его долю на рынке, но, прежде всего, следует изучить рынок, т.е. произвести его сегментацию. Сегментация рынка означает разделение общества на различные категории и определение конкретных групп потребителей, имеющих сходные предпочтения и одинаково реагирующих на предложенный продукт или на виды маркетинговой деятельности (рекламу, методы сбыта и т.д.). Сегментация имеет огромное значение для более точного определения целевого рынка, его емкости, преимуществ и недостатков самого предприятия в борьбе за освоение данного рынка с основными конкурентами.

    • По демографическому принципу - разделение рынка на потребительские группы по возрасту, полу, размеру семьи, уровню доходов, роду занятий, образованию. Прежде всего, из множества людей необходимо выделить именно владельцев кошек. Потребителями нашего товара будут являться люди в большей степени трудоспособного возраста (мужчины 18 60 лет, женщины 18 55 лет), в меньшей степени пенсионного. В семьях с малым доходом на человека покупки кормов исключается, одинокие бабушки с маленькой пенсией тоже не могут позволить себе кормить своего любимца промышленными кормами. Исключаются также неработающие и нетрудоспособные малоимущие люди. Специфика данного товара заключается в том, что этот не является предметом первой необходимости, товар находится экономичной категории в своей группе, поэтому доход покупателей должен быть средним или выше среднего.
    • По поведенческому принципу. Покупатели делятся на группы в зависимости от того, какие выгоды они ищут в товарах и услугах. В основном это экономические выгоды, т.е. экономия, качество. Наш корм по качеству может соревноваться с товарами средней категории, но цена его сравнима с ценами кормов экономичной категории. «Кошачий десерт» будет экономически выгодным предложением для ценителей качества и при этом любителей сэкономить.
    • По психографическому принципу: покупатели делятся на разные группы по образу жизни, личностным характеристикам, принадлежности к общественному классу. Владельцы кошек могут различаться в своем отношении к кормам: для кого-то это здоровое питание для кошки, кого-то наоборот убежден, что корма это вред для их питомцев; кто-то, покупая корм, хочет сэкономить свои время и деньги. Существует небольшая группа людей, которая полагает, что дешевый корм имеет недостаточную полезность для правильного питания кошки, и приобретает только дорогие корма премиум класса. Есть определенная категория людей, которые просто предпочитают кормить свою кошку только продуктами натурального происхождения. Наш корм позволит удовлетворить такие потребности как недостаток свободного времени, экономия денег, правильное питание для животного.
  • 1912. Семантика английского глагола в произведении Агаты Кристи "Десять негритят"
    Курсовой проект пополнение в коллекции 20.04.2010

    Известно также, что в истории языкознания было предложено три теории иерархии членов предложения (и соответственно частей печи). Согласно первой из них, сторонниками которой были, например, О. Есперсен и Г. Гийом, подлежащее в предложении и существительное среди частей речи являются абсолютно господствующим членом. Эта точка зрения находит подтверждение в логике понятий: имя обозначает субстанцию, тогда как глагол и прилагательное выражают признаки субстанции и, следовательно, призваны определять имя. Вторая точка зрения, наиболее распространенная в грамматической теории, предполагает равноправие двух главных членов предложения подлежащего и сказуемого. Эта точка зрения так же подкрепляется логически, но уже логикой суждения: двум основным членам суждения субъекту и предикату в структуре предложения соответствуют два главных взаимодополняющих члена. Теньер (а вслед за ним и Холодович) придерживается третьей, вербоцентрической теории, согласно которой глагол (сказуемое) абсолютно господствующий член предложения. Эта концепция делает упор на коммуникативный аспект предложения: главенство сказуемого подчеркивается тем, что именно оно является носителем предикативных категории (время, модальность и др.) и выступает организующим узлом предложения: через глагол соотносятся другие члены предложения подлежащее, дополнения и обстоятельства. Вербоцентрический взгляд на синтаксис разрабатывался и до Теньера. Намеки на него можно видеть даже в грамматике Пор-Рояля, где говорилось, что только глагол, выражая суждение, может оформлять предложение и, следовательно, играть ведущую роль в предложении как в коммуникативной единице. Ж. Дамурет и Э. Пишон, авторы многотомной французской грамматики (1911-1940), указывали, что если в семантическом аспекте основным компонентом является глагол, а дополнительным имя, то в структурном глагол главный член, а имя зависимый. Но Теньер сделал из вербоцентрической концепции ведущий принцип своей синтаксической теории. Обосновывая ее, Теньер подчеркивал, что она имеет огромное преимущество по сравнению с традиционной субъектно-предикатной, т.к. последняя является логической теорией, тогда как вербоцентрическая чисто лингвистической. Однако это не совсем так. Вербоцентрическая концепция также находит логическое обоснование, но не в субъектно-предикатной логике, а в логике отношений, согласно которой центром высказывания является предикат, устанавливающий отношения между зависимыми от него субстантивными членами аргументами. Логика отношений, получившая развитие с конца 19 века, заняла существенное место в синтаксических исследованиях, противопоставляя не компоненты суждения субъект и предикат, а компоненты структуры ситуации, с которой соотносится суждение то есть субстанции и отношения между ними.

  • 1913. Семантика артиклей в аппозитивной конструкции
    Дипломная работа пополнение в коллекции 15.02.2011

    Следовательно, ИГ с придаточным предложением типа the man who I can trust возможно рассматривать как предикатные. Причиной того, что предикатные ИГ в подобных случаях имеют определенный артикль, является то, что существует только одно лицо, удовлетворяющее условию, выраженному соответствующей ИГ…» [Куно 1982:312]. Именно такое толкование получают определенные дескрипции в функции приложения в следующих пяти примерах:

    1. As for Roger, the original of the brothers, he had been obliged to invent a locality of his own… (Galsworthy, 35) (Рождер единственный из братьев, кого называли «чудаком, самобытным человеком»).
    2. Then, it had concerned Lally, the pretty little red-head on the farm that joined theirs. (Cusack, 35) (На ферме есть только одна хорошенькая рыжеволосая девочка, которую зовут Лэли).
    3. Take George, for example the little man who used to say, “Im dead, where do I go?” (Anthony, 35) (Именно Джордж известен всем как маленький человечек, который всегда повторяет одну и ту же фразу).
    4. The police have found Davonic, the man they wished to question further. (Shaw, 75) (Полиция хотела допросить человека по фамилии Давоник, а не кого-то еще).
    5. Even the flabby toast, the rubbery scrambled egg seemed delicious: even Lila, the slatternly maid whose slippers slapped on the floor as she rubbed a mop in a desultory fashion over their room, seemed different. (Cusack, 127) (Для горничной Лилы характерно то, что она, в отличие от других уборщиц, неопрятна).
  • 1914. Семантика собственных имен
    Курсовой проект пополнение в коллекции 20.11.2009

    Модель семантики языковой единицы включает в себя семантические связи в рамках определенного семантического континуума. Частная характеризующая и индивидуализирующая семантика топонима вводит его в определенное семантическое поле; все семантическое пространство топонимии может быть представлено как сложная конфигурация пересекающихся полей. К примеру, могут быть выделены поля «цветовые характеристики', 'этническая принадлежность жителей', 'постройки и сооружения', 'характер почвы» и т.п. При формировании семантических полей в топонимии важную роль играет селективный фактор, срабатывание которого ощущается в ономастиконе гораздо сильнее, чем в системе нарицательной лексики. В силу особенностей денотативной привязки топонимикон принципиально не может дать целостную картину окружающей действительности, он фиксирует лишь сетку приоритетов, которая определяет формирование образа пространства. Вследствие этой селективности возникает присущая топонимикону идеографическая асимметрия: в рамках поля обнаруживаются «неровности», проявляющиеся либо в отсутствии ожидаемой идеограммы, либо в ее крайне низкой активности по сравнению с ближайшим семантическим «партнером». В качестве иллюстрации можно напомнить хорошо известные топонимистам эпизоды вроде чрезвычайной избирательности цветовой палитры русской топонимии, где с большим отрывом лидируют черные, красные и белые названия, но практически не представлены, к примеру, голубые и серые, весьма пассивны желтые, синие и зеленые (ср. также резкий перевес задних топонимов над передними, кривых над прямыми, северных над южными, восточными и западными и т.д.). Селективность топонимической семантики обусловливает четкое закрепление тех или иных смыслов на «семантической карте» топонимикона и делает возможным включение в семантическую модель топонима такой составляющей, как проекция семантического поля. Данная характеристика семантического потенциала топонима, подобно значимости (структурному значению), может быть определена только контрастивно, на фоне других единиц поля. Таким образом, выявить проекцию семантического поля означает определить место топонима в составе определенной полевой структуры. Следует вновь подчеркнуть, что в топонимиконе и ономастиконе вообще семантические поля организованы рельефнее, чем в системе апеллятивной лексики, где смысловые характеристики, доминирующие (или, наоборот, минимально «прописанные») в структуре определенного семантического поля, «невидимы» на первый взгляд и могут быть обнаружены только в результате специальных исследовательских процедур (так, в рамках апеллятивного поля «цвет» идеограммы «красный', 'оранжевый', 'бежевый» и «охряный» вполне равноправны друг относительно друга; разная «ценность» этих смыслов и соответствующих слов не лежит на поверхности). По этим причинам семантический «рельеф» топонимии легче поддается интерпретации с аксиологической точки зрения, представляя, по сути, в снятом виде систему предпочтений носителя именника. Анализ семантического «рельефа» топонимии (места каждой топонимической идеограммы в структуре семантического поля, а также места поля в семантическом пространстве топонимикона, иными словами набора семантических полей и их наполненности конкретными идеограммами) позволит выйти на интерпретационный уровень уровень глубинных структурообразующих принципов семантической организации именника, вписанных в определенный социохронотоп. К примеру, при изучении семантического поля «ориентация в пространстве» в русской топонимии, в состав которого входят названия-ориентиры типа Заднее Поле, Дальний Лог, Крайняя и пр., могут быть сделаны выводы относительно типичной позиции номинатора при ориентации в окружающем пространстве (эта позиция статично закреплена в центре осваиваемого пространства, которым является дом, жилище номинатора).

  • 1915. Семантика, структура и функции фразеологизмов в повести У.С. Караткевіча "Дзікае паляванне караля Стаха"
    Курсовой проект пополнение в коллекции 22.03.2011

     

    1. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов на Дону: Изд. во РГУ, 1964. 315с.
    2. Ахманова О.С. Очерк по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. 298с.
    3. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слова. Минск,1979. 151 с.
    4. Анисимова З.Н. Основы фразеологии/З.Н. Анисимова. Издательство Ленинградского Университета, 1963. С. 181-192.
    5. Байрамова Л.К. Компоненты-символы во фразеологизмах как носители имплицитной прагматической информации // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Волгоград, 1999.- с. 54
    6. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. 264с.
    7. Балакай А.Г. Фразеология современного русского языка. Новокузнецк: Кузбассвузиздат, 1992. 80с.
    8. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. СПб., 1999. 98 с.
    9. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХII-ХIII вв./В.В. Виноградов. Мю, 2002. С. 33-46.
    10. Караткевiч У.С. Збор твораў . Т. 7. Мн., 1990: с. 27-129
    11. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978. с.9,63.
    12. Крапотина Т.Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов // Русский язык в школе. 2001. - № 2. С. 83 86.
    13. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии/М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж, 1989. С. 63-68.
    14. Кульман Н.К. Курс фразеологии/Н.К. Кульман. М.: Высшая школа, 1996. С. 57-62.
    15. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Уч. Зап. ЛГУ. Сер. Филол. Наук. 1956. 158с.
    16. Мокиненко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990. 135с.
    17. Мархель В. Шлях да Беларусі: У.С. Караткевіч у беларускай літаратуры. Мн., 2003.- с. 61
    18. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь/А.М. Мелерович, В. . Мокиенко. М., 1997. С. 24-29.
    19. Потебня А.А. Язык и речь. К современной фразеологии языка/А.А. Потебня. М., 1998. С. 81-90.
    20. Пашкова А. В. Значение фразеологизма и контекст // Русская речь. 1994. - № 4. С. 18 26.
    21. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. Вологда: Сев. зап. Кн. Изд. во, 1967. 268с.
    22. Слово не воробей: Фразеологизмы в русском языке // Наука и жизнь. 2001. - № 9. С. 116 117.
    23. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты/В.Н. Телия. М., 1996. С. 40-54.
    24. Телия В.Н. Фразеология в контексте культуры/В.Н. Телия. М., 1999. С. 66-71.
    25. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке/В.Н. Телия. М.,1981. С. 12-26.
    26. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. М., 1986. с. 83
    27. Шахматов А.А. Грамматическое учение о слове/А.А. Шахматов. М., 2001. С. 8-19.
    28. Шанский Н.М. Слова и фразеологизмы // Русский язык в школе и дома. 2002. - № 3. С. 3 5.
    29. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985. 160с.
  • 1916. Семантико-інтонаційні особливості вираження концепту "страх" у сучасній англійській мові на матеріалі відеофільмів
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.11.2009

     

    1. АракинВ.Д., БронниковаС.Н., АфанасьеваО.В. и др. практический курс английского языка для ІІІ курса: Учеб. Для педвузов. 3-е изд., перераб. М.: Высш. шк., 1989. 477с.
    2. АрутюноваН.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341с.
    3. АрутюноваН.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896с.
    4. БабушкинА.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. 104с.
    5. БолдыревН.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамбовск. ун-та, 2000. 123с.
    6. БолдыревН.Н. Концепт и значение слова// Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А.Стернина. Воронеж. гос. ун-тет, 2001. с.2536.
    7. БорисенкоН.Д. Гендерний аналіз у лінгвістиці: Навч. посібник, Ж.: Поліграфічний центр ЖДПУ, 2000. 31с.
    8. БорисовО.О. Мовні засоби вираження емоційного концепту страх: лінгвокогнітивний аспект (на матеріалі сучасної англомовної художньої прози)// Автореферат дис. канд. філол. наук: Донецький національний ун-т. Донецьк, 2005.
    9. БорисовО.О. Фразеологічні засоби репрезентації емоційного концепту страх у сучасній англійській мові// Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. Зб. наук. пр. Вип. 14. К.: КНУ ім. Т.Шевченка, 2005. с.8288.
    10. БорисовО.О. Організація мовних засобів концепту СТРАХ у сучасній англійській мові// Наука і сучасність. Філологія. Зб. наук. пр. Національного педагогічного університету ім. М.П.Драгоманова. К.: Логос, 2004. Т. 42. С.127135.
    11. ВежбицкаяА. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996. 416с.
    12. ВознаМ.О., Гапонів А.Б., АкуловаО.О., ХоменкоН.С., ГульВ.С. Англійська мова для перекладачів і філологів. І курс. Підр. для студентів та викладачів ВНЗ. Вінниця: НОВА КНИГА, 2004. 480с.
    13. ГумбольдтВ. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. М.: Прогресс, 1984. 397с.
    14. ЖаботинскаяС.А. Концептуальный анализ: типы фреймов// Вісник Черкаського університету. Серія Філологічні науки. Черкаси, 1999. Вип. 11. с.1225.
    15. ЗахароваЮ.М. Інтонаційна організація сучасного англійського мовлення: Навч. посібник/ За ред. А.Д. Бєлової. К.: Вид-во НА СБ України, 2004. 84с.
    16. ЗемсковаН.А. «Концепты «истина», «правда», «ложь» как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект (на материале русского и английского языков)»// Автореферат дисс. на соискание уч. степени кандидата филолог. наук. КубГУ: Краснодар, 2006. 24с.
    17. ИзардК. Эмоции человека. М.: Изд-во МГУ, 1980. 440 c.
    18. КемпинскиА. Психопатология неврозов. /Пер. с пол. Варшава, 1975. 400с.
    19. КрасавскийН.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. 495с.
    20. МасловаВ.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208с.
    21. НикишинаИ.Ю. Понятие «концепт» в когнитивной лингвистике. Сборник «Язык, сознание, коммуникация», №21, МГУ, 2002. 25с.
    22. Пашаєва Є.С. Інтонаційні особливості вираження концепту «страх» на матеріалі відеофільмів «Phone Booth» та «Cellular». Германські мови: осн. напрямки дослідж. мови та к-ри: Зб. наук. праць/ За заг. ред. В.В. Євченко, Л.Г.Котнюк. Ж.: Вид-во ЖДУ, 2009. 232с.
    23. РейковскийЯ. Экспериментальная психология эмоций: Пер. с польск. М.: Прогресс, 1979. 392с.
    24. Савчук І.І. Фреймова модель комунікативної ситуації суперництва// Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Житомир, 2004. Вип. 17. с.227230.
    25. СеливановаЕ.А. Когнитивная ономасиология. К.: Изд-во укр. фитосоциологического центра, 2000. 248с.
    26. СоколоваМ.А., ГинтовтК.П., КантерЛ.А., КрыловаН.И., ТихоноваИ.С., ШабадашГ.А. Практическая фонетика английского языка: Учеб. для фак. иностр. яз. пед. ин-тов. М.: Высш. шк., 1984. 352с., ил.
    27. СоколоваМ.А., ГинтовтК.П., ТихоноваИ.С., ТихоноваР.М. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. 286с.
    28. СтепановЮ.С. Концепт// Словарь русской культуры: опыт исследования. М.: Школа «Языки русской литературы». 1997. С.476.
    29. ФилимоноваО.Е. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2001. 259с.
    30. Фрейд З. О психоанализе. Пять лекций// Хрестоматия по истории психологии. М., 1980. 153с.
    31. ЧирваА.В. Особливості толерантності до страху у військовослужбовців у процесі початкової парашутної підготовки// Автореферат дис. на здоб. наук. ступ. кандид. психолог. наук: Харківський військ. університет. Харків, 2003. 20с.
    32. Шамаєва Ю.Ю. Когнітивна структура концепту «радість» (на матеріалі англійської мови): Автореф. дис. канд. філолог. наук: Харк. нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна. Х., 2004. 20с. укр.
    33. ЩёболеваИ.Б. Функционирование и развитие концептов свобода, власть и вызов в русской языковой картине мира// Автореферат дисс. на соискание уч. степени кандидата филолог. наук. Ростов-на Дону, 2008.
  • 1917. Семантическая избыточность и недостаточность в текстах драматургических произведений американских авторов и их перевод
    Дипломная работа пополнение в коллекции 20.11.2009

     

    1. Агамжанова В.И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова. Рига, Зинатне, 1977. 135с.
    2. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д, Апресяна. 5-е изд., стереотип. М., Рус. яз., 2000. 544 с.
    3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969
    4. Бекнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI XX веках: (на материале драматургии и лругих литературных жанров). Воронеж, 1978. 321 с.
    5. Бузаров В.В. Изучение диалогической коммуникации основная задача коммуникативной грамматики // Вести. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 2002. - №1 с.148-152
    6. Бузаров В.В. Размышления о диалоге на исходе XX столетия // Вести. Пятигор. лингв. ун-та. 1997, №1/2, - с.11-16
    7. Бурдина З.Г. Неразложимые речевые структуры и речевая коммуникация: Учеб. пособие для студентов ин-тов и фак-тов ин. яз. М., Высшая школа., 1987. 119с..
    8. Вейхман Г.А. Структурные модели разговорного английского языка. М., Высш. школа., 1969. 155с.
    9. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке: учебное пособие для пед. ин-тов. М., Высшая школа, 1986. 120с.
    10. Гоксадзе Л.С. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1968. 174с.
    11. Деверо Дж. Волшебная страна. Олма-Пресс, 1997
    12. Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. 2-е изд. Стереотип. М., Рус. яз., 1999 336 с.
    13. Ившин В.Д. Соотношение понятий языка и видов речи // Учен. зап. Тарт. унта 1990, - Вып 911. с.27-35
    14. Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц: Сб. научных трудов / Тверский гос. унив. Тверь, 1993. 121с.
    15. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. 3-е изд. М., Рус. яз., 2001 767 с,
    16. Межпредикативные связи и экономия языковых средств. Тезисы докладов научной конференции «Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка» / Г.В. Ейгер, Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская, В.Л. Юхт. М., 1965. 173с.
    17. Мизецкая В.Я. Драматургический текст как источник изучения разговорной речи // Иностр. яз. в шк. 1990, №3 с.78-79
    18. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. М., Наука, 1986. 232с.
    19. Незнанский Ф. Девочка для шпиона, М., АСТ, Изд. дом «Дрофа», агентство «Лириус», 1996
    20. Новый Большой англо-русский словарь: в 3т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медниковой. 5-е изд., стереотип. М., Рус. яз., 2000
    21. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / РАН; Российский фонд культуры; 3-е изд., стереотипное М., АЗЪ, 1996 928 с.
    22. Оликова М.Д. Оращение в современном английском языке. Львов, Вища Школа, изд-во при Львовском ун-те, 1979. 84с.
    23. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., Высшая школа, 1991
    24. Семантика и уровни ее реализации: Сб науч. трудов. / Кубанский гос. унив. Краснодар, 1994. 109с.
    25. Силинский С.В. Речевая вариативность слова: На материале английских имен лица. СПб., изд-во СПб ун-та, 1996. 154с.
    26. Словарь современного английского языка в 2-х томах, Изд. Лонгман, Великобритания, переиздание М., Русский Язык, 1992
    27. Торсуева И.Г. Эмоциональность в речи // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976, - 94с.
    28. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы: Функционально семантический аспект. СПб., Изд-во СПб ун-та, 1995. 128с.
    29. Фоломкина С.К, Англо-русский словарь сочетаемости. М., Рус. яз., 1998 1034 с.
    30. Хаб. вести от 06.02.03.
    31. «Тихоокеанская звезда» от 28.08.03.
    32. Christie Agatha, Towards Zero, Pan Books London and Sydney, 1978
    33. Collins: Russian-English, English-Russian dictionary, Caledonian International Book Manufacturing Ltd., Glasgow, 1996
    34. Harper Lee, To Kill a Mockingbird, Dnipro Publishers, Kiev, 1977
    35. McCullers Carson, The Square Root of Wonderful, Prosvescheniye, 1981
    36. Quin Mike, The Technique of democracy, “Raduga” Publishers, Moscow, 1984
    37. Saroyan William, Hello Out There, Coming Through the Rye, The ping-pong players, Vyssaya Shkola, Moscow, 1983
    38. Shaw Irwin, Rich Man, Poor Man, New English Library, 1989
    39. Sullivan Frank, Little Amerys, “Raduga” Publishers, Moscow, 1984
    40. Wentworth H., Flexner S.B. Dictionary of American Slang New York., 1975 766 p.
    41. Wilder Thornton, Our Town, Prosvescheniye, 1981
    42. http://www.chudo.ru
    43. http://www.estart.ru,
    44. http://www.magazine.biblio-globus.ru/yext11.01.htm
    45. http://www.trwokshop.net/lib/tetradi/implication.htm
    46. http://www.ufaline.ru/konkurs/gaisina/russian/bibliographi/chapters/02.htm
    47. http://www/sch-yuri.narod.ru/translth/komunicaziz/htm
  • 1918. Семантическая структура предложения с вводными полупредикативными структурами
    Дипломная работа пополнение в коллекции 17.09.2011

    Как известно, наблюдения над поведением модальных единиц человеческого языка в логике привели к введению в рассмотрение, помимо других, еще и модальных операторов - необходимости и возможности. При анализе предложений модальность обычно относится к значению всего предложения в целом, в сочетании с собственно описанием события, факта и т.п.; модальность «актуализирует» предложение. Различают эпистемическую и деонтическую виды модальности. Деонтическая, или основная модальность связана с необходимостью или возможностью действий, совершаемых «морально ответственными» участниками ситуации; базисным для этой разновидности является понятие деонтической необходимости, или «обязательства». Эпистемическая модальность предложения заключается в выражении говорящим своего отношения к высказываемому суждению с точки зрения того, что имеется, имелось или будет иметься в реальном мире, без привнесения деонтических аспектов (т.е. того, что должно или хорошо было бы, чтобы имелось). Впрочем, четко отделить эпистемическую модальность от деонтической удается не всегда. Внутри эпистемической модальности различаются субъективная и объективная разновидности; сама же эпистемическая модальность покоится, по Дж.Лайонзу, на «эпистемической гарантии». Под объективной эпистемической модальностью понимается модальность, имеющая градуированный характер: от необходимой истины до возможности. В отличие от субъективной эпистемической модальности, объективная не включает в свою сферу установку говорящего по отношению к высказываемому суждению, однако она может включать такую оценку с точки зрения степени «объективной» истинности. Общим принципом выражения модальности в предложениях является наличие у говорящего оснований быть уверенным в том, что имеются некоторые эпистемические основания, или «эпистемические гарантии» истинности для передаваемых его сообщениями суждений.

  • 1919. Семантические закономерности лексико-семантической группы "жилище" в русском и казахском языках
    Дипломная работа пополнение в коллекции 17.10.2010

     

    1. Толстой Н.И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии. Избранные труды. Т.1: Славянская лексикология и семасиология. М., 1997
    2. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1963
    3. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для ин-тов и ф-тов иностр.яз. 2-е изд., испр.и доп. М., 1983
    4. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. М., 2003
    5. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975
    6. Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М.Васильев // Вопросы языкознания. 1971. №5.
    7. Вотяк Г. О статусе семантического признака в когнитивной семантике. М., 2004
    8. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. АН СССР, Отделение литературы и языка, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976
    9. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филологич. фак-тов унив-тов. М.: Высшая школа, 1982
    10. Аханов К. А. Казахский и русский языки: основы контрастивной лингвистики. А., 2006
    11. Жумабекова А.К. Об актуальных направлениях развития казахстанской лексикографической науки / А.К.Жумабекова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. Т. 2. C.61-62.
    12. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов / Отв. ред. Г.А. Золотова. 3-е изд., испр. М.: Высш. Шк., 1986
    13. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968
    14. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982
    15. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л., 1965
    16. Серебренников Б.А. Общее языкознание. М., 2005
    17. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. Изд. МГУ, 1963
    18. Кузнецова Э.В. Метод ступенчатой идентификации в описании лексико-семантической группы слов. Учен. зап. Тартуского ун-та, 1969, вып. 228, с. 87.
    19. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977, с. 14-15
    20. Алекторова Л.П. Об оттенках значений лексических синонимов. В кн.: Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972, с. 123-137.
    21. Национальный корпус языка. Режим доступа: http/:www.ruscorpora.ru
    22. Резанова З.И. Концептуальные метафорические модели «человек это мир» и «мир это человек»: К проблеме обратимости (на материале сибирских русских народных говоров) // Актуальные проблемы русистики. Вып. 3: Языковые аспекты регионального существования человека. Томск: ТГУ, 2006. С. 287295..
    23. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (древний период). М., 1965. 246 с.
    24. Даль В. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1994. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999.
    25. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.
    26. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999.. С. 425
    27. Абрамов В.П. Лингвистическая семантика и логика. - М, 1983.
    28. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М., 1976. -328 с.
    29. Ажигали С.Е., Турганбаева Л.Р. Исследование памятников Жангалинского района Западно-Казахстанской области в 2005 г: предварительные результаты // Арало-Каспийский регион в истории и культуре Евразии. Материалы международной научной конференции. Актобе, 2006. С. 8795.
    30. Ажигали С.Е., Турганбаева Л.Р. Общие итоги этноархеологического исследования памятников кочевников: 20012005 гг. // Арало-Каспийский регион в истории и культуре Евразии. Материалы международной научной конференции. Актобе, 2006. С. 7279.
    31. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л., 1986.
    32. Анисимов Г.А. О способах глагольного действия в русском языке//Русский язык в школе. - 1974. - №2. - С.88-93
    33. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.
    34. Ахманова О.С. Очерки по общей русской лексикологии. М., 1957
    35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966
    36. Березин Ф.М. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979
    37. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. М., 1973
    38. Большой русско-казахский словарь. Толмач, 2008
    39. Валгина Н.С. и др. Современный русский язык. М., 2001
    40. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981
    41. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990
    42. Васильев Л.М. Теория семантических полей.//Вопросы языкознания. 1971. № 5
    43. Вепрева И.Т., Говорова И.П. О функциональной эквивалентности лексических и морфемных единиц //Классы глаголов в функциональном аспекте. Свердловск, 1986
    44. Вепрева И.Т., Кусова М.Л., Матвеева Т.В. Парадигматическая структура глагольных ЛСГ//Лексико-семантические группы русских глаголов. Иркутск, 1989
    45. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык.Ч.1. - М., 1967
    46. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. Иностранные языки в школе, 1978, № 5
    47. Глаудинов Б.А., Турганбаева Л.Р. Жилища и хозяйственные постройки «оседающих» кочевников средневековья // Проблемы архитектуры и строительства. Самаркандский государственный архитектурно-строительный институт. 2007. № 3. С. 3334.
    48. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1983
    49. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969
    50. Городникова М.Д. Лексикология современного немецкого языка. М.: Просвещение, 1967
    51. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976
    52. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1980
    53. Долгих А.И. Систематическая деривация и различные группировки русской лексики: Учеб. пособие / Воронеж. гос. пед. ин-т. Воронеж, 1984
    54. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии.//Филологические науки. 1973. №1.
    55. Жданова О.П. Типы внутренней организации глагольных ЛСГ. - М., 1984
    56. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957
    57. Зиборова Т.Г. О взаимодействии лекико-грамматических значений//Русское языкознание. Вып.2. - Алма-ата, 1973. - С.65-70
    58. Зиндер Л.Р. Введение в языкознание. М., 1987.
    59. Ибрагимова В.Л. К синтагматической характеристике глаголов движения в современном русском языке//Семантика и структура предложения. Уфа, 1978. - С.15-21
    60. Ибрагимова В.Л. Семантика русского глагола. Лексика движения: Учеб. пособие. Уфа, 1988
    61. Ибрагимова В.Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филологических наук. - Уфа, 1975
    62. Ивлева И.Н. Семантические особенности слов в немецком языке. М: Высшая школа, 1978
    63. Камчатнов А.М. Введение в языкознание. М.: Флинта: Наука, 1999
    64. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987.
    65. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. Л., 1955
    66. Кодухов В.И. Методы лингвистического анализа: Лекции по курсу "Введение в языкознание". Л., 1963
    67. Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1974
    68. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
    69. Кривченко Е.Л. К понятию “семантическое поле” и методам изучения.//Филологические науки. 1973. № 3.
    70. Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. - М., 1980.
    71. Кузнецов С.А. Способы глагольного действия как объект лексикографического описания//Советская лексикография. - М., - 1988. - С.150-158.
    72. Кузнецова З.В. Лексикология русского языка. - М., 1982.
    73. Кузнецова З.В. Русская лексика как система: Учебное пособие. - Свердловск, 1980.
    74. Кузнецова З.В. Части речи и ЛСГ слов // Вопросы языкознания. - М., - 1975, - N5.
    75. Курилович Е. Заметки о значении слова. Очерки по лингвистике. М., 1962
    76. Лексико-семантические группы русских глаголов / Под ред. Э.В. Кузнецовой Иркутск, 1989
    77. Лопатин В.В. и др. Современный русский язык: Теоретический курс: (Словообразование. Морфология ). - М., - 1989. - 262с.
    78. Медникова Э.М. Значение слова и методы его изучения. М., 1974
    79. Методы изучения лексики. Минск, 1975
    80. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики / Под ред. Л.А.Новикова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977
    81. Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М., 1982.
    82. Новикова Н.С. Тематическая группа как семантический компонент текста: на примере поля воля / Н.С.Новикова // Русский язык в национальной школе. 1985. - №5
    83. Новоселова Т.И. Об изучении тематических групп лексики / Т.И.Новоселова // Русский язык в школе. 1972. - №1
    84. Норман Б.Ю. Введение в языкознание. Минск, 1984.
    85. Нусипбай Т. Русско-казахский словарь: 10 000 слов. Алматы, 2002
    86. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2003.
    87. Орымбетов Е. Казахско-русский словарь. А., 2006
    88. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959
    89. Полевые структуры в системе языка. Воронеж. 1989.
    90. Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований. - Воронеж, - 1976. - 113с.
    91. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Аспект Пресс, 1999.
    92. Сауранбаев Н. Т., Мусабаев Г. Г., Сарыбаев Ш.Ш. Русско-казахский словарь. Алматы, 2005
    93. Саяхова Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. М., 2000
    94. Словарь русского языка в 4-х тт / АН СССР, Ин-т русск. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой, 2-е изд., испр. и доп. М., 1981-84
    95. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В.А. Белошапкова и др.; под ред. В.А. Белошапковой. - М., - 1989. - 800с.
    96. Современный русский язык. Анализ языковых единиц: Учеб. пособие для студентов филологич. фак-тов пед. ун-тов и ин-тов. В з-х чч. Ч.1. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология и фразеология. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. М.: Просвещение: Владос, 1995
    97. Современный русский язык: Учебник: Фонетика, Лексикология, Словообразование, Морфология, Синтаксис / Под общ. ред. Л.А. Новикова. СПб: Изд-во «Лань», 1999. 864 с.
    98. Соколовская Ж.Л. Система в лексической семантике (Анализ семантической структуры слова). Киев, 1979
    99. Срезневский И.И. Русское слово: Избр. труды: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Русский язык и литература» (Сост. Н.А.Кондрашов). М.: Просвещение, 1986
    100. Степанова Г.В., Шралем, А.Н. Введение в семасиологию русского языка. Калининград, 1980
    101. Сыздыкова Г.Р. Хусаин К. Ш. Казахско-русский словарь: 50 000 слов. Алматы, 2008
    102. Турганбаева Л.Р. Из истории «домов на колесах» кочевников Евразии // Вестник КазГАСА. 2007. № 1(23). С. 5461.
    103. Турганбаева Л.Р. К вопросу о роли шалаша в истории жилища кочевников // Омский научный вестник. Серия «Общество. История. Современность». 2008. № 4(69). С. 5356.
    104. Турганбаева Л.Р. К изучению стационарного жилища казахов // Вестник Восточно-Казахстанского технического университета им. Д. Серикбаева. 2008. № 2 (40) С. 97101.
    105. Турганбаева Л.Р. О древнейших типах поселений и жилищ Казахстана // Высшая школа Казахстана. 2007. № 2. С. 200203.
    106. Турганбаева Л.Р. О жилищах кочевников в эпоху оседания // Вестник науки Казахского агротехнического университета им. С. Сейфуллина. 2008. № 1 (48). С. 389392.
    107. Турганбаева Л.Р. Об одном из типов стационарных поселений казахов XIXначала XX вв. // Поиск. Серия естественных и технических наук. 2008. № 1. С. 2630.
    108. Турганбаева Л.Р. Очерки истории материальной культуры и дизайна. Алматы: Атам?ра, 2002. 448 с.
    109. Турганбаева Л.Р. Поселения и жилища Западного Казахстана (по полевым материалам) // Поиск. Серия естественных и технических наук. 2007. № 1. С. 226229.
    110. Турганбаева Л.Р. Походные шалаши казаховкочевников // Вестник Национальной инженерной академии Республики Казахстан. 2008. № 1 (27). С. 118121.
    111. Турганбаева Л.Р. Пространственные представления кочевников // Вестник Кыргызского технического университета им. И. Раззакова. 2002. № 5. С. 307308.
    112. Турганбаева Л.Р. Средневековые поселения Южного Казахстана // Проблемы архитектуры и строительства. Самаркандский государственный архитектурно-строительный институт. 2007. № 3. С. 3839.
    113. Турганбаева Л.Р. Шошала юртообразные постройки казахов // Вестник КазГАСА. 2007. № 34 (2526). С. 8291.
    114. Уфимцева А.А. Семантический аспект языковых знаков // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976
    115. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск. 1969.
    116. Филин В.П. О ЛСГ слов // Очерки по теории языкознания. - М., 1982.
    117. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. София, 1957
    118. Фомина А.Ш. Современный русский язык: Лексикология: Учебник для институтов и факультетов ин-ных языков. М.: Высшая школа, 1983. 335 с.
    119. Фомина М.И. Современный русский язык. - М., 1990.
    120. Фролова Л.И. К вопросу об изучении лексико-семантической системы в курсе современного русского языка // Материалы VIII конференции преподавателей русского языка пед.ин-тов московской зоны: Лингвистич. Сборник. Вып.2 (часть первая). М., 1973
    121. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение. 1972.
    122. Шапилов Н.И. О типологии лексико-семантических парадигм // Семантические классы русских глаголов: Межвузовский сборник научных трудов. Свердловск, 1982
    123. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Л., 1941.
    124. Шипицына Г.М. Структура значения слова и отношения между образующими его компонентами / Г.М.Шипицына // Филологические науки. 1993. - №3
    125. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964
    126. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
    127. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. 168 с.
    128. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977. 335 с.
    129. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974
    130. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.
  • 1920. Семантические особенности атрибутов немецкого языка для характеристики человека
    Дипломная работа пополнение в коллекции 25.11.2011

    Уже сам термин «словосложение» оспаривается в работах некоторых лингвистов. Дело в том, что части, из которых состоят сложные слова, совпадая формально и (в значительной степени, в семантическом отношении) с самостоятельными лексическими единицами - словами, на самом деле не могут рассматриваться как таковые. Лексическая единица, которую мы называем словом, представляет собой единство разнообразных оттенков значений, совокупности грамматических форм и возможностей употребления, характеризующих именно эту лексическую единицу. Так, называя словом фонетический комплекс Tisch -стол, мы можем пользоваться им для обозначения не только различных видов столов (как в самом общем значении, так и применительно к любому конкретному столу), но и в значении «обед», «еда», можем употребить это слово в единственном и множественном числе, придать ему ту или иную падежную форму (что, в свою очередь, зависит отего синтаксической функции в каждом отдельном случае) и т. п.; употребляя глагол schreiben - писать, мы подразумеваем как процесс писания вообще, так и написание того или иного конкретного документа (не говоря об особых оттенках значения, например в таком высказывании, как: «N. schreibtinderZeitung»), можем выразить при помощи грамматических форм этого слова настоящее, прошедшее и будущее время, реальность и ирреальность самого действия, соотнесенность его с определенным лицом (одним или несколькими) и т. п.