Шесть "римских од" Горация в переводе А.А. Фета

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

µй и тень я отыскал // И уголок земли пустынной.

В своих примечаниях Фет сообщает о том, что перед свершением религиозных обрядов жрец удаляет темную, непосвященную толпу. Таким образом, уже в начале оды можно выделить одну из важных для Горация в данной оде тему, традиционную и для русской литературы, - поэта и толпы: Темную чернь отвергаю с презрением и жрец, вдохновенный Камен повелением. Жрец ставился в римской религиозной системе в положение посредника между Богом и человеком. Фет считал поэта сумасшедшим человеком, но произносящим божественный вздор. В словосочетании musarum sacerdos (жрец муз) Фет при переводе использует слово Камены. В данном случае Гораций, главный представитель и поклонник греческого изящества, следуя традиции своих учителей: Сапфо, Алкея, Анакреонта, использует греческое слово. Еще в Посланиях к Пизонам он писал: nocturna versate manu, versate diurna (перелистывайте днем, перелистывайте и ночью). Так он обращается к римским поэтам, говоря о греческих образцах. Фет же, на наш взгляд, подчеркивает римскость данной оды, так как в русской традиции слово музы уже имеет нейтральную коннотацию.

В последней строфе лирический субъект размышляет о мнимости внешних благ - роскоши и богатства: Если ни пурпур, ни камня фригийского // Блеск - омраченной душе не отрада, // Если не сладок растенья индийского // Дым и не радует сок винограда, // Так колоннадой к чему исполинскою // Вход мне в дому украшать прихотливой? // Так для чего же долину Сабинскую // Роскошью я заменю хлопотливой?. Данный мотив является традиционным в творчестве Горация, начиная с эподов. Здесь мы видим, что Гораций занимает позицию довольствующегося малым. Он говорит, что никакие богатства не заменят ему Сабинскую долину. (В 33 году поэт получает от Мецената вознаграждение в виде небольшого поместья в Сабинских горах, которое обеспечило ему достаток до конца жизни). По словам Фета, в последнем стихе некоторые толкователи хотят видеть намек на то, что Гораций отказался быть секретарем у Августа: …он предпочитал свой сельский домик палатам Августа. Нужно отметить, что присутствие лирического субъекта связано именно с темой поэта и толпы и мотивом мнимости внешних благ, что позволяет нам предположить о том, что они являются ключевыми для Горация в данной оде.

Таким образом, благодаря образу лирического субъекта, возникающего в начале и в конце оды, создается ее кольцевая композиция, подчеркивающая целостность как произведения Горация, так и перевода Фета.

Следующей темой, раскрываемой Горацием в оде, является тема власти. Сначала поэт, а вслед за ним и Фет, простраивает иерархию: самым могущественным является Бог Юпитер, подчиняющий себе царей, которые в свою очередь правят народом. В страхе народ укрощен властелинами, // Воля Юпитера правит царями, // Славный триумфом в бою с исполинами // Грозными свет потрясает бровями. Здесь, переводя латинское слово gigantes, вместо слова гиганты Фет использует синонимичное слово исполины, которое означает мощь, силу и размеры существ. Фет не конкретизирует великанов. Его художественной системе не присуща конкретность, наглядность, вещественность предметного мира Горация.

Затем данная тема продолжает развиваться на бытовом уровне: Тот, окруженный клиентами давними, // Горд их толпою; Слуги подрядчика щебнем стараются // Дно забутить, уж давно господину // Берег постыл.

Несмотря на социальные, бытовые различия, материальное положение, Гораций всех уравнивает перед лицом Судьбы и Смерти. Тема судьбы, которая довольно точно отображена Фетом в переводе, является одной из важных тем данной оды. Она получает свое развитие в середине произведения: Судьба наделяет // Высших и низших законами равными. В пятой строфе для обозначения грозящей опасности при видимом наслаждении и счастье Гораций использует описательную конструкцию: Если висит над главою развратного // Меч обнаженный - нет сласти в богатых // Яствах, и сна не вернут благодатного // Цитры напевы и голос пернатых вместо словосочетания дамоклов меч. Гораций имеет в виду рассказ о любимце сиракузского тирана Дионисия Старшего - Дамокле, над головой которого Дионисий во время пира велел повесить меч на одном конском волосе, чтобы показать ему непрочность земного счастья. Слово cithara в оде Горация является греческим. Фет же использует в своем переводе слово цитра, заимствованное через немецкое zither, так как в XIX веке этот инструмент был популярен в Европе, особенно в Германии и Австрии.

В мотивной структуре данной оды можно выделить мотив страха, мотив социальных различий, мотив неумеренности людей, мотив бури и природных невзгод.

Мотив страха звучит уже в начале оды: В страхе народ укрощен властелинами…, и развивается на протяжении всего произведения: если в 17 - 18 строках речь идет о предполагаемой угрозе: Если висит над главою развратного // Меч обнаженный…, то ближе к финалу (в 37-38 строках) говорится о беспомощности человека перед страхом: …но бесчувственны к жалобе // Страх и тоска идут теми ж следами…. Нужно отметить, что латинское слово cervix в словаре И.Х. Дворецкого имеет первичное значение шея. Переносное значение этого слова развивается до значения голова.

Гораций, а вслед за ним и Фет, показывает различные варианты образа жизни римского народа: кто-то владеет обширными садами, другой наделен иными преимуществами: Са