ОсобливостСЦ перекладу англСЦйських та украiнських юридичних термСЦнСЦв
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
може зберСЦгати своСФ значення повнСЦстю чи частково або повнСЦстю його втрачати.
Зауважимо, що пСЦд впливом СЦнтерференцСЦi, при входженнСЦ в юридичну пСЦдмову юридичнСЦ термСЦни проходять так звану спецСЦалСЦзацСЦю, змСЦнюючи своСФ мСЦсце в системСЦ, дефСЦнСЦцСЦi. Вони можуть перетворюватися в омонСЦми або СФ омонСЦмами вихСЦдних термСЦнСЦв. Наприклад, термСЦн liability тАЬосуднСЦсть, вСЦдповСЦдальнСЦсть, зобовязаннятАЭ в юридичнСЦй термСЦносистемСЦ СФ омонСЦмом економСЦчного термСЦна liability ( у множинСЦ) тАЬпасивтАЭ.
ПроаналСЦзувавши юридичну лСЦтературу рСЦзних жанрСЦв та використовуючи лексикографСЦчнСЦ економСЦчнСЦ та юридичнСЦ словники, ми виявили, що приблизно 73% всСЦх юридичних термСЦнСЦв юридичного дискурсу стали невСЦдСФмною частиною юридичноi пСЦдмови в звязку з iх продуктивним використанням в галузСЦ юридичноi дСЦяльностСЦ та правовим статусом бСЦзнес-операцСЦй. При цьому цСЦ елементи в процесСЦ трансмСЦсСЦi в юридичну термСЦносистему повнСЦстю зберСЦгають юридичне значення. Це наступнСЦ термСЦни: acceptance тАЬакцепттАЭ, bond тАЬбонатАЭ, тАЬкупюратАЭ, тАЬоблСЦгацСЦятАЭ, credit тАЬкредиттАЭ, creditor тАЬкредитортАЭ, employment тАЬзайнятСЦстьтАЭ, tax тАЬподатоктАЭ, mortgage тАЬзаставатАЭ, тАЬСЦпотекатАЭ, rent тАЬрентатАЭ, share тАЬакцСЦятАЭ, тАЬпайова участьтАЭ, patent тАЬпатенттАЭ та СЦн.
АналСЦз юридичноi термСЦнологСЦi пСЦд кутом зору наявностСЦ чи втрати первСЦсноi семантики, проведений на базСЦ рСЦзножанрового дискурсу, показав, що переважна кСЦлькСЦсть юридичних термСЦнСЦв зберСЦгають свою основну семантику (capacity, term, contract, court, tax, fraud, valid, breach of contract, income tax та СЦн.). 99,6 % термСЦнСЦв вСЦдповСЦдаСФ семантицСЦ у сферСЦ юридичних текстСЦв, частково може реалСЦзувати значення того чи СЦншого юридичного термСЦна 0,2% термСЦнСЦв. МаСФ мСЦсце СЦ десемантизацСЦя згаданих термСЦнСЦв у структурСЦ економСЦчного тексту (0,2% термСЦнСЦв). Ми зафСЦксували також випадки, коли одночасно в рСЦзних юридичних контекстах термСЦноелементи юридичноi термСЦносистеми можуть зберСЦгати юридичну семантику, частково реалСЦзовувати ii СЦ повнСЦстю зберСЦгати. Таких термСЦнСЦв ми зафСЦксували два: valid, capacity.
Це також можна проСЦлюструвати у наступнСЦй таблицСЦ:
Таблиця 5 Збереження первСЦсноi семантики юридичного темСЦну
№ п /пСемантична ознака термСЦнСЦвЧастотнСЦсть вживання у %ЧастотнСЦсть вживання (абсолютна кСЦлькСЦсть)1ЮридичнСЦ термСЦни, якСЦ зберСЦгають свою семантику74 2ТермСЦни, якСЦ вСЦдповСЦдають семантицСЦ у сферСЦ юридичних текстСЦв16 3ТермСЦни, якСЦ частково реалСЦзують значення того чи СЦншого юридичного термСЦна10 Разом100 0
Отже, найбСЦльша кСЦлькСЦсть термСЦнСЦв, якСЦ зберСЦгають свою семантику це юридичнСЦ термСЦни, якСЦ повнСЦстю зберСЦгають свою юридичну семантику (74 % та 74 термСЦни всСЦСФi юридичноi термСЦносистеми), друга за списком термСЦни, якСЦ вСЦдповСЦдають семантицСЦ у сферСЦ юридичних текстСЦв (iх нараховуСФться 16 % та 16 термСЦнСЦв всСЦСФi юридичноi термСЦносистеми), а остання група термСЦни, якСЦ частково реалСЦзують значення того чи СЦншого юридичного термСЦна найменши у частотностСЦ вживання (вони складають 10 % та 10 термСЦнСЦв у юридичнСЦй термСЦносистемСЦ).
Зазначимо, що термСЦни рСЦзних галузей науки в процесСЦ розвитку та модифСЦкацСЦi мов мають тенденцСЦю до СЦнтерференцСЦi внаслСЦдок СЦнтеграцСЦi наук. ГалузевСЦ термСЦносистеми взаСФмодСЦючи одна з одною, нерСЦдко мають частину спСЦльного термСЦнологСЦчного фонду. МСЦграцСЦя термСЦнологСЦчних елементСЦв призводить до таких явищ, як транстермСЦнологСЦзацСЦя, детермСЦнСЦзацСЦя, диференцСЦацСЦя значень, ретермСЦнологСЦзацСЦя тощо. Таке можливо, коли пСЦдмова однСЦСФi галузСЦ науки абсорбуСФ термСЦни СЦншоi. Як динамСЦчне явище мСЦграцСЦя спричиняСФ кСЦлькСЦсне (у виглядСЦ нових номСЦнативних одиниць) СЦ якСЦсне (нових значень) збагачення певноi лексики на рСЦвнСЦ мовлення: через засоби масовоi СЦнформацСЦi, науково-популярну СЦ художню лСЦтературу. Як статичне явище мСЦграцСЦя визначаСФ кСЦлькСЦсне СЦ якСЦсне збагачення лексики певного прошарку мови на рСЦвнСЦ системи.
Висновки до роздСЦлу 1
У юридичнСЦй лСЦтературСЦ англСЦйськоi мови найчастСЦше використовуються термСЦни з префСЦксами after-, all-, со-, сross-, dis-, ех (74 % усСЦСФi термСЦнологСЦчноi системи), трохи менше використовуються термСЦни з префСЦксами соипter-, ехtrа-, hеter(о)-, раra-, роly- (16 % термСЦнСЦв термСЦнологСЦчноi системи юридичноi мови), а найменше у юридичнСЦй термСЦносистемСЦ використовуються термСЦни з префСЦксами рrо-, quasСЦ-, self-, sub-, un-, de- (10 % термСЦнСЦв юридичноi термСЦносистеми).
НайбСЦльшою групою термСЦнСЦв в англСЦйськСЦй та украiнськСЦй мовСЦ СФ перша синтаксична група ? Прикметник + СЦменник у Н.в (67 % термСЦнСЦв друга за частотою вживання СФ РЖменник у Н.в. + СЦменник у Р.в. прийменника (17 %), а найменшою групою СФ ? РЖменник у Н.в. + СЦменник у З.в. (16 %).
НайбСЦльшою синтаксичною групою трикомпонентних термСЦнСЦв в англСЦйськСЦй та украiнськСЦй мовСЦ СФ перша синтаксична група ? Iменник у Н. в. - СЦменник у З. в. з прийменник на + СЦменник у Р. В. без прийменника (65 % термСЦнСЦв), друга за частотою вживання СФ Iменник у Н. в. + СЦменник у Р. в. без прийменника + РЖменник у З. в. з прийменником на (15 % термСЦнСЦв) та Iменник у Н. в. + прикметник -+- СЦменник у Р. в. без прийменника. (15 % термСЦнСЦв), а найменшою групою СФ ? Iменник у Н. в. + прикметник + СЦменник у З. в. з прийменником на (5 % ?термСЦнСЦв)
НайбСЦльша серед усСЦх груп юридичних термСЦнСЦв група латинських запозичень 82 % усСЦх термСЦнСЦв, якСЦ вживаються у мовСЦ юридичноi термСЦносистеми. Друга по часттСЦ вживання це термСЦни французьких запозичень 14 % вСЦсСЦх термнСЦв, а самою найменшою групою СФ група власномовних слСЦв 4 % всСЦх термСЦнв юридичноi термСЦносистеми.
НайбСЦльша кСЦлькСЦсть термСЦнСЦв, якСЦ зберСЦгають свою семантику це юридичнСЦ термСЦни, якСЦ повнСЦстю зберСЦгають свою юридичну семантику (74 %), друга за спи?/p>