Иностранные языки

  • 1841. Речь и ее коммуникативные качества
    Контрольная работа пополнение в коллекции 11.06.2010

    Речь создается конкретным человеком в конкретных условиях, для конкретного человека (аудитории), следовательно, она всегда конкретна и неповторима, потому что, даже если она воспроизводится с помощью тех или иных записей, меняются обстоятельства и получается то же самое, про что обычно говорят: «Нельзя дважды войти в одну и ту же реку». При этом теоретически речь может длиться бесконечно долго (с перерывами и без них). По сути, вся наша жизнь с тех пор, как мы начинаем говорить, и до тех пор, когда скажем последнее слово, - одна большая речь, в которой меняются обстоятельства, адресат, предмет речи, форма (устная или письменная) и пр., но продолжаем говорить (или писать). И с нашим последним словом речь (только уже письменная или не наша устная) будет продолжаться. В этом плане речь развертывается линейно, т.е. мы произносим одно предложение за другим в определенной последовательности. Процесс устной речи характеризуется те, что речь протекает в определенном (иногда меняющемся) темпе, с большей или меньшей продолжительностью, степенью громкости, артикуляционной четкости и т.п.

  • 1842. Реэтимологизированные образования, функционирующие в языке сатирических и юмористических произведений
    Дипломная работа пополнение в коллекции 18.08.2012

    В современном русском языке существуют и активно употребляются слова с нехарактерными для русской произносительной системы фонетическими чертами и не освоенные грамматически (джем, джемпер, желе, алиби и т.п.). Это так называемые явные заимствования, сравнительно недавно вошедшие в русский язык. Наряду с ними существуют ранние заимствования и слова, унаследованные из общеславянского и восточнославянского фонда, которые в силу своего длительного существования в языке и полной ассимиляции в нем чаще всего воспринимаются носителями русского языка как исконные (молоко, хижина, бумага, свекла). Ввиду полной ассимиляции заимствованного слова иногда довольно трудно определить его принадлежность тому или иному языку -источнику, не прибегнув к этимологическому анализу. В ряде случаев этимологи затрудняются дать однозначное толкование первичного смысла слова, вследствие чего нередки различные предположения о происхождении того или иного слова. Иногда в конце словарной статьи дается ссылка на «народную» этимологию, которая является, по словам И.А.Бодуэна де Куртенэ, одним из способов усвоения иностранных слов. Подобные факты «народной» этимологии прочно вошли в систему русского языка и вскрываются только в результате историко-этимологического анализа. Это слова типа колика (от латинского colica - «резь в кишках»), которое по ассоциации с глаголом колоть изменило свою семантику; веер (из нем.) приобрело свой нынешний облик под влиянием русского глагола веять и т.п.

  • 1843. Риторика
    Информация пополнение в коллекции 21.12.2011

    Классическую риторику традиционно рассматривают как прообраз современной культуры речи, поскольку в период своего возникновения (5 в. до н.э.) и первоначального развития риторика была единственной отраслью человеческого знания, которая ведала закономерностями, нормами и наиболее эффективными приемами общения. В процессе развития и дифференциации науки об общении в ней постепенно сформировались, а в дальнейшем от нее отделились новые самостоятельные дисциплины: культура речи, стилистика, лингвистика текста, психолингвистика, психология общения, этническая и культурная психология и т.д.

  • 1844. Риторика античности
    Контрольная работа пополнение в коллекции 23.11.2011

    Однако достаточно быстро в римском красноречии возникает тенденция к пышному азианскому стилю. Как результат - появляются первые риторические школы, которые поначалу осваивают уроки греческого красноречия и пытаются создать собственные учебники риторики на латинском языке. Так, между 86 и 82 гг. до н.э. в Риме появилась анонимная «Риторика к Гереннию» - системное изложение эллинистических руководств, но с примерами из речей ранних римских ораторов. Попытки властей противостоять распространению риторического знания (в 92 г. до н.э. был издан указ о закрытии риторических школ) были безуспешны: в обстановке начинающихся гражданских войн, когда повышается ценность ораторского искусства, когда «стало ясно, насколько средний оратор, владеющий риторической техникой, выше среднего оратора, не владеющего таковой, … когда стало возможным учиться тайнам красноречия, а не только перенимать их у отцов, ораторы из «новых людей», стремящихся к власти, оказались в равном и даже превосходящем положении по сравнению со своими противниками - родовитыми ораторами-сенаторами». Риторика в Риме утверждает свои права, равно как и красноречие, влияние которого распространяется и на зарождающуюся римскую прозу, и на историографию, и на публицистику (публицистические трактаты пишутся в форме речей). Как и в Греции, в Риме обозначилось противостояние между азианством и аттицизмом. В борьбе этих тенденций развивается история собственно римского красноречия и риторики.

  • 1845. Риторика Древнего мира
    Информация пополнение в коллекции 16.07.2011

    Первая книга «Риторики» содержит общие положения, характеризующие предмет риторики и виды речей. Разбирая роль языка, Аристотель писал, что раз речь не ясна, она не достигает цели. Эту же мысль он развивал в «Поэтике», в которой писал: «Достоинство словесного выражения - быть ясным и не быть низким [1, 22]. Поясняя это, Аристотель писал, что речь не должна быть затасканной, то есть состоящей из слишком употребительных слов. Речь должна отличаться красотой, благородством и звучанием. Ясность и понятность речи Аристотель рассматривал как первейшее условие успеха ораторского искусства. Серьезное внимание в «Риторике» автор уделил стилю ораторской речи. И в данном случае он опять-таки на главенствующее место выдвигал ясность. Основу же стиля, писал Аристотель, составляет уменье говорить правильно. Вторая книга «Риторики» посвящена описанию «способов убеждения». Убеждение, основывающееся на характере говорящего, определяется Аристотелем так: «Доказательство достигается с помощью нравственного характера говорящего,… потому что мы более и скорее верим людям хорошим» [4, 12]. Убеждение, зависящее в вызывании у него определенной страсти. Аристотель учит: «Чтобы вызвать расположение слушателей, оратору необходимо знать, когда, в каких обстоятельствах, по каким причинам человеком овладевают чувства - гнев или смирение, любовь или ненависть, зависть, страх» [4, 12]. Эти факторы оратору необходимо учитывать, чтобы в процессе речи не спровоцировать у публики нежелательные эмоции.

  • 1846. Риторика как наука и искусство
    Курсовой проект пополнение в коллекции 28.03.2012

    . В годы революций в России сложился тип оратора-агитатора. Этот оратор выступает перед толпой, т. е. неоднородной по составу аудиторией. Толпа требует призыва к действию, поэтому речь оратора-агитатора кратка и апеллирует к интересам толпы. Оратор-агитатор призывает к действию, часто разрушительному. Такой оратор должен говорить и выглядеть как человек из толпы, чтобы слиться с толпой и быть выразителем ее интересов. Тип оратора-агитатора появился и в Германии во время Второй мировой войны. Для нацистской пропаганды вообще было характерно определенное возрождение устного слова. «Геббельс пользовался фразами Гитлера об устном слове как ключе к революционным движениям прошлого. Составляя список революционеров-пропагандистов, Геббельс поднимал некоторые имена, вычитанные им у Лебона, и, кроме того, добавлял в него кое-что и от себя: Христос, Мохаммед, Будда, Заратустра, Цезарь, Александр. Все перечисленные сочетали в себе огромные способности ораторов с революционными идеями и блестящим организаторским талантом». В Германии было создано Главное управление по делам ораторов, объединившее такие структуры, как «Организация ораторов» и «Агентство по информации для ораторов». Называются такие цифры: с 1 сентября 1939 г. по 15 декабря 1940 г. было проведено 140 митингов и съездов, прошло 50 тысяч фабричных и заводских собраний. Вермахт стал отправлять ораторов обратно на гражданскую службу, предоставлять отпуска для участия в митингах. Официальный журнал «Наша воля и путь» публиковал подробные статьи о технике, персонале и успехах нацистской пропаганды. В нем заявлялось, что важнейшими элементами в системе пропаганды были и остаются ораторы и митинги.

  • 1847. Риторические средства как стилистические приемы
    Курсовой проект пополнение в коллекции 14.11.2009

    Статус фигуры речи находится в тесной зависимости от характера текста. В относительно простых и нейтральных текстах фигура речи служит главным образом средством синтаксической организации текста, образуя сегменты, реализующие некие стандартные смыслы, состоящие из дискретных «подсмыслов», соотносимых с отдельными частями соответствующей фигуры речи. В этих случаях элементарные синтаксические типы (то же относится к единицам звукового или морфологического уровней) как единицы языковой парадигмы упорядочиваются в речи (в тексте) в соответствии с некими принципами пространственной организации, образуя своего рода подобия геометрических фигур, хотя самой структуре языка такая пространственность не присуща. Иначе говоря, элементы языка, подвергшись пространственному упорядоточению в тексте в соответствии в общими принципами пространственной семиотики, становятся фигурами речи, которые могут быть выражены в пространственной проекции, например повторение, чередование, прибавление, убавление, симметрия, инверсия и т.п. Близки к указанным фигурам и такие фигуры речи, которые основаны на операциях развертывания, свертывания, восходящей и нисходящей градации, увеличения и уменьшения, улучшения и ухудшения, членения и соединения, противопоставления и т.п. Такие геометризированные фигуры речи в существенной мере определяют принципы преобразования языкового материала в текстовой и, следовательно, сам характер обобщения (текстового освоения) действительности, а в некоторых случаях предопределяют и выбор субъективного отношения автора текста к описываемым в тексте фактам. В более сложных случаях, встречающихся чаще всего в текстах с отчетливой «поэтической функцией, фигуры речи не поддаются пространственной проекции и их общий смысл не может быть расчленен на отдельные «подсмыслы», которые соотносились бы с составными элементами фигур речи, и не может быть эксплицитно выражен другими средствами; любая попытка «перевода» оказалась бы неполной и неточной. В этой ситуации ведущую роль играет не синтаксическая структура фигуры речи, а ее семантика, характеризующаяся (в отличие от предыдущего случая) непрерывностью. Как правило, такие фигуры речи особенно часты в текстах, которые оказываются первичными по отношению к составляющим их элементам. Реальность текста превосходит реальность его элементов и в значительной степени предопределяет принципы выделения последних. В этих условиях сами фигуры речи строятся как соотнесение смысловых элементов, которые могут быть сопоставлены друг с другом, но не могут быть «пригнаны» друг к другу с абсолютной точностью. Напротив, нередко эти смыслы вообще несовместимы в стандартной схеме, и суммарный, до конца не анализируемый эффект соотнесения этих элементов как раз и определяется неопределенностью, вытекающей из разноплановости соотносимых элементов, из нахождения общих сем в несовместимых семантических пространствах. Дальнейшее уточнение статуса фигур речи связано с анализом именно этих наиболее сложных «семантических» ситуаций. Теоретическая и практическая ценность понятия фигуры речи резко упадет, если выяснится неприменимость этого понятия к указанным ситуациям. Поэтому не случайно, что в центре внимания оказались проблемы лингвосемантического анализа тропов прежде всего метафоры и метонимии. Эти два тропа уже получили языковую мотивировку, связанную вместе с тем с принципами аранжировки словесного поведения, существенными для определения «поэтической» функции [«проекция принципа эквивалентности с оси отбора на ось комбинации», по Р.О. Якобсону, при принципах отбора, строящегося на основе эквивалентности (подобия различия, синонимии антонимии), и комбинации (построения последовательностей), основанной на смежности]. Выяснилось, что метафора строится на замещении понятия по оси парадигматики, связанном с выбором элемента парадигматического ряда, замещением in absentia и установлением смысловой связи по сходству, тогда как метонимия ориентирована на синтагматическую ось, на сочетание (а не выбор!) in praesentia и установление связи по смежности. Такая формулировка в известной мере сделала оправданным поиск «первотропа» (при решении этой задачи был бы определен важнейший локус фигур речи). И действительно, ряд исследований ставит себе целью отыскание «исходного» тропа [метонимия, по У. Эко, в основе которой цепь ассоциативных смежностей в структуре кода, контекста и референта; синекдоха, удвоение которой, по Ц. Тодорову, образует метафору; по концепции льежской группы ? (Ж. Дюбуа и др.), из синекдохи выводятся как производные и метафора, и метонимия]. Однако при этом нередко игнорируется главное определение тех условий, в которых данное языковое выражение приобретает переносное значение. Тропы, смысловая структура которых характеризуется сочетанием двух планов прямого и переносного, видимо, и являются тем изоструктурным творческому сознанию объектом, анализ которого сулит наиболее важные разъяснения природы фигур речи в условиях максимальной сложности.

  • 1848. Риторические фигуры
    Контрольная работа пополнение в коллекции 11.01.2010

    Риторика всегда, с одной стороны, пересекалась с философией, логикой, поэтикой, лингвистикой, а в наше время еще и с культурологией, семиотикой, социологией, теорией массовой коммуникации, психолингвистикой. С другой стороны, сама риторика использовалась в сфере смежных наук: так, в литературоведении поныне понятие «риторика» синонимично понятию «поэтика», «средства поэтического языка»; в современной журналистике оно синонимично «общим местам» и даже «фразерству»; в теории эстетики мы встречаем понятие «риторика поступка» (М. М. Бахтин); особенно часто к риторике обращаются литературоведение, фольклористика. Время ученых-универсалов, как принято считать, давно миновало, но уместно вспомнить Аристотеля, Леонардо да Винчи, В.Гумбольдта, М.В.Ломоносова и нашего современника, лауреата Нобелевской премии Ж. Алферова физика и блестящего оратора. Напомним и Квинтилиана, который был не только крупнейшим теоретиком риторики, но и педагогом, теоретиком поэтики, литературоведом. Риторика и ее практическая сторона искусство красноречия не только упорядочивают мыслительную способность человека, пробуждают искры таланта, но и формируют многогранность личности, универсализм в творчестве (И. Е. Репин, А. П. Бородин и многие другие).

  • 1849. Риторический вопрос в печатных средствах массовой информации
    Курсовой проект пополнение в коллекции 01.01.2010

     

    1. Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка/ Н. С. Валгина, издание 2- е. учебник для вузов. М.: Высшая школа, 1978.- 439 с.
    2. Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учебное пособие / Г. Я. Солганик. М.: Флинта: Наука, 2002. 254с.
    3. Кохтев Н. Н. Стилистика рекламы: учебн метод пособие для студентов фак. и отд - ний журналистики гос. ун-тов/ Н. Н. Кохтев.- М.: изд-во М. ун-та., 1991 92 с.
    4. Стешов А. В. Как победить в споре: о культуре Полемики/ А. В. Стешов. Л.: Лениздат, 1991 191 с.
    5. Стернин Н. А. Практическая риторика: учебное пособие для студ. высш. учебн. заведений. М.: Академия, 2003 272 с.
    6. Кожина М. Н. Стилистика русского языка : учебник для студентов пед. ин тов по специальности “Русский язык и литература”.-2-е изд., перераб. и доп. М. : Просвещение, 1983 223с.
    7. Хазагеров Г. Г. Риторика / Г. Г, Хазагеров. Ростов н/Д : Феникс, 2004 254с.
    8. Дюбуа Ж., Эделин Ф., Клинкенберг Ж. М. и др. Общая риторика / Ж. Дюбуа, Ф. Эделин, Ж.-М. Клинкенберг. Пер. с фр. Е. Э. Разлоговой, Б. П. Нарумова; общ. ред. и вступ. ст. А. К. Авелигева М. : Прогресс, 1986 391с.
    9. Боровой Л. Я. Диалог, или “ Размена чувств и мыслей” /Л. Я. Боровой. М.: Сов. Писатель, 1969 267с.
    10. Лазутина Г. В. Основы творческой деятельности журналиста: учебник для студентов вузов / Г. В. Лазутина. М.: Аспект Пресс, 2001 238с.
    11. Основные понятия теории журналистики. Под ред. Засурского Я. Н. м.: 1993 205с.
    12. Смелкова З. С., Сальникова О. А., Савова М. Р., Ассуирова Л. В. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты: Учебное пособие / З. С. Смелкова, О. А. Сальникова, М. Р. Савова, Л. В. Ассуирова. М.: Флинта: Наука, 2002 318с.
    13. Корконосенко С. Г. Основы журналистики: учебник для студентов вузов, обуч - ся по направлению журналистика / С. Г. Корконосенко. М.: Аспект Пресс, 2001 - 284с.
    14. Калинин. Лексические единицы и организация структуры литературного текста / Калинин. Гос. ун-т: КГУ, 1983 182с.
    15. Михальская А. К. Основы риторики : Мысль и слово : Учебное пособие для учащихся 10-11 кл / А. К. Михальская. М.: Просвещение,1996 416с.
    16. Береговская Э. М. Занятная риторика / Э. М. Береговская , Ж.-М. Верже М.: Языки русской культуры, 2000 152с.
    17. Риторика и стиль : сб. ст. / МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. Фак; под ред. Ю. В. Рождественского .- М. : из во МГУ, 1984 136с.
    18. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика./ Аристотель М.: Лабиринт,!998 567с.
    19. Сковородников А. П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литер. Языка/ А. П. Сковородников. Томск: изд во Томского ун-та, !981
    20. Сковородников А. П. , Копнина Г. А. Об определении понятия «риторический прием» / А. П. Сковородников, Г. А. Копнина // Филологические науки, 2000, №2, с.75-80
    21. Солганик Г. Я. Публицистика как искусство слова. Поэтика публицистики/ Г. Я. Солганик. М.:МГУ,1990
    22. Калинина А. А. Риторический вопрос среди различных типов предложений // Русский язык в школе. 1986. №4. с.97-101.
    23. Бердник Л. Ф. Риторический вопрос как экспрессивное средство / Л. Ф. Бердник// Риторика и синтаксические структуры. Тезисы Краевой научно - практич. Конференции 1-3 февр. 1988г.- Красноярск,1989,с.96-98
    24. Шердакова Л. Н. Риторический вопрос в языке произведений Ленина/ Л. Н. Шердакова// Русский язык в Школе. №2. Сю 83-86.
  • 1850. Риторический портрет Владимира Владимировича Путина
    Сочинение пополнение в коллекции 21.11.2011

    Паравербальная коммуникация: скорость речи скорее средняя, чем медленная. Но в речи Путина есть одна важная особенность - это частые паузы между фразами. Они не обременяют речь, а кажутся осознанным и весомым осмыслением проговариваемой темы. Громкость средне-стабильная, голосом же выделяются те фразы, на которые непременно нужно сделать акцент: «особые слова, сердечно поблагодарить вас за всё, без вашей постоянной поддержки, без вашего доверия, без вашего прямого участия, почувствовали себя единым народом, мы вместе работали, наша великая история, колоссальные ресурсы, мужество, трудолюбие и интеллектуальный потенциал, любовь к близким, тепло домашнего очага, надежда и вера, что всё сложится, что мы будем жить лучше, что дети наши будут счастливы, что старшие будут здоровы и благополучны, наша страна наша будет крепнуть и процветать, новых успехов, за здоровье и счастье наших родных и близких, за тех, кого ценим и бережём. Сама речь последовательно: есть тема, предмет, тезис, аргументы, которые плавно выходят один из другого.

  • 1851. Риторический портрет современного политика
    Дипломная работа пополнение в коллекции 14.05.2011

    Итак, фасцинация и аттракция являются технологически активнейшими явлениями процесса имиджирования. Очарование речью имеет большое значение в привлечении симпатии людей. То же можно сказать и об аттракции. При непосредственном контакте с толпой большое значение имеет психоэнергетика личности, обладание способностью ее задействования, к которой относятся способы генерирования психической энергией - возвышение мысли, радость устремления, порыв духа. Универсальным приемом умножения психической энергии выступает напряжение воли. Смолякова утверждает: По мнению специалистов, точки психической энергии могут настолько магнитизировать окружающую среду, устремить на нее огненный поток, устраняющий все ее негативные противостояния. Эффект притяжения к себе является составной частью своеобразной частью своеобразной технологии самопрезентации. Для достижения такого эффекта недостаточно таких качеств, как коммуникабельность, рефлексивность, самообладание. Необходимо наличие такой способности, как флюидное излучение. Это - природный дар и наделены им, безусловно не все Флюидное излучение существует и визуально фиксируется: особый блеск глаз, своеобразная интонация голоса, привлекательность манер поведения, характерная динамика жеста. Кроме того, существует конкретно не фиксируемое, но реально ощущаемое личное воздействие. Вышеперечисленные свойства, как правило, присущи харизматическим лидерам.

  • 1852. Розбіжності у способах передачі майбутності дії в німецькій та українській мовах та проблеми перекладу
    Курсовой проект пополнение в коллекции 27.12.2010

    В українській мові для вираження вказаних трьох часових значень існує три часові форми, у німецькій шість. До того ж категорія часу в німецькій мові ускладнена значенням відносного часу. Вона включає часові відношення двох видів: абсолютного часу, тобто відношення до моменту дії, та відносного часу, тобто відношення моменту однієї дії до моменту іншої дії [ 16, с.123]. В українській мові дієслівні форми не диференційовані згідно функцій: вони можуть виражати як абсолютне, так і відносне значення [ 11, с.236-240]. У німецькій мові потрібно розрізняти вживання часів у простому та складному реченні. У першому випадку часова форма визначається самостійно, залежить лише від мовця, у другому часова форма події залежить від іншої, згідно якої вона й визначається. Йдеться саме про абсолютний та відносний часи [ 9, с.224-225]. Відносними часовими формами німецької мови є Plusquamperfekt (відносний минулий) та Futurum II (відносний майбутній). Наприклад, Futurum II може виражати минулий відносний час у сфері майбутнього, який виражено за допомогою Futurum I: Er wird kommen, wenn er die Arbeit beendet haben wird [ 1, с.188-189].

  • 1853. Розвиток німецьких антропонімів в історичному та мовно-географічному аспектах
    Курсовой проект пополнение в коллекции 16.11.2010

    ϳä ÷àñ íàéïðîñò³øèõ â³äíîñèí ðàíí³õ ñòîë³òü, êîëè æèòòÿ áóëî îáìåæåíå ìàëèì êîëîì ñïðàâ, îäíîãî ³ìåí³ äëÿ ïîçíà÷åííÿ îñîáè áóëî äîñèòü. Öüîãî áóëî äîñèòü ï³ä ÷àñ ïàíóâàííÿ ñàêñîíñüêèõ òà ôðàíêñüêèõ êàéçåð³â. Íàñåëåííÿ áóëî ïîð³âíÿíî íå äóæå ãóñòèì ³, äî òîãî æ, á³ëüøîþ ì³ðîþ îñ³ëèì; êîæåí â³ä ãåðöîãà äî îñòàííüîãî êð³ïàêà áóâ, á³ëüøîþ ÷è ìåíøîþ ì³ðîþ, ïðèâÿçàíèì äî çåìë³, ÿêà éîãî ãîäóâàëà, äî ïåâíî¿ îáëàñò³, ãðàôñòâà. Êîæåí çíàâ ñâî¿õ ñóñ³ä³â. ̳ãðàö³ÿ â³äáóâàëàñÿ ó ìàëèõ ðîçì³ðàõ. Òîðã³âëÿ òà òðàíñïîðò áóëè íå äóæå âàæëèâèìè, òàê ÿê çàõ³äí³ íàðîäè ìàëè ìàëî ïîòðåá, à òå, ùî âîíè ïîòðåáóâàëè, âîíè ñàì³ âèðîáëÿëè. Ðîäîâ³ íàçâè, ÷è ïð³çâèùà, áóëè íå äóæå ïîøèðåíèìè, à òî÷í³øå áóëè íå ïîòð³áíèìè. Àëå ïîñòóïîâî ñèòóàö³ÿ çì³íèëàñÿ. Íàñåëåííÿ ñòàëî á³ëüø ãóñòèì. Ïî÷àëèñÿ õðèñòîâ³ ïîõîäè, ÿê³ ñïðè÷èíèëè ÷èñëåíí³ çì³íè ó âëàñíîñò³; ñåëà ïåðåòâîðþâàëèñü ó ì³ñòà, ÷óæèíö³ ïîñåëÿëèñÿ ïîðÿä ç ³íøèìè ÷óæèíöÿìè: òîðã³âëÿ ³ ì³ãðàö³ÿ çðîñëè, à ç íèìè ê³ëüê³ñòü çàêîí³â òà äîêóìåíò³â. Îòæå ñòàðîãî ñïîñîáó ïîçíà÷åííÿ îñîáè âæå íå áóëî äîñèòü. Äî òîãî æ îäí³ ³ìåíà çãàñàëè, ³íø³ æ, íà ïî÷àòêó ð³çí³ ôîðìè ³ìåí, ó ïîâñÿêäåííîìó æèòò³ ñï³âïàäàëè (íàïðèêëàä, Baldhard, Baldram, Baldawin ïåðåõîäèëè ó ôîðìó Baldo), òîìó áóëî î÷åâèäíèì, îñîáëèâî íà ïåðåòèíàõ òîðãîâèõ øëÿõ³â, ó ì³ñòàõ, ùî ³ìåíà áàãàòüîõ îñ³á ïîâòîðþâàòèìóòüñÿ. Òàê ìè çíàõîäèìî ï³çí³øå ó Êüîëüí³ â 1141 ðîö³ íå ìåíøå ÿê äâàíàäöÿòü ð³çíèõ Ãåðìàí³â (Hermann) íà êåð³âíèõ ïîñàäàõ. Ñõîæà ñèòóàö³ÿ áóëà ó Áàçåë³ ç ³ìåíåì Burkhard, â Öþðèõó ç ³ìåíåì Heinrich [44:21]. ×åðåç öå ó ïîâñÿêäåííîìó æèòò³ âèíèêàëè áåçê³íå÷í³ ïëóòàíèíè. Íå äîñêîíàëèìè áóëè é ï³äïèñè òîãî ïåð³îäó, êîëè 1095 ðîêó â Áàçåë³ 19 îñ³á, ÿê³ îêð³ì dux Bertholdus òà comes Erimannus ï³äïèñóâàëèñÿ ïðîñòèìè ³ìåíàìè, ìàëè ï³äïèñàòè äîêóìåíò, òî âèÿâèëîñÿ, ùî ñåðåä ï³äïèñ³â ³ìåíà Burhardus òà Cuono ïîâòîðþâàëèñÿ äâ³÷³ [44:34-35].

  • 1854. Розвиток української лексикографії
    Статья пополнение в коллекции 10.02.2010

    До часів Київ. Русі належать невеликі рукописні словники: «О именихъ и гл?емыхъ жидовьскымь языкъмь», «Речь жидовьскаго языка, преложена на роускоую» та ін., у яких тлумачаться переважно бібл. особові імена й топоніми, окремі старословян. слова: «Тълкъ о неразоумных словесех псалтырных» та ін., розкривається символ, або алегор. зміст деяких слів у Псалтирі: «Тълкованиіє неоудобь познаваяємомь ви писаныхъ речемь», де перекладено малозрозумілі старословян. лексеми. На Русі перекладали також греко-візант. тлумачення власних назв. Активно розвивається в Україні глосографія впродовж 14 17 ст. Перший церковнословян. укр. словник невід. автора «Лексисъ толкованіємъ словенскихъ словъ просто» (не раніше 50-х pp. 16 ст., залишився в рукописі) складено із заг. церковнословян. слів, небагатьох антропонімів і топонімів, налічує 896 вокабул (при 127 словах немає перекладів). У словнику зібрано глоси з різних джерел, використано й попередні лексикогр. праці. Вокабули розміщено за алфавітом (проте внутр. абеткування не витримано), імена введено у формі наз. в. одн., дієслова в 1-й ос. одн. теп. ч. Багато слів подано не в вихідних формах. Матеріали «Лексиса...» згодом використали Лаврентій Зизаній та Памво Беринда. Етапним в історії укр. лексикології став перший друк, словник «Лексисъ сирчь реченія въкратце собранъны и из словенского языка на простый рускій діялекть истолъкованы» Лаврентія Зизанія (Вільно, 1596). У памятці 1061 словникова стаття. В реєстрі церковнословян. слова, перекладені староукр. літ. мовою, тому ця праця перша спроба нормалізації лекс. складу двох мов. У «Лексисі...» уперше використано екземпліфікацію (приклади в тексті), застосовано паспортизацію, з якої видно, що реєстрові слова взято з церковнословян. книг Біблії і творів правосл. патристики. Вокабули розміщено за абеткою, яка нерідко порушується у звязку з прагненням автора розробляти поряд зі словом його деривати. Тех. засіб розмежування реєстру й перекладу кома дуже невиразний, бо часто застосовується й між словами в перекладній частині. Багатозначні вокабули й лексеми з відтінками в значенні Лаврентій Зизаній передає кількома еквівалентами, часом виділяючи значення й відтінки за допомогою індикаторів «и тыж», «албо», «или», «и» та ін. Іноді дається поглиблене пояснення розкриттям етимології реєстрового слова, зіставленням словян, лексем з грец. та латинськими. У цьому словнику вперше слова проакцентовано. Неоціненне значення в історії укр. лексикографії мав «Лексиконъ славенор?сскій и именъ тлъкованіє» Памва Беринди, що вийшов у друкарні Києво-Печерської лаври 1627 (2-е вид. 1653, у Кутейнській друкарні під Оршею в Білорусі). Тематично книга розділена на дві частини: 1. «Лексиконъ» диференційний церковнословян.-укр. словник; 2. «...Имена свойственная» зібрання тлумачень власних назв (імен, топонімів) та перекладів апелятивів несловян. походження. У словнику майже 7 000 статей, у т. ч. близько 1400 онімів. Памво Беринда найповніше в староукраїнській Л. здійснив екземпліфікацію і точну паспортизацію вокабул. Реєстрове слово подається в звичайній для того часу формі (імена в наз. в. одн., дієслова в 1-й ос. одн. теп. ч.). Перекладна частина праці Памва Беринди одне з найбагатших зібрань укр. лексики кін. 16 поч. 17 ст. Переклади зроблено загальнонар. чи літ. відповідниками. Ряд статей у «Лексиконі» мають характер енциклопедичних. Автор нерідко пояснює слова, особливо іншомовні, розкриваючи їхню етимологію. Зібрання етимології бібл. онімів у «Лексиконі...» одне з найбільших у європ. лінгвістиці 17 ст. Уперше в укр. Л. Памво Беринда вказує на метафор. й образне вживання слова за допомогою позначок «переноснЂ», «инорЂчнЂ», «метафор.» тощо. По суті першим у східнословян. Л. автор вводить грамат. ремарки й відсилання (ремарка «зри», «зр.»). Застосовуючи орфогр. норми Мелетія Смотрицького, він сприяв правописній стабілізації староукр. літ. мови. «Лексиконъ...» Памва Беринди найвище досягнення укр. лексикографії старої доби. Значним явищем в укр. Л. була анонімна рукописна праця серед. 17 ст. «Синоніма славеноросская» перший укр. словник активного типу (тобто з укр. реєстром), укр.-церковнословян. лексикон, укладений на Наддніпрянщині. Це зворотна переробка «Лексикона...» Памва Беринди, гол. чин. першої його частини. На основі кількох статей книги автор укладав одну статтю чи навпаки на основі однієї статті «Лексикона...» кілька нових. У «Синонімі...» бл. 30 вокабул не перекладено, отже, праця не завершена. У реєстрі памятки бл. 5 000 вокабул, розміщених за абеткою у прийнятих в староукр. Л. вихідних формах. Вокабули не відокремлені від перекладу розділ, знаками, ремарок немає (крім відсилання «зри»). Наст. етап у розвитку староукр. Л. тісно повязаний з творчістю Єпіфанія Славинецького, який у кін. 30-х на поч. 40-х pp. 17 ст. під час роботи в Київ, колегіумі уклав «Лексиконъ латинскій». Це латинсько-церковнословянський (східнословян. редакції укр. підредакції) словник. Його реєстр базується на праці італ. лексикографа епохи Відродження А. Калепіно. Звідси взято й граматичні та ін. ремарки. «Лексиконъ латинскій» найбільша лексикогр. праця, створена в Україні за минулі століття: налічує 27 000 статей. Обравши для перекладу церковнословян. мову свого часу цю міжсловян. писемну мову, автор наочно довів, що її можливості не менші, ніж можливості лат. мови. У тих випадках, коли вокабули не мали еквівалентів у звичайній (конфесійній) церковнословян. мові, Єпіфаній Славинецький наводив відповідники з рідної української, створював нові слова за укр. й церковнословян. зразками, кальки, залучав запозичення, тлумачив такі лексеми. Перекладну частину дуже збагатили укр. лекс. еквіваленти й тлумачення, вміщені іноді поряд із церковнословянськими. Велика кількість реєстрових слів, особливо з побуту, сфери матеріальної культури, медицини, ботаніки, зоології, географії тощо, перекладена тільки укр. еквівалентами. Хоч «Лексиконъ латинскій» залишився в рукопис, списках (найдавніший датовано 1642), він став базою для створення нових вітчизн. і зарубіж. словників.

  • 1855. Роллевые игры на уроках по иностранному языку
    Реферат пополнение в коллекции 07.08.2010
  • 1856. Роль выдающегося ученого Федора Михайловича Хитрова в создании отечественной стоматологии
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    Ф. М. Хитров и его ученики разработали ряд новых методов пластики врожденных и приобретенных дефектов лица с использованием прилежащих тканей и филатовского стебля. Ему принадлежат оригинальные труды по ринопластике, формированию входа в гортань и глотку «Т-образным стеблем», по созданию скелета гортани из гомохряща, по устранению глоточной и пищевой стом с помощью «кожной трубки». Им впервые осуществлена реконструкция пищепроводящих и дыхательных путей при полном отрыве гортани, пищевода, усовершенствованы способы хирургического лечения больных с врожденными расщелинами губы и неба, обоснованы показания к фрагментарной остеотомии в сочетании с кортикотомией при исправлении тяжелых деформаций верхней челюсти.

  • 1857. Роль государства в рыночной экономике
    Курсовой проект пополнение в коллекции 10.01.2007

    Î÷åâèäíî, ÷òî ñîâðåìåííàÿ ðûíî÷íàÿ ñèñòåìà íåìûñëèìà áåç âìåøàòåëüñòâà ãîñóäàðñòâà. Îäíàêî ñóùåñòâóåò ãðàíü, çà êîòîðîé ïðîèñõîäÿò äåôîðìàöèè ðûíî÷íûõ ïðîöåññîâ, ïàäàåò ýôôåêòèâíîñòü ïðîèçâîäñòâà. Òîãäà ðàíî èëè ïîçäíî âñòàåò âîïðîñ î ðàçãîñóäàðñòâëåíèè ýêîíîìèêè, èçáàâëåíèå åå îò ÷ðåçìåðíîé ãîñóäàðñòâåííîé àêòèâíîñòè. Ñóùåñòâóþò âàæíûå îãðàíè÷åíèÿ äëÿ ðåãóëèðîâàíèÿ. Íàïðèìåð, íåäîïóñòèìû ëþáûå äåéñòâèÿ ãîñóäàðñòâà, ðàçðóøàþùèå ðûíî÷íûé ìåõàíèçì (òîòàëüíîå äèðåêòèâíîå ïëàíèðîâàíèå, âñåîõâàòíûé àäìèíèñòðàòèâíûé êîíòðîëü çà öåíàìè è äð. ). Ýòî íå îçíà÷àåò, ÷òî ãîñóäàðñòâî ñíèìàåò ñ ñåáÿ îòâåòñòâåííîñòü çà íåêîíòðîëèðóåìûé ðîñò öåí è äîëæíî îòêàçàòüñÿ îò ïëàíèðîâàíèÿ. Ðûíî÷íàÿ ñèñòåìà íå èñêëþ÷àåò ïëàíèðîâàíèÿ íà óðîâíå ïðåäïðèÿòèé, ðåãèîíîâ è äàæå íàðîäíîãî õîçÿéñòâà; ïðàâäà, â ïîñëåäíåì ñëó÷àå îíî îáû÷íî ÿâëÿåòñÿ "ìÿãêèì", îãðàíè÷åííûì ïî ñðîêàì, ìàñøòàáàì è äðóãèì ïàðàìåòðàì, è âûñòóïàþùèì â âèäå íàöèîíàëüíûõ öåëåâûõ ïðîãðàìì. Òàêæå ñëåäóåò îòìåòèòü, ÷òî ðûíîê âî ìíîãîì ÿâëÿåòñÿ ñàìîíàñòðàèâàþùåéñÿ ñèñòåìîé, è ïîýòîìó âëèÿòü íà íåãî ñëåäóåò òîëüêî êîñâåííûìè, ýêîíîìè÷åñêèìè ìåòîäàìè. Îäíàêî â ðÿäå ñëó÷àåâ, ïðèìåíåíèå àäìèíèñòðàòèâíûõ ìåòîäîâ íå òîëüêî äîïóñòèìî, íî è íåîáõîäèìî. Íåëüçÿ óïîâàòü òîëüêî íà ýêîíîìè÷åñêèå ëèáî òîëüêî íà àäìèíèñòðàòèâíûå ìåðû. Ñ îäíîé ñòîðîíû, ýëåìåíòû àäìèíèñòðèðîâàíèÿ íåñåò â ñåáå ëþáîé ýêîíîìè÷åñêèé ðåãóëÿòîð. Íàïðèìåð, äåíåæíîå îáðàùåíèå îùóòèò âëèÿíèå òàêîãî èçâåñòíîãî ýêîíîìè÷åñêîãî ìåòîäà, êàê ñòàâêà ïî êðåäèòàì öåíòðàëüíîãî áàíêà íå ðàíüøå, ÷åì áóäåò ïðèíÿòî àäìèíèñòðàòèâíîå ðåøåíèå. Ñ äðóãîé ñòîðîíû, â êàæäîì àäìèíèñòðàòèâíîì ðåãóëÿòîðå åñòü íå÷òî ýêîíîìè÷åñêîå â òîì ñìûñëå, ÷òî îí êîñâåííî ñêàçûâàåòñÿ íà ïîâåäåíèè ó÷àñòíèêîâ ýêîíîìè÷åñêîãî ïðîöåññà. Ïðèáåãàÿ, ñêàæåì, ê ïðÿìîìó êîíòðîëþ çà öåíàìè, ãîñóäàðñòâî ñîçäàåò äëÿ ïðîèçâîäèòåëåé îñîáûé ýêîíîìè÷åñêèé ðåæèì, âûíóæäàåò èõ ïåðåñìàòðèâàòü ïðîèçâîäñòâåííûå ïðîãðàììû, èñêàòü íîâûå èñòî÷íèêè ôèíàíñèðîâàíèÿ èíâåñòèöèé è ò. ä.

  • 1858. Роль жаргона в развитии языка
    Контрольная работа пополнение в коллекции 01.02.2011

    Особое место, конечно, занимают жаргонизмы в языке художественной - литературы. Здесь многое зависит от вкуса и такта писателя, от художественной выразительности жаргонных «вкраплений», их уместности и необходимости. Ведь художественный реализм отнюдь не сводится к простой фактографичное или грубому натурализму. Он предполагает волю и роль автора, его нравственное «вмешательство» в саму речевую канву повествования. Показательно в этом плане использование жаргонных слов и выражений в произведениях такого мастера русской прозы, как А.И. Солженицын. Когда появилась его повесть «Один день Ивана Денисовича», она поразила и новизной самого материала (ведь в ней впервые изображен лагерный быт послевоенных лет), и особенностями формы, в том числе и фактами «тюремного языка», по тем временам довольно необычного и по-своему рискованного. В предисловии к книге (вышедшей отдельным изданием в .1963 году) А.Т. Твардовский отметил зрелое мастерство автора, которое проявилось, в частности, в умеренном и целесообразном использовании некоторых словечек и речений «той среды, где его герой проводит свой трудовой день». Твардовский, правда, не без оснований предположил, что эти словечки и речения могут вызвать «возражения особо привередливого вкуса». Однако если обратиться к тексту повести, то можно легко увидеть и оценить необходимость и уместность в ней лагерных бытовых жаргонизмов. Их сравнительно немного, и, как правило, в тексте они выделяются шрифтом (разрядкой) и сопровождены необходимыми пояснениями:

  • 1859. Роль и значение машиностроительного комплекса в структуре народного хозяйства России. Особенности ра...
    Курсовой проект пополнение в коллекции 27.01.2007

    В силу рассмотренных неблагоприятных факторов удельный вес наукоемких отраслей снизился, тогда как доля автомобильной промышленности стабилизировалась. Условиями этой стабилизации является сдерживание тарифов на энергоносители, продукцию металлургического и химического комплексов, железнодорожные перевозки, пролонгация протекционистских таможенных мер. Несмотря на все положительные стороны данного процесса, автомобилестроение нуждается в реструктуризации, на что потребуются преимущественно централизованные капиталовложения, так как децентрализованные средства крайне недостаточны. Должна подвергнуться изменениям и сама структура выпуска, так как она пока не отвечает современным требованиям. Реализация структурно-целевых программ связана со значительными инвестиционными затратами и временем. Но необходимость, а главное успешность, комплексной структурной перестройки доказана опытом АО “ГАЗ”. Своевременно проведенная реструктуризация производства с организацией выпуска автомобилей грузоподъемностью полторы тонны и автомобилей с дизельными двигателями дал8а возможность наращивать объемы производства. Например, за 10 месяцев темпы роста составили 122,4% к соответствующему периоду предыдущего года.

  • 1860. Роль и место Библии в современном обществе
    Информация пополнение в коллекции 17.08.2010

    Библия представляет собой пестрый свод литературных источников (авторы Пятикнижия, например, ссылаются на "Книгу войн Яхве", "Книгу праведных" и другие), форм и жанров, носящих преимущественно религиозный характер. Вместе в Библии имеются целые произведения (Экклезиаст, Эсфирь, Руфь, Песнь Песней и другие), которые по существу лишены религиозного содержания [Краткая литературная энциклопедия 1962]. Библия как литературный памятник древней письменности включает ритуальные и юридические кодексы, хроники, мифы, народные песни, эротическую лирику, притчи, сказания, сказки, новеллы, сборники афоризмов и тексты заклинаний. Фрагменты древнейшего героического эпоса, вошедшие в Библию, носят характер народного творчества, которое долгое время передавалось изустно, пока не было зафиксировано в письменной форме, вероятно, в царствование Соломона (X в. до н.э.), пополнив общую фольклорную сокровищницу. Значительно позже начали собирать народные сказания; это лучшие образцы библейского народно-героического эпоса, которые культивировались и передавались из поколения в поколение почти исключительно в прозаической форме. Эти сказания разбросаны по всем книгам Пятикнижия, в книгах Судей, Самуила, Царей и т.д. При дальнейшем развитии они принимают вид целых "новелл": сказание о "Продаже Иосифа", о "Восстании Авессалома" и другие. Народная песня представлена в Библии в различных ее видах: победная, погребальная, хвалебная (гимны), сатирическая. В Библии большое место занимают притча, пословица, загадка, басня и т.д. Древнеиудейское правовое творчество законодательство вначале было очень кратким поэтическим изречением. Позже этот жанр постепенно разрастается, принимает часто форму увещевательных или обличительных "пророческих" речей. Во всех этих произведениях не могла не отражаться вся жизнь людей того времени: события общественной жизни, наиболее существенные происшествия семейной и личной жизни отдельных людей, быт и нравы, социальные отношения, перипетии классовой борьбы, войны между государствами, племенами и объединениями племен, межплеменные и международные отношения. Главное же, как и во всяком произведении человеческого духа, составляли отношения между людьми: любовь и ненависть, сотрудничество и борьба, находившие свое отражение в социальной психологии, в массовых и индивидуальных эмоциях, в горе и радости, в благоговении и страхе. Все категории и формы общественного сознания, будь то наука и искусство, мораль и право, политические взгляды и трактовка семейных отношений, все предстает перед нами в фольклоре того времени как религиозно-фантастическое отражение реальных ситуаций и отношений. Взаимные отношения людей оказывались опосредованными через их отношения с богами и другими сверхъестественными существами и силами [Крывелев 1985]. В результате под влиянием библейской символики и смыслов складывалось определенное видение мира, позднее легшее в основу религиозной картины мира современного homo credens.