Предпереводческий анализ текста

Реферат - Иностранные языки

Другие рефераты по предмету Иностранные языки

ot up dramatically in the North Caucasus, from just over 40 in January 2008 to 140 in August 2009, according to a study by Washingtons Center for Strategic and International Studies.

Наблюдается также наличие аббревиатур и сокращений:

- FSB

KGB

II.Оперативный тип информации

Оперативная информация в данном тексте не представлена.

III.Эмоциональный тип информации

Эмоциональная информация служит для передачи эмоций (чувств) в процессе коммуникации. Ведущими признаками являются субъективность и образность.

1)Субъективность.

Субъективность выражается с помощью самых разнообразных языковых средств.

Так, широко задействованы языковые средства, представляющие собой реализацию текстовых категорий. Темпоральность представляется разрядами настоящего, прошедшего и будущего времени и выражается в каждом языке с помощью соответствующих форм:

- In February Russias most wanted guerrilla, Chechen-born Doku Umarov, vowed on Islamist websites to spread his attacks from the Muslim-dominated North Caucasus into the nations heartland, wreaking havoc through jihad.

Alexander Cherkasov, who has closely followed the North Caucasus for 15 years for rights group Memorial, said whereas in the past rebels wanted freedom from Russia, a struggle that dates back over 200 years, now they are influenced by jihadism, a global fight against alleged enemies of Islam.

In early February, Russia said its forces had killed the al Qaeda operative and Egyptian militant Makhmoud Mokhammed Shaaban in Dagestan, who the FSB security service said had masterminded several bombings.

A myriad of web sites that have come to characterize the insurgency show videos of "martyrs," something unheard of in the region five years ago.

Over the last year, public statements of support for Doku Umarov and other Caucasus rebel leaders have come from a leading al Qaeda mentor, Jordanian Sheikh Abu Mohammad al-Maqdisi.

In an open letter to Umarov last year, which was posted on unofficial Islamist websites, Maqdisi said.

На уровне предложения можно отметить преобладание личного подлежащего, разнообразие лица подлежащего (1, 2, 3-е лицо); преобладание активного залога при оформлении сказуемого; сложную структуру актуального членения:

- In February Russias most wanted guerrilla, Chechen-born Doku Umarov, vowed on Islamist websites to spread his attacks from the Muslim-dominated North Caucasus into the nations heartland, wreaking havoc through jihad.

Rebel leader Alexander Tikhomirov, an accomplished cleric who renamed himself Said Buryatsky after his native East Siberian Buryatia region, trained for jihad in Egypt for many years, where he learned fluent Arabic, political analysts say.

Специфичны и лексические средства, отражающие субъективность эмоциональной информации. В данном тексте они представлены в основном разговорными вариантами употребления слов и выражений:

- grassroots

heartland

myriad

shot up

2)Образность.

Образность служит средством обобщения эмоциональной информации и находит свое выражение во фразеологизмах, цитатах и клишированных метафорах:

- homegrown

IV.Эстетический тип информации

В данном тексте эстетическая информация отсутствует.

Функциональный стиль текста - публицистический, наиболее часто использующийся в СМИ. В данном тексте представлены такие характерные особенности стиля, как наличие общественно-политической лексики (Islamist insurgency, Muslim-dominated, al Qaeda, jihadism), логичность, эмоциональность и оценочность. В нём широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова.

Речевой жанр текста - газетная статья.

Пункт анализаТип ошибкиОшибкаПереводческое решениеКогнитивная информация и лексические средства ее оформленияСтилистическаяto extend - перенестиРасширить (сферу военных действий)Ориентация на реципиентаНедочеты переводчикаДублирование имен, например: Мохамад Шахбан (Makhmoud Mokhammed Shaaban), Шейх Абу Мухаммада аль-Макдиси (Sheikh Abu Mohammad al-Maqdisi), Айман аль-Завахри (Aiman al-Zawahri), Кристофер Лэнгтон (Chrostopher Langton) Отсутствует перевод некоторых организаций (Reuters, International Crisis Group)Оставить имена на русском. Новостное агентство Рейтерс, Интренэшнл Крайзис ГруппОшибка понимания предметной ситуации (буквализм)Escalating - эскалация Boss - боссУвеличение, возрастание. Президент

.5 Резолюция Конгресса о геноциде вызвала недовольство Турции (Genocide Vote Riles Turkey)

 

Автор исходного текста - групповой, источник - The Wall Street Journal. Время создания текста - после принятия резолюции Конгресса США о геноциде армян. Реципиент текста - среднестатистический гражданин.

Коммуникативное задание текста - сообщить информацию реципиенту и выразить свою точку зрения на отношения Турции и Армении.

В тексте представлены следующие виды информации:

I.Когнитивный

Мы можем наблюдать в тексте присутствие трех параметров когнитивной (референциальной) информации: объективности, абстрактности и плотности (компрессивности).

1)Объективность.

Она выражается в тексте с помощью языковых средств различного уровня. При наличии в тексте когнитивной информации текст характеризуется атемпоральностью, которая выражается с помощью форм презенса глагола:

- The House panels resolution, approved on a 23-22 vote, faces an uncertain future in Congress.

Turkey is involved in several weapons projects with such companies, including helicopters, missiles and the F-35 fighter jet, and the companies are worried about losing business.

Many historians agree that the executions and mass deportations into deserts amounted to genocide.

Turkey argues the death toll was lower, and many Turks contend the deaths were a result of civil war stirred up by World War I opponents such as Russia, and included atrocities on both sides.

The vote is a comfort to many members of the 80,000-strong Armenian-American community in Glendale, Calif., said Vicken Papazian, adviser to the Armenian National Committee board and a lawyer practicing there.

На уровне предложения объективность обеспечивается нейтральным, преимущественно прямым порядком слов, исключающим эмоциональность и соответствующим тема-рематическому членению и ясной логической схеме субъект-предикат-объект:

- A U.S. congressional committee approved a resolution condemning the 1915 slaughter of Armenians in the Ottoman Empire as genocide, rejecting a last-minute Obama administration effort to derail it and putting a chill on relations with Turkey.

The vote was carried live on most Turkish television and radio news channels and was seen as a significant blow to Turkeys already limping attempt at rapprochement with Armenia.

Armenians say as many as 1.5 million ethnic Armenians were kill