Предпереводческий анализ текста
Реферат - Иностранные языки
Другие рефераты по предмету Иностранные языки
r by simply appointing people and getting rid of them, nothing good will come of this.
Специфичны и лексические средства, отражающие субъективность эмоциональной информации. В данном тексте они представлены в основном разговорными вариантами употребления слов и выражений:
- to fire
to have a soft spot
to be sacked
people get their heads chopped off
2)Образность.
Образность служит средством обобщения эмоциональной информации и находит свое выражение во фразеологизмах, цитатах и клишированных метафорах:
- the heave ho
got the boot
bread and circuses
think-tank
being hard-nosed
tough guy image
IV.Эстетический тип информации
Эстетическая информация, обладая всеми признаками эмоциональной информации, специализируется на передаче чувств, возникающих от средств оформления ее самой. В данном тексте этот вид информации выражается в авторской метафоре:
the axeman cometh
Функциональный стиль текста - публицистический, наиболее часто использующийся в СМИ,в данном тексте он представлен следующими признаками: наличием общественно-политической лексики (bureaucrats, tenure, police generals, top prison officials, Olympic Committee, state employees, Kremlin-anointed, top officials, status quo), логичностью, эмоциональностью и оценочностью. В нём широко используется, помимо нейтральной, фразеология (the heave ho, got the boot, bread and circuses), эмоционально окрашенные слова (to have a soft spot, tough guy image). Преобладающие типы информации - когнитивный и эмоциональный.
Речевой жанр текста - газетная статья.
Пункт анализаТип ошибкиОшибкаПереводческое решениеКогнитивная информация и лексические средства ее оформленияОшибка понимания предметной ситуации (буквализм) (по классификации Н. К. Гарбовского)20 top prison officials - 20 генералов из числа руководства ФСИН (Ошибка произошла вследствие недостаточного внимания к слову general, которое является словом, близким к термину, а термины требуют тщательной проверки на наличие однозначных соответствий) 20 директоров и их заместителей из руководства ФСИНЭкстралингвистическая информация (реципиент)Following the Beslan high school siege in 2004… - После осады бесланской средней школы в 2004 г…После захвата школы в Беслане в 2004 г.Собственные недочеты переводчика (по классификации Л. К. Латышева)- в переводе имя автора должно указываться в конце статьи - тавтология как говорится в поговорке Как говорится…Эмоциональнаяfair game - без предварительных консультаций (нейтрализация) think-tank - не переведен Игра по правилам, честная игра Мыслители, светлые головы1) Эстетическая информация 2) Функциональный стиль и речевой жанрСтилистическаяthe axeman cometh - секир-башка
.2 Россия - нелюбимая страна БРИК (Russia: the unloved Bric country)
Автор исходного текста - индивидуальный, источник - The Telegraph. Время создания текста - после окончания Давосского форума 2010 г. Реципиент текста - среднестатистический гражданин.
Коммуникативное задание текста - сообщить информацию реципиенту и сформировать определенное впечатление о результатах Давосского форума.
В тексте представлены следующие типы информации:
I.Когнитивный
Мы можем наблюдать в тексте присутствие трех параметров когнитивной (референциальной) информации: объективности, абстрактности и плотности (компрессивности).
1)Объективность.
Она выражается в тексте с помощью языковых средств различного уровня. При наличии в тексте когнитивной информации текст характеризуется атемпоральностью, которая выражается с помощью форм презенса глагола:
Davos is billed as the powwow for world leaders, but this gloomy description is actually only applicable to half the conference-goers.
but countries such as China and India are already back in fast growth mode and are starting to implement their exit strategies from the crisis-busting stimulus programmes that are holding the rest of the world up.
Russia is increasingly missed out altogether.
It is certainly the least loved of the four.
Even the budget deficit (the first in a decade) is expected to fall to between 5pc and 1pc of GDP, depending on oil prices, this year.
What most commentators miss is that the boom years have transformed Russia from a petro-economy to a normal one where consumers, not hydrocarbons, are the long-term driver of change.
На уровне предложения объективность обеспечивается нейтральным, преимущественно прямым порядком слов, исключающим эмоциональность и соответствующим тема-рематическому членению и ясной логической схеме субъект-предикат-объект:
Russia was the only one of the four Bric countries to suffer from substantial and dramatic economic contraction.
Davos was a celebration of their coming of age.
Last year there was a Russia session as business leaders focused on the booming economy.
Характерна также неличная семантика субъекта, выражающаяся либо с помощью безличных и неопределенно-личных подлежащих, либо с помощью подлежащих, выраженных существительными абстрактного или конкретного неличного значения:
there was lots of thinking, but little in the way of designing and no rebuilding at all.
2)Абстрактность.
Абстрактность выражается прежде всего в логическом принципе построения текста, проявляющий себя в сложности и разнообразии тех логических структур синтаксиса, которые используются в тексте. Это различные виды сочинительной и подчинительной связи, причастные обороты, инфинитивные группы:
The delegates left the Swiss ski resort having achieved less than normal, but buoyed by a sense of cautious optimism now that the worst seems to be behind us.
Held under the slogan "Rethink, Redesign, Rebuild", there was lots of thinking, but little in the way of designing and no rebuilding at all.
The Bric nations have been impacted by the global meltdown, but countries such as China and India are already back in fast growth mode and are starting to implement their exit strategies from the crisis-busting stimulus programmes that are holding the rest of the world up.
This year, while China and Indias names were bandied about by nearly everyone, Russia is increasingly missed out altogether.
China and India are rapidly returning to their habitual fast growth, while Russia is recovering from 8.8pc contraction in 2009 and is expected to put in somewhere between 1.5pc and 5pc of growth this year.
However, in a recent note he argued that the economy was dragged down by its exposure to the oil price and heavy borrowing in the international credit markets, but expects the country to return to strong growth this year and next - and so justify its member