Предпереводческий анализ текста
Реферат - Иностранные языки
Другие рефераты по предмету Иностранные языки
рм:
- A month ago, Russias biggest challenge in preparing to serve as host for the 2014 Winter Olympics seemed to be just mustering the resources to build the facilities in Sochi, a downtrodden Soviet-era resort town.
On the snow and ice of the Winter Olympics especially, the Soviets dominated, winning the most gold medals seven of the nine times they competed.
With so much invested in winning, losing has produced a moment of national shame.
President Dmitri A. Medvedev has called for heads to roll and so far one has, that of the president of Russias Olympic Committee.
Russias leaders have now staked their countrys prestige on the success of the Sochi Olympic Games, and this success includes running up the medal count, which Prime Minister Vladimir V. Putin has called a priority.
But as the performances in Vancouver showed, even a large infusion of cash into athletics in the past several years has not been able to reverse the decay wrought by the Soviet collapse.
For a primer on how a once mighty sports machine has ended up in such dire circumstances, consider the record of the luge team.
The Soviet Union had about 40 luge tracks, said Valery N. Silakov, the former head coach for the Soviet luge team and the current president of the Russian Luge Federation.
After the Soviet Union fell, only four remained inside Russia proper, and those quickly crumbled into disrepair in the thin years of the 1990s.
In six Olympics, he has never won gold, and he finished a disappointing fourth in Vancouver.
There have been problems to varying degrees across the spectrum of Olympic sports, even in areas like hockey and figure skating where Russia has traditionally excelled.
In the mens sprint event, the fastest Russian skier finished 10th, and the teams captain, Maxim Chudov, came in 63rd.
Part of the problem was a doping scandal: three top biathletes were disqualified after testing positive for performance-enhancing drugs.
Then there was the lack of training facilities and quality coaches, as well as deficiencies in athletic technology.
In recent years, Mr. Demchenko had to spend thousands of dollars of his own money each year to maintain his sled, he said.
In a meeting with athletic officials this month, Mr. Putin said that the 2009 federal budget allocated funds to begin construction of 200 athletic facilities, though he admitted such resources did not always reach their intended recipients.
Специфичны и лексические средства, отражающие субъективность эмоциональной информации. В данном тексте они представлены в основном разговорными вариантами употребления слов и выражений и словами с оценочной коннотацией:
- downtrodden
dire
disappointing
revive
2)Образность.
Образность служит средством обобщения эмоциональной информации и находит свое выражение во фразеологизмах, цитатах и клишированных метафорах:
- biggest challenge
- a new anxiety is gripping the country
national pride
national shame
has called for heads to roll
a large infusion of cash
thin years
the spectrum of Olympic sports
IV.Эстетический тип информации
Эстетическая информация, обладая всеми признаками эмоциональной информации, специализируется на передаче чувств, возникающих от средств оформления ее самой. В данном тексте этот вид информации выражен авторской метафорой для описания состояния Сочи:
scratch, fighting unforgiving terrain
Функциональный стиль текста - публицистический. В тексте присутствуют такие его признаки, как наличие общественно-политической лексики (Winter Olympics, Soviet-era, Russias Olympic Committee, Russian Luge Federation, training track, high-level talks), логичность, эмоциональность и оценочность. В нём широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова.
Преобладающие типы информации - когнитивный и эмоциональный.
Речевой жанр текста - газетная статья.
Аспект анализаТип ошибкиОшибкаПереводческое решениеОриентация на реципиентаОшибки понимания предметной ситуации (буквализмы)a moment of national shame - момент национального позораЭто стало народным позоромФункциональный стиль и речевой жанрСтилистические (употребление сниженной лексики)Downtrodden - обшарпанный dire circumstances - отвратительные результаты Неблагоустроенный Неудовлетворительные результатыКогнитивная информацияНедочеты переводчика (упущение прецензионной информации)The Soviet Union had about 40 luge tracks, said Valery N. Silakov, the former head coach for the Soviet luge team and the current president of the Russian Luge Federation - В Советском Союзе было около 40 саночных трасс, говорит президент Федерации санного спорта России Валерий Силаков, который прежде был главным тренером советской командыВ Советском Союзе было около 40 саночных трасс, говорит президент Федерации санного спорта России Валерий Силаков, который прежде был главным тренером советской команды, а теперь является председателем Российской федерации саночного спорта.
2.8 США и Россия утверждают, что стоят на пороге заключения ядерного договора (US and Russia claim they are on brink of nuclear deal)
Автор исходного текста - индивидуальный, источник - The Guardian. Время создания текста - после телефонного разговора Д. Медведева и Б. Обамы касательно договора СНВ. Реципиент текста - среднестатистический гражданин.
Коммуникативное задание текста - сообщить информацию реципиенту и повлиять на формирование мнения читателя.
В тексте представлены следующие вилы информации:
I.Когнитивный
Мы можем наблюдать в тексте присутствие трех параметров когнитивной (референциальной) информации: объективности, абстрактности и плотности (компрессивности).
1)Объективность.
Она выражается в тексте с помощью языковых средств различного уровня. При наличии в тексте когнитивной информации текст характеризуется атемпоральностью, которая выражается с помощью форм презенса глагола:
- More than three months late, Obama and Medvedev dive for the finish line in a bid to maintain momentum on disarmament.
Basically, the old treaty involves lots of sharing of data from new missile tests for the sake of transparency.
But as Russia is in the midst of replacing its old cold war missiles while the US is sticking to its existing arsenal, Moscow has insisted the old rule is unfair.
It is not clear why the US defence department thought Romania and Bulgaria would be any more palatable to the Russians than Poland and the Czech Republic, especially as the later version of the SM-3 (the 2B to be deployed by 2020) will be close in potential to the Bush missiles.
He desperately needs some momentum.
На уровне предложения объективность обеспечивается нейтральным, преимущественно прямым порядком слов, исключающим эмоциональность и соответствующим тема-рематическому членению и ясной логической схеме субъект-предикат-объект:
- He desperately needs some momentum.
More than three months late, Obama and Medvedev dive for the finish line in a bid to maintain momentum on disarmament.
Barack Obama and Dmitry Med