Иностранные языки

  • 1961. Сінтаксічныя спосабы ўзбагачэння выразнасці маўлення
    Контрольная работа пополнение в коллекции 20.03.2010

     

    1. Беларуская літаратура: ХІ ХХ стагоддзі. Дапаможнік для школ, ліцэяў, гімназій, ВНУ/ А.І. Бельскі, У.Г. Кароткі, - Мн., - “Аверсэв”, - 2001. 415 с.
    2. Васілеўская А.С. Функцыянальна-стылістычнае выкарыстанне лексічна-вобразных сродкаў у мастацкай прозе: Аўтарэферат дысертацыі на атрыманне вучонай ступені кандыдата філалагічных навук, - Мн.; - 2000, - 19 с.
    3. Ивченков В.И. Лингвистическая организация текста, - Мн.: БГУ, - 2002, - 211 с.
    4. Лазарук М.А., Ленсу А.Я. Уводзіны ў літаратуразнаўства, - Мн., Вышэйшая школа, - 1982, - 256 с.
    5. Лазарук М.А., Ленсу А.Я. Слоўнік літаратуразнаўчых тэрмінаў, - Мн, - 1996, - 246 с.
    6. Русак В.У. Экспрэсіўны сінтаксіс празаічных твораў Я.Сіпакова: Аўтарэферат дысертацыі на атрыманне вучонай ступені кандыдата філалагічных навук, - НАН Беларусі, - Мінск, - 2009, - 23 с.
  • 1962. Сказуемое в английском предложении и способы его выражения (на материале романа Дж. Голсуорси "Сага о Форсайтах")
    Дипломная работа пополнение в коллекции 31.05.2012

    Одним из замечательных свойств языка является пластичность его системы по отношению к нуждам и задачам речевого общения. В синтаксисе она проявляется в возможности построения из большого, но количественно ограниченного инвентаря слов и на основе количественно небольшого (сравнительно со словарем) набора грамматических правил практически неограниченного числа бесконечно разнообразных предложений. Но если в сторону увеличения размера и состава предложения структурных пределов нет, то противоположно направленная процедура свертывания имеет четко определенный предел. Таким пределом является элементарное предложение. Опущение в его составе какого-либо элемента разрушает его как структурную и семантическую единицу. Так, предложение «When his wife, a tall, lovely creature in cloth of gold, had left us, I remarked laughingly on the change in his present circumstance from those when we had been medical students.» (S. Maugham), достаточно сложное само по себе, может усложняться дальше путем присоединения все новых определений к именам существительным, введения дополнительных придаточных предложений, расширения существующих групп на основе сочинительных связей, введения модальных слов и т.д. Нововведенные элементы тоже могут усложняться. Такой процесс может продолжаться бесконечно. Однако опущение элементов, присутствие / отсутствие которых не влияет на структурную и семантическую законченность остающейся части может идти лишь до определенного предела, которым для данного предложения является конструкция «I remarked on the change». Она является реализацией синтаксической структуры, в состав которой входит подлежащее + простое сказуемое, выраженное глаголом предложно-объектной направленности + предложное дополнение объекта.

  • 1963. Складні питання культури мови
    Информация пополнение в коллекции 07.12.2010

    (Ор. в. одн.) в) пособие по литературезПосібник з літературиг) по собственному желанию, по поручениюзаЗа власним бажанням, за дорученням, за моїми данимид) по адресу, по виду, по заказу, по требованию наНа адресу, на вигляд (із вигляду), на замовлення, на вимогуе) отпуск по болезни, по ошибке черезВідпустка через хворобу, через помилку (і помилково) є) коса по пояс, с 1937 по 1942 год, прийтись по вкусу доКоса до пояса, з 1937 до 1942 року, припасти до смакуж) по получении, смотря по погоде, комиссия по составлению резолюций, мероприятие по…, по обыкновению інші (після, залежно, для, щодо, як) Після одержання, залежно від погоди, комісія для складання резолюцій, заходи щодо…, як звичайнова) завернуть в бумагуу, вЗагорнути в папір, зошит у клітинкуб) ходить в школу, поступать в институт, принять во внимание доХодити до школи, вступати до інституту, взяти до увагив) в пользу, в рассрочкунаНа користь, на виплат г) в один день, щель в ладонь, в пять часов, сказать в двух словах, в последнее времяінші засобиЗа один день, щілина з долоню, о пятій годині, сказати двома словами, останнім часом приа) при свидетелях, при скорости при

  • 1964. Скороговорки (английский)
    Методическое пособие пополнение в коллекции 12.07.2010
  • 1965. Славяно-русская палеография
    Контрольная работа пополнение в коллекции 12.06.2010

    Взвешивая приметы памятника - палеографические, художественные, исторические и другие, палеограф сравнивает их и находит, что эти приметы либо просто подтверждают друг друга, либо ограничивают друг друга, либо друг другу противоречат. Так, например, пергамент и особый почерк, называемый уставом, подтверждают друг друга, одинаково указывая на первые четыре века русской письменности (XI-XIV вв.); пергамент и почерк, называемый полууставом, взаимно ограничивают друг друга: пергамент указывает на XI-XIV вв. и максимум на начало XV, а полуустав - на эпоху с конца XIV по начало XVIII в.; таким образом, вместе эти приметы указывают на конец XIV и начало XV в. Взаимоограничение примет есть наиболее выгодный случай для палеографа, так как при этом условии дата рукописи определяется всего точнее. Противоречия должны быть примирены каким-нибудь вероятным предположением. Так, например, пергамент и поздняя скоропись противоречат друг другу, так как первый указывает на XI- XIV вв., последняя - на XVI-XVIII вв.; это противоречие примиряется употреблением пергамента для грамот и в позднее время или же предположением, что пред нами запись, сделанная в позднее время на свободной странице старой пергаменной рукописи. Иногда дата оказывается старше, чем можно бы ожидать, судя по почерку: - это может значить, что перед нами список, воспроизводящий летопись своего оригинала. Иногда почерк кажется старше даты, которая читается в рукописи: это может значить, что пред нами почерк исчезающего поколения, что рукопись писана стариком; найдя в летописи, что писцом был игумен или епископ, мы находим подтверждение нашей догадки. Иногда писец нарочно архаизует свой почерк, - если он дополняет более древнюю рукопись, утратившую несколько листов, или если он копирует очень древний оригинал. Если противоречия неустранимы, можно думать о какой-нибудь нам неясной случайности или же о подделке. В последнем случае должны быть найдены доказательства подделки, т.е. приметы заведомо подражательные, симулирующие древность и в то же время точно выдающие другое (обыкновенно - наше) время. Так, например, в рукописи, желающей казаться древнею, употребление берлинской лазури в инициалах обличает поддельность этих последних, ибо названная краска найдена лишь в начале XVIII в. Или в рукописи, которая всеми признаками указывает на вторую половину XVII в., летопись начала XVII в. должна быть признана подделанною, если окажется, что в ее дате цифра десятков писана по подскобленному и на свет имеет другой цвет, нежели остальные цифры. Палеограф старается также определить цель подделки, которая может быть юридической, коммерческой, любительской. В России подделки и подчистки дат XVII в. имеют в виду покупателей-старообрядцев: изменив II = 80 в N = 50 или реже - в К = 20, фальсификаторы превращают рукопись из “Никоновской” в “дониконовскую”. Если подложной кажется не отдельная цифра, а целая летопись, необходима поверка ее формулы и содержания. К формуле относится очередь упоминаемых фактов (например, в летописи - год, имя государя, имя иерарха...) и неизменные термины, в которых обозначаются некоторые факты (имя государево или боярское - с -вичем, имена черного духовенства - совсем без отчества, имя женское - с отчеством на -вна, но даже боярское женское имя с названием по мужу на -ва и т.п.). Здесь, как и всюду, могут встретиться исключения (сложные случаи): патриарх Филарет Никитич продолжал титуловаться отчеством в качестве именитого боярина и родителя государева. Для поверки формул служат издания записей. Поверка содержания состоит в том, что дата сравнивается с годами жизни упоминаемых лиц, их титулы также проверяются данными истории и т.п.

  • 1966. Сленг – атрибут современной культуры
    Дипломная работа пополнение в коллекции 18.03.2012

    Так, к примеру, ранее сленговые слова "стушеваться" ( застесняться), "мариновать" (намеренно задерживать кого-либо, откладывать надолго решение, исполнение чего-либо), "острить" (шутить) стали общеупотребительными в настоящее время. Другие сленговые слова второй половины XX века, как "стиляги", "сачок" (прогульщик, отлынивающий от чего-либо человек), практически уходят в прошлое, употребляясь изредка. В тоже время слова, как "стебаться", "лабать", "кайфовать", так и остаются на протяжении длительного времени сленговыми и вряд ли когда-либо войдут в категорию общеупотребительных.

  • 1967. Слова, встречающиеся в названиях парфюмерной продукции
    Курсовой проект пополнение в коллекции 23.04.2010

    Москва название реки и города, засвидетельствовано с XIV в. в этой форме (см. Соболевский, РФВ 64, 159 и сл.), др.-русск. Московь, вин. ед., Лаврентьевск. летоп. под 1177 г., местн. п. ед. ч. на Москви, Ипатьевск. летоп. под 1175 г., род. п. ед. из Москве, см. образ, Ипатьевск. летоп. под 1176 г. (см. Соболевский, там же; AfslPh 32, 310; Лингв. набл. 68 и сл.); совр. Москва употребляется во многих районах Поволжья (Мельников 4, 231). Поздне-др.-русск. см. образ (Аввакум, Котошихин), др.-польск. род.-дат.-местн. п. ед. ч. Moskwi (Кохановский, Кромер); см. Лось, Gr. polska 3, 134 и сл. Таким образом, первонач. основа на -u: *Москы, род. п. *Москъве (см. Соболевский, ИОРЯС 27, 271 и сл.), откуда тур., алб. Moskov "Россия", тур. Moskov sдhri "Москва" (Радлов 4, 2128). Судя по выражениям типа на Москве и под., гидроним Москва старше названия города; см. также Брандт, РФВ 74, 354. || Возм., родственно чеш., слвц. moskva "сырой хлеб (в зерне)", а также слвц. mфzga "лужа", польск. Mozgawa название реки, далее лит. mazg?ti "мыть, полоскать", др.-инд. mбjjati "погружается", лат. mergo, -ere "нырять"; см. Ильинский, ZfslPh 4, 104 и сл.; RES 4, 141; Bull. Acad. Sc. de Pйtersbourg, 1922, 601 и сл.; "Slavia", 3, 564. Ильинский явно ошибочно привлекает польск. moszcz "выжатый плодовый сок" (которое заимствовано из нем. Most "сусло, сок" от лат. mustum; см. Брюкнер 344 и cл.) и москоть (см.). Следовало бы, во всяком случае, выяснить отношение *Москы к фин. местн. н. Masku. Абсолютно недостоверна связь с галльск. Mosa, Mosella, вопреки Лёвенталю (ZONF 5, 58). Сближение с кавк. этнонимом ?????? повисает в воздухе, вопреки Бергу ("Геогр. Вестник", 1925, т. 2, стр. 5 и cл.), ввиду отсутствия промежуточных звеньев. Не доказано и ир. происхождение (от авест. ama- "сильный", по мнению Соболевского (ИОРЯС 27, 271 и cл.)). Неудачны также попытки этимологии из фин.-уг.: от мар. moskб "медведь" и ava "мать", вопреки Кузнецову (у Преобр. I, 559), и от фин. musta "черный" + коми va "вода" (Преобр., там же; в этом случае ожидалась бы форма фин.-суоми vesi "вода", a не va, или же, скорее, фин. joki "река"). Широко распространенное благодаря поддержке Ключевского объяснение из коми mцsk "корова" и va "вода" (так Н. Андерсон, FUF Anz. l, 126) отпадает потому, что коми-зыряне в этой местности не засвидетельствованы (ср. Калима, FUF 18, 53 и сл.; Фасмер, Sitzber. Preuss. Akad., 1934, стр. 357; 1936, стр. 218 и сл.). Нельзя также сближать с Мокша (Томас 107). Известно и табуисти-ческое выражение в Москву съездить "родить"; см. Зеленин, Табу 2, 30. [См. еще Черных, ОЛЯ, 9, 1950, № 5, стр. 393 и сл.; его же, "Мовознавство", 14, Киев, 1957, стр. 97. T.]

  • 1968. Словари и справочники русского языка
    Доклад пополнение в коллекции 30.10.2010

    Наиболее известным собранием аббревиатур является «Словарь сокращений русского языка» (сост. Д.И. Алексеев, И.Г. Гозман, Г.В. Сахаров). В первом издании 1963 г. (под ред. Б.Ф. Корицкого)насчитывалось 12 500 сокращений, в третьем (1983 г.) и четвертом (1984 г. оба под редакцией Д.И. Алексеева) число сокращений значительно пополнилось и составило 17 700. В словаре расшифровываются сокращенные наименования государств, партий, организаций, учреждений, учебных заведений, производственных предприятий, марки машин, приборов, обозначения единиц измерений. В словаре даны сведения о типах аббревиатур, о произношении, ударении в сокращенных словах и их написании. Самым полным из когда-либо издававшихся словарей сокращений русского языка на сегодняшний день считается словарь под редакцией Е.Г. Коваленко (М., 1995). В нем дается расшифровка около 32 000 аббревиатур и других сокращений. В словаре представлены сокращения разного типа: инициальные сокращения (аббревиатуры), графические сокращения и сложносокращенные слова. Словарь имеет практическую направленность, поэтому система помет и пояснений в нем сведена к минимуму: сокращения приводятся без ударения, без грамматических помет и без указания произношения. Самый последний словарь сокращений под ред. И.В. Фаградянца (М., 2000) представляет собой дополнение к «Новому словарю сокращений русского языка» под ред. Е.Г. Коваленко (см. выше). Издание содержит около 10 000 новых сокращений и состоит из двух частей. Первая часть включает сокращения, не вошедшие в словарь 1995 г., а также появившиеся в русском языке в период 1996-1999 гг. Во второй части приведены сокращенные и полные названия федеральных органов исполнительной власти и органов при Правительстве Российской Федерации по состоянию на 01.04.1999 г. и правила их написания. В «Русский орфографический словарь» под ред. В.В. Лопатина (М., 1999) включено много новых аббревиатур, дана их расшифровка, указаны грамматические характеристики, особенности произношения и написания. Например: ОВ [овэ/], нескл., с. (сокр.: отравляющее вещество). Кроме того, этот словарь содержит Приложение «Основные общепринятые графические сокращения» (например: гг., т.е., э.л.с.), в конце которого приведены традиционные сокращения названий какнонических книг Библии (например: Авв. Книга пророка Аввакума, Пс. Псалтирь, 2 Фес. Второе послание к фессалоникийцам).

  • 1969. Словарная система русского языка
    Информация пополнение в коллекции 22.12.2010

    Исследование лексики ограниченного употребления позволяет создавать диалектные и специальные словари. Учение о словарях образует третий раздел лексикологии лексикографию. В отдельных группах, учитывая степень подготовленности учащихся, можно дополнительно дать понятие об ономасиологии разделе лексикологии, рассматривающем различные наименования одной какой-либо реалии. Ономасиологию, например, интересует, какие слова в русском языке имеют значение «орган зрения» (глаза, очи, зенки, гляделки, буркалы и др.), какие обозначают «полосу земли, предназначенную для передвижения» (путь, дорога, стезя, тропа, тракт, шоссе и др.). Таким образом, ономасиологи в отличие от семасиологов идут в исследовании не от слова к предмету, а от предмета к его наименованиям. И устанавливают, в какой последовательности они появились, какова сфера их распространения, как названия одной реалии соотносятся друг с другом.

  • 1970. Словарный запас древнеанглийского языка
    Курсовой проект пополнение в коллекции 12.05.2012

    in gear-dagum - в прежние дни gefrignan - слушать Hwaet! We Gar-Dena in gear-dagum, Слушайте! Мы о датчан, в прежние дни, theod-cyninga, thrym gefrunon, короля племен, славу слышали,hu - как aetheling - благородный, князь fremman - делатьhu tha aethelingas ellen fremedon! Как те князья славные (дела) вершили!threat - войско Oft Scyld Scefing sceathena threatum Часто Скильд Скевинг у вражеских войск,manig - многий ofteon - отбиратьMonegum maegthum meodo-setla ofteah; У многих племен бражные скамьи отбирал;egsian - устрашать syththan - хотяEgsode eorlas syththan aerest wearth Он устрашал князей, хотя сначала он былweorthan - стать feasceaft - беспомощный frofor - помощь Feasceaft funden; he thaes frofre gebad, Беспомощным найден; за это вознаграждение пришло,weaxan - вырости under wolcnum - под небомWeox under wolcnum, weorth-myndum thah, Он вырос под небом, в почестях процветал,theon - процветать aeghwylc - каждый ymb-sittan - окружатьOththaet him aeghwylc thara ymb-sittendra Пока его каждый из соседних народовhron-rade - дорога китов, т.е океан, море Ofer hron-rade hyran scolde, За дорогой китов слушаться не должен был,sculan - быть должным gomba - даньGomban gyldan. Thaet waes god cyning! Дань платить. Он был хорошим королем!eafer - сын cennan - рождатьThaem eafera waes aefter cenned Ему сын был потом рожден,geong - молодой sendan - посылать Geong in geardum, thone God sende Юный при дворах, которого Бог послалongitan - пониматьFolce to frofre; fyren-thearfe ongeat Народу в помощь; печаль (Он) понял,aer - раньше dreogan - испытыватьThaet hie aer drugon aldor-lease Которую он (=народ) раньше испытал, без вождя,aldor-lease - без вождя Lif-frea - Податель жизни, т.е. Бог Lange hwile; him thaes Lif-frea, Долгое время; ему Господь,forgifan - датьWuldres Wealdend, worold-are forgeaf: Небес правитель, земную славу дал: breme - знаменитый[Beow] waes breme - blaed wide sprang - [Бео] был знаменит, - слава далеко пошла, -blaed - слава springan - распространиться Scyldes eafera, Scede-landum in. Скильда сын, во (всей) Скандинавии.swa - так, таким образом guma - человекSwa sceal geong guma gode gewyrcean, Так должен молодой человек добро творить, from - великолепный bearm - владениеFromum feoh-giftum on faeder bearme, Великолепными дарами, во владениях отца,gewunian - остаться Thaet hine on ylde eft gewunigen Так чтобы, позже, он остался wil-gesith - дорогой друг wig - войнаWil-gesithas, thonne wig cume, С верными друзьями, когда война придет,cuman -приходить leode - люди gelaestan - служить, стоять рядомLeode gelaesten; lof-daedum sceal И люди (ему) служили; (такими) похвальными поступкамиmaegth - племя gehwaere - повсюду In maegtha gehwaere man getheon. В племени везде любой процветает.gewitan - отправиться hwile - времяHim tha Scyld gewat to gescaep-hwile Затем Скильд отправился, в назначенное время,hror - сильный waer - защитаFela-hror feran on Frean waere. Еще очень молодым, под Божью защиту (=умер).aetberan - отнести faroth - поток, море Hi hyne tha aetbaeron to brimes farothe, Его затем отнесли к моря потокуbiddan - проситьSwaese gesithas, swa he selfa baed (его) дорогие друзья, как он сам просил,thenden - пока wealdan - держатьThenden wordum weold wine Scyldings; Пока он слово (еще) держал, вождь Скильдингов;land-fruma - правитель земли; король agan - править Leof land-fruma lange ahte. Дорогой земли правитель долго правил.древнеанглийский язык лексика словосложение

  • 1971. Словарь по уборочным машинам и комбайнам
    Методическое пособие пополнение в коллекции 01.10.2010
  • 1972. Слова-сорняки в русском языке
    Информация пополнение в коллекции 15.12.2010

    Слова-сорняки - лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов, имеют место в спонтанной, слабо контролируемой устной речи. "...Автоматизм приводит к засорению устной речи пустыми модальными частицами", - писал В.В. Виноградов. Особенно часто слова-сорняки наблюдаются у малограмотных людей, пользующихся только одной подсистемой общенародного языка - нелитературным просторечием. Это люди низкого образовательного и культурного уровня. Перед ними не стоит проблема осознанного выбора языкового знака, они не склонны к саморефлексии и саморедактированию. Л.В. Щерба называл подобные словечки "упаковочным материалом" - люди как бы суют их между значимыми словами, чтобы не дать им разбиться друг о друга. От употребления слов-сорняков нужно избавляться, строго контролируя свою речь и речь окружающих. Но, говоря о словах-сорняках, надо иметь в виду, что иногда наличие их в речи обусловлено внутренним состоянием говорящего (взволнованностью, растерянностью и т.д.). О человеке их употребляющем, хочется заметить: «Сказал так много, но ничего не сказал».

  • 1973. Словообразование в английском языке
    Курсовой проект пополнение в коллекции 03.06.2010

    Новообразования могут быть созданы на базе любого слова, которое воспринимается как структурно-производное и морфологическое строение которого может быть осмыслено, хотя и не всегда правильно, с этимологической точки зрения. Так, общеизвестно, что существительное boycott восходит к имени собственному (фамилии человека, которого связывают с этим видом протеста) и является по структуре простым непроизводным словом. Но осмысление компонента boy как основы дало возможность образовать шутливое слово ladycott протест (бойкот) женщин-домохозяек, отказывающихся покупать продукты, в каком-то определенном магазине из-за непомерной дороговизны. 'You know what a 'ladycott' is? According to the New York Times it's a new word which has been coined to describe the American housewives' boycott of supermarkets' (MorningStar). Элемент -gram, вычлененный из слов telegram и cablogram и осмысленный как морфема со значением посылаемое по телеграфу, вошел в новообразование candygram телеграмма с приложенной к ней коробкой конфет. Например: Send your friends a candy-gram. (Advertisement). Любопытно происхождение . существительных beefburger и cheeseburger. Слова созданы по образцу hamburger (рубленый бифштекс), осмысленного не как производное слово (от Hamburg), а как сложное с основой ham-. Компонент -mat, как бы сконцентрировавший в себе значение существительного automat и вычлененный из слов automat, mailomat, включен в качестве морфемы в новообразование laundromat (прачечная самообслуживания).

  • 1974. Словообразование в русском языке
    Методическое пособие пополнение в коллекции 14.11.2011

    В своих произведениях поэт Константин Скворцов г_в_рит о су_ьбах Росси_ отдельных людей о су_ьбе мира. Ему пр_сущи глуб_на историч_ской пам_т_ смелая (не)ожида(н,нн)ая тр_ктовка историч_ских событий все то что было свойстве(н,нн)о русской дра_атической поэзи_. Но у К.Скворцова свой путь в и(с,сс)ку(с,се)тве свой взгля_ на мир поэт продолжа_т тр_диц_и русской литературы но он самобытен (не,ни)на кого (не,ни)похож. Глуб_на и острота чу_ств бл_городство верн_сть себе пр_клонение перед женщиной нравстве(н,нн)ая ч_стота высота духа вот что отл_ча_т его лирку. «Я наследую небо...» это кредо поэта и человека Константина Скворцова.

  • 1975. Словообразование в современном китайском языке
    Курсовой проект пополнение в коллекции 30.05.2010

     

    1. Горелов В.И. Лексикология китайского языка. М.: Просвещение, 1984; стр.50-84.
    2. Коротков Н.Н. Основные особенности морфологического строя китайского языка: (Грамматическая природа слова). М.: 1968, с. 74.
    3. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М.: 1965, с. 58.
    4. Тодо Акиясу. Очерки по китайскому языку. (?????????????,1980?,137?)?
    5. Фролова О.П. Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка. Новосибирск: 1981, с. 77.
    6. Цыкин В.А. Полуаффиксация в системе китайского словообразования. Вопр. Языкознания, 1979, № 5, с.91.
    7. ???????,1975?,5??
    8. ????????????,1981?,74??
    9. [???????]??(3)?????,1979?,?5 ?,337-338??
    10. ?????????,1959?,559??
    11. http://emptyway.narod.ru/language/wordscreat.html
  • 1976. Словообразование. Имя числительное
    Контрольная работа пополнение в коллекции 11.12.2009

    Словообразование изучает морфологический состав слова и основные типы образования новых слов: морфологический, морфолого-синтаксический, лексико-семантический, лексико-синтаксический. Cлова русского языка с точки зрения морфологической структуры делятся на слова, имеющие формы словоизменения и не имеющие форм словоизменения. Слова первой группы распадаются на две части: основу и окончание, или флексию; слова второй группы представляют собой чистую основу. Основа - это часть слова, которая выражает его лексическое значение. Основа выделяется путем вычета окончания. Окончание, или флексия, - это изменяемая часть слова, которая указывает на отношение данного слова к другим, т.е. является средством выражения синтаксических свойств слова в предложении. Окончание может быть нулевым. Например: в различных формах слова выход (выхода, выходу, выходом, выходе и т.д.) выделяется основа выход и окончание -а, -у, -ом, -е и т.д. В именительном падеже единственного числа это слово имеет нулевое окончание. Основа слова распадается на отдельные значимые части: приставку, корень, суффикс. Корень слова - общая часть родственных слов - выделяется при сопоставлении слов одного гнезда, т.е. однокоренных слов. Например: в словах ходить, выходить, приходить, заходить, приход, выход, выходной, приходный, ходовой и др. выделяется корень ход-. Корень может присоединять к себе различные аффиксы. Аффикс (от лат. affixus - прикрепленный) - общее название всех значимых частей слова, за исключением корня. Аффиксы подразделяются на приставки, или префиксы, - части слова, стоящие перед корнем, суффиксы - части слова, стоящие между корнем и окончанием, и окончания. Например, в слове подберезовик выделяется корень берез- (ср. береза, березовый), приставка под- (ср. под-стаканник, под-оконник); суффиксы -ов- и -ик (ср. берез-ов-ый, березов-ик), а также нулевое окончание (ср. подберезовик, подберезовик-а, подберезо-вик-у и т.д.).Каждая значимая часть слова - приставка, корень, суффикс, окончание - называется морфемой. Например, слово погрузка имеет четыре морфемы: по-груз-к-а.В качестве наименований одной из значимых частей слова иногда употребляется термин постфикс (в применении к аффиксу-ся,-сь: трудиться, умоюсь). Эта морфема удерживает особое название потому, что часто помешается после других частей слова, в том числе и окончания: сержу-сь, сердишь-ся, сердит-ся. В большинстве сложных слов выделяется еще одна часть слова - соединительная гласная (интерфикс): корабл-е-стро-ение, пар-о-воз. Выделение морфем в составе слова и определение их значения производится на основе сопоставления с другими словами и с другими формами данного слова. Слова, происходящие от одного корня, составляют словообразовательное гнездо. В словообразовании, как и в лексике, имеются многозначность, омонимия, синонимия. Так, например, многозначна приставка при-, придающая словам следующие значения: 1) пространственной близости, смежности (приморский, пришкольный), 2) приближения, присоединения (пригибать, приделать), 3) совершения действия не в полном объеме или на ограниченный срок (приоткрыть, приостановиться), 4) доведения действия до конца (приготовить, приискать), 5) совершения действия в чьих-либо интересах (приберечь, приманить), 6) действия, сопутствующего другому действию (пританцовывать). Примером словообразовательной омонимии может служить суффикс -ец, который выделяется в существительных, обозначающих лиц мужского пола по: 1) местности (горец, кавказец), 2) национальности (испанец, немец), 3) роду занятий (гребец, торговец), 4) социальной принадлежности, убеждениям (разночинец, сопротивленец, вольнодумец), 5) характерным свойствам (мудрец, хитрец, корыстолюбец), 6) принадлежности к учебному заведению (суворовец, нахимовец), 7) приверженности учению, политическим взглядам (мичуринец, якобинец) и др. Примером словообразовательной синонимии могут служить параллельные названия жителей городов, областей типа ростовец - рос-товчанин, хабаровец - хабаровчанин, крымчак - крымчанин, смоленец - смолянин - смоленчанин - смоленянин.

  • 1977. Словообразовательные гнезда танцевально-музыкальных неологизмов рубежа XX-XXI веков
    Курсовой проект пополнение в коллекции 21.11.2010

    ЛСГЛСГЛСГ"исполнение""восприятие""создание"музыкальногомузыкальногомузыкальногопроизведенияпроизведенияпроизведения>читать, считывать,>фанатеть ("от>мастеринговать,начитывать ("рэп",джаза");отмастеринговать,"куплет");>обламыватьсяремастировать;>выполнить ("в ("от джема");>миксовать,брейк-битовом>качаться ("отмикшировать,ритме");драйва");ремиксировать;>оттянуться (" за>кайфовать ("от>синхронизироватьударными");музыки");>аранжировать,> сбацать ("песню");>обрушиватьпереаранжировать>отыграть ("джем- ("на себя грохот>записать ("кавер-сейшн");тяжёлыхверсию");> ротироваться (" встилей");>замутитьэфире");>заводиться ("от ("песню");>интерпретироватьмузыки");>сводить, свести ("на гитарах чёрную>тащиться ("от ("музыку");музыку");исполнения");>сделать ("саунд");>презентовать>оторваться ("на>наложить ("голос ("сингл навсе 100% нана фонограмму");концерте")дискотеке")>набить ("рейвер");>отполировать ("сэмпл")!>тиражировать ("музыку");>диджействовать ("миксуя звуки")

  • 1978. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке
    Курсовой проект пополнение в коллекции 24.07.2006

    Несмотря на то, что главным фактором при упрочении неологизма многие лингвисты считают то, насколько соответствует данное производное поставленным перед ним целям номинации, тем не менее социальные факторы иногда не менее значимы в этом отношении. Чем иным как не духовным влиянием на культурную и образованную часть населения США и Великобритании русской эмиграции 70-х годов можно объяснить и упрочение в английском языке таких своеобразных конгломератов как refusеnik (аналогия с русским отказник тот, кому отказано в визе на выезд за пределы СССР). Выделенный из основы исконно русского слова “спутник” и по аналогии с ним “отказник” суффикс -ник (nik) стал настолько продуктивным, что практически неограниченно и свободно дал массу неологизмов, вошедших в авторитетные словари новых слов, то есть ставших фактами английского языка как системы путем присоединения к английской основе данного суффикса кальки из русского языка. Например: nudnik (нудный человек), no goodnik, jazznik и т.д.

  • 1979. Словотвір іменників на позначення назв жителів певного населеного пункту
    Методическое пособие пополнение в коллекции 24.11.2010

    2. Ми, навіть не знаючи мови іноземця, звично визначаємо за її звучанняям, з якої він країни: Польщі чи Румунії, Італії чи Грузії, Болгарії чи Японії. Складніше з мовами світовими або такими, що є національними у двох-трьох країнах. Ми ще можемо за вимовою відрізнити американця від британця, проте канадця з австралійцем сплутаємо напевне. Проте всередині мовного ареалу (англійського, французького, іспанського, німецького, португальського, арабського) його представники прекрасно ідентифікують одне одного за територіальним варіантом мови чи за діалектом, тобто визначають не лише громадянство, а й належність до місцевості. Ми в Україні можемо (а якби школа прищеплювала цю корисну навичку, то могли б краще) відрізнити полтавчанина від подоляка і поліщука від галичанина, а проте на державному рівні, як свідчить російськомовність деяких наших послів та мандрівних нардепів, - хай закордон і не вловлює їхнього українського акценту, - ще не усвідомили сповна, що опіка своєю мовою є складником міжнародного авторитету і що знання української мови є ознакою українського громадянства (В.Білецький, В.Радчук «Мова як чинник консолідації сучасного українського суспільства у націю»).

  • 1980. Словотвірні парадигми в рекламній лексиці сучасної англійської мови
    Дипломная работа пополнение в коллекции 07.11.2010

     

    1. Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики М. Просвещение 1965 302с.
    2. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика Синонимические средства языка М. Наука 1974 367с.
    3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. 350с.
    4. Арутюнова Н. Д. Аксіологія в механізмах життя та мови//Проблеми структурної лінгвістики: зб. Наук.праць. М., 1982, с.11-16
    5. Арутюнова Язык и мир человека. М. : Языки русской культуры, 1998. 896с.
    6. Аспекты семантических исследований (ред. Арутюнова Н.Д., Уфимцева А.А.). М., 1980. 354с.
    7. Белявская Е.Г. Семантика слова. М., 1987. 126с.
    8. Березин Ф М, Головин Б. Н. Общее языковедение Уч. Пособ. М. Просвящение 1979 416с.
    9. Бортничук Е. Н., Василенко И. В., Пастушенко Л. П. Словообразование в современном английском языке. Учеб. Пособие. К. Вища школа 1988. 264с.
    10. Бурлакова В. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л: Изд-во Ленинградского ун-та, 1975 128с.
    11. Бурлакова В. В. Учение о словосочетании в трудах зарубежніх лингвистов М Висшая школа 1971 108с.
    12. Вежбицкая А., Язык. Культура. Познание. М., 1996
    13. Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов Нова книга 2003, 160с.
    14. Викентев И. Л. Проблемы рекламы и Public relations. Изд. Дом Бизнес Пресса, 2007. 406с.
    15. Виноградов В. В. Величие и мощ русского языка Уч. Пособ. Вып. I М: Правда, 1944. 30с.
    16. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография Изб. Труд.- М: Наука 1977. 312с.
    17. Виноградов В. В. Русский язык. М: Высшая школа, 1986. 639с.
    18. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. ВЯ, 1953. №5. С. 5-7
    19. Ганич Д. І., І. С. Олійник Словник Лінгвістичних Термінів К. Вища школа!985. 360с.
    20. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. М., 1979. 262 с.
    21. Глотова И.П. К вопросу об универбации (О функционально-стилевом и общелитературном употребле-нии) // Вопросы стилистики. Вып. 12. Саратов: Изд-во Сарат. Унта, 1977
    22. Елисеева В.В. Лексикология английского языка 2003
    23. Жлуктенко Ю.А. Номинативные аспекты словосочетания // Проблемы варьирования языковых единиц. К.: УМК ВО, 1990. С. 8493.
    24. Зацній Ю. А. Розвиток словникового складу англійської мови в 80-ті-90-ті роки ХХ ст. Автореф. Дис… д.ф.н. К. 1999, - С.14-17
    25. Земская Е. А. Как делаються слова М Ин-т русского языка 1963 59с.
    26. Земская, Е. А. О парадигматических отношениях в словообразовании.. In Русский язык, вопросы его истории и современного состояния. Виноградовские чтения I-VIII. Москва, 1978, 77с..
    27. Ибрагимходжаев И. Некоторые замечания о классификации новых сложных слов // Сб. научно-метод. трудов. Ташкент, 1978. - № 566.- С.5662.
    28. Иванов В.В., Топоров В.Н. Санскрит М. 1960
    29. Ивлева Г.Г. Tенденции развития слова и словарного состава. Москва, 1986.
    30. Каращук П.М. Словообразование современного английского языка. М., 1977. 301с.
    31. Квеселевич Д.И. Интеграция словосочетания в современном английском языке. Дис. …д-ра филол. наук. Житомир, 1985. 328 с.
    32. Квеселевич Д.І. , Сасина В.П. Практикум з лексикології сучасної англійської мови: Навч. посібник. Вінниця: Видавництво "Нова Книга", "2003.- С.128., 48- 49
    33. Кобзар С. К. Основні тенденції словотвору сучасного американського варіанту англійської мови. Автореф. Дис…д.ф.н. 1999. - с. 162.
    34. Кубрякова Е. С. Что такое словообразование М. Наука 1965. 78с.
    35. Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. - М., 1980. 160с.
    36. Кузнецова А И Понятие семантической системы языка и методы ее исследования М. Изд-во Московского ун-та 1963. 59с.
    37. Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создания англо-русского фразеологического словаря. Дис. …д-ра филол. наук. М., 1964. 302 с.
    38. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М., 1986. 208с.
    39. Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка М. Наука 1976. 248с.
    40. Милославский И. Г. Вопросы словообразовательного синтеза М: Изд-во МГУ, 1980 256с.
    41. Милославский И. Г. Морфологические категории современного русского языка: Учеб пособие для вуз. М: Просвещение, 1981 296с.
    42. Парадигматика в лексике и словообразовании Краснодар: Изд-во Краснодарского ун-та, 1987 744с.
    43. Парадигматическая характеристика лексики межвуз. сбор. науч. труд. М: Изд-во МГПИ, 1986. 125с.
    44. Парадигматические и синтагматические исследования германских языков Вильнюс, 1989. 184с.
    45. Парадигматические отношения на разных уровнях языка сбор. науч. труд. Свердловск: Изд-во СГПИ, 1990. 126с.
    46. Пирогова Ю. К., Баранов А. Н ., Паршин П. Б. та ін Рекламний текст: семіотіка і лінгвістика. - М., 2000).
    47. Плющ М. Я. Грамматика української мови: У 2 ч. Ч. 1. Морфеміка. Словотвір. Морфологія: Підручник. К: Вища школа., 2005. 286с.
    48. Пристайко Т. С. Номинация в сфере специальной коммуникации (системный аспект): Учебное пособие, - Днепропетровск. Изд-во ДГУ., 1992. 88с.
    49. Розенталь Д. Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов Уч. пособ. М: Высшая школа 1981 127с.
    50. Раэвська Н. И. Курс лексикології англійської мови К. Вища школа 1971 416с.
    51. Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., 1960.- 431 с., p. 23
    52. Силин В. Л. Аналогия, уподобление и сходство лексических единиц: Учеб. пособ. Днепропетровск: ДГУ 1986 75с.
    53. Силин В. Л. Структура и семантика слов: Учеб. пособ. Днепропетровск ДГУ, 1989. 68с.
    54. Смирницкий А И Морфология английского языка М. Иниздат 1959 440 с.
    55. Смирницкий А.И. и Ахманова О.С. Образования типа stone wall, speech soundв английском языке // Доклады и сообщения Ин-та языкознания. М., 1952. Т. II. С.145-156.
    56. Соссюр Ф. де Труды по языкознанию М: Прогресс 1977 695с.
    57. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. Учеб. Пособие. М "Просвещение", 1975. 271с.
    58. Труевцева О.Н. Английский язык (особенности номинации). Л., 1986. 126 с
    59. Тюрина Н.С. К вопросу о словосложении в английском языке. Сложные существительные синтаксического типа: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1955. 22 с.
    60. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986. 237с.
    61. Чумак Л.Н. Сложные и сложнопроизводные единицы в словообразовании современного английского языка
    62. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. М. 1968. с
    63. Якобсон Р Избранные работы М. Прогресс 1985 456с.
    64. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие/Под ред. проф.М.Н. Володиной . М.: МГУ, 2003.
    65. Лингвистический энцеклопедический словарь. М: Сов энц-дия, 1990 688с.
    66. Розенталь Д. Д., Теленкова М. А. Словарь - справочник лингвистических терминов. М., 1976.- 543 с., p.
    67. Adams V. Introduction into English Word-Formation. London, 1983.
    68. Antrushina G.B., Afanasieva O. V., Morozova N. N. English Lexicology. Moscow, 1999.
    69. Aristotle. Theoretical linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1972. 500p.
    70. Bauer, L. (1997) "Derivational paradigms." In Yearbook of Morphology 1996: 243-256. (2001)
    71. Cutting Edge Advertising: How to Create the Worlds Best Print for Brands in the 21-st Century. 2-е изд. М.: Вильямс, 2007. 512 с.
    72. Galperin I. Stylistics. Moscow, 1971.
    73. Ginzburg R.S., Khidekel S. S., Knyazeva G. Y., Sankin A. A. A Course in Modern English Lexicology. Moscow, 1979
    74. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. Oxford, 1982.
    75. Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1972. 446p.
    76. Lyons J. Semantics, vols 1 and 2. Cambridge, 1977.
    77. Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Munchen, 1969. - 256 p.
    78. Reid T.B. Historical Philology and Linguistic Science. L.,1960. 278 p.
    79. Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. Oxford: Clarendon Press. Pt. 1. Introduction, Phonology, and Accidence, 1891; Pt. 2. Syntax. 1898.
    80. The Advertising Business: Operations, Creativity, Media Planning, Integrated Communications. Syracuse University, SAGE Publications, Inc 1999 - 560 p.
    81. Hadumod Bussmann Routledge Dictionary of Language and Linguistics, London: Routledge. 1996 531p
    82. Cosmogirl 2009 Vol. 32. №1. 256с.
    83. Cosmopolitan 2008. Vol. 12. - №7. 298с.
    84. Cosmopolitan 2009. Vol.1. - №5. 294с.
    85. Red for the best things in life. 2006. Vol. 34.- №4. 345с.
    86. Elle 2009. Vol. 54 - №3. 287с.