Иностранные языки
-
- 701.
Деловая оценка персонала
Контрольная работа пополнение в коллекции 29.06.2008 Такая система повышает эффективность управления человеческими ресурсами организации через:
- положительное воздействие на мотивацию сотрудников. Обратная связь благотворно сказывается на мотивации работников, позволяет им скорректировать свое поведение на рабочем месте и добиться повышения производительности.
- планирование профессионального обучения. Оценка персонала дает возможность определить недостатки в квалификационном уровне каждого сотрудника и предусмотреть меры по их исправлению.
- планирование профессионального развития и карьеры. Оценка сотрудников выявляет их слабые и сильные профессиональные качества, что позволяет качественно подготовить индивидуальные планы развития и эффективно спланировать карьеру. В ходе аттестации директор по производству низко оценил коммуникационные навыки начальника отдела комплектации, который хотел бы в перспективе занять должность директора по снабжению. На основании результатов аттестации отдел человеческих ресурсов посоветовал начальнику отдела комплектации обратить специальное внимание на свои навыки в области общения, являющиеся абсолютно необходимыми для директора по снабжению, и порекомендовал ему прослушать учебный курс "Эффективная коммуникация".
- принятие решений о вознаграждении, продвижении, увольнении. Регулярная и систематическая оценка сотрудников предоставляет руководству организации информацию, необходимую для принятия обоснованных решений о повышении заработной платы (вознаграждение лучших сотрудников оказывает мотивирующее воздействие на них и их коллег), повышении в должности или увольнении. В последнем случае наличие задокументированных данных о систематическом неудовлетворительном выполнении увольняемым сотрудником своих должностных обязанностей значительно облегчает положение организации в случае судебного разбирательства.
- 701.
Деловая оценка персонала
-
- 702.
Деловая переписка
Дипломная работа пополнение в коллекции 16.06.2011
- 702.
Деловая переписка
-
- 703.
Деловая риторика. Коммуникативный аспект делового общения
Информация пополнение в коллекции 13.10.2009 Представитель компанииТомМы изучили ваш случай и решили, что он соответствует условиям нашей политики. Это означает, что вам причитается 3300 долларов.Понимаю. А как вы получили эту цифру?Мы решили, что машина этого стоит.Я понимаю, но какой критерий вы использовали для определения этой суммы? Не знаете, где я могу купить подобную машину за эту сумму?А вы сколько хотите?Я хочу только то, что мне причитается в соответствии с вашей политикой. Я нашел подержанную машину наподобие моей за 3 тысячи 850 долларов. Прибавьте торговые услуги и акцизный налог и получится около 4 тысяч.4 тысячи! Это слишком много!Я не прошу 4 тысячи, или 3 тысячи, или 5 тысяч долларов, я просто хочу справедливой компенсации. Не кажется ли вам, что будет справедливо, если я получу достаточно только для покупки машины?0'кей. Я предлагаю вам 3 тысячи 500 долларов. Это самое большее, на что я могу пойти. Такова политика компании.А как компания это определяет?Послушайте, 3 тысячи 500 это все, что вы можете получить. Соглашайтесь или нет, как хотите.Может, 3 тысячи 500 и справедливо, я не знаю. Я безусловно понимаю вашу позицию, если вы связаны политикой компании. Но если вы не можете объективно определить, почему именно эта сумма мне причитается, я думаю, мне лучше обратиться в суд. Почему бы нам не разобраться в этом заново и не поговорить еще раз? В среду в одиннадцать часов вам подойдет?0'кей, господин Грифит, у меня есть
- 703.
Деловая риторика. Коммуникативный аспект делового общения
-
- 704.
Деловое письмо: правило и стиль изложения
Контрольная работа пополнение в коллекции 06.05.2010 Написание текста письма является трудоемким процессом. Важная задача при составлении письма его информационное насыщение, т.е. включение в него необходимого количества информации. Письмо бывает: одноаспектным и многоаспектным. Один аспект письма обычно составляет содержание всего письма, и чаще всего это письма, не требующие ответа. Текст многоаспектных писем может состоять из следующих аспектов: разделов, пунктов, подпунктов, абзацев. Изложение каждого аспекта необходимо начинать с абзаца. Для деловой переписки характерна тенденция составления преимущественно многоаспектных писем. Письмо составляется обычно по схеме: вступление, основная часть, заключение. Вступительная часть содержит: ссылку на документ, его отдельные пункты, послужившие основанием составления письма; констатацию факта, в ней указываются цель (причина) составления письма. При ссылке на документ указываются его данные в следующей последовательности: наименование вида документа, автор, дата, регистрационный номер документа, заголовок, например: В соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 27 июня 2004г. №620 «Об утверждении Типового положения…» В основной части излагается описание события, сложившейся ситуации, их анализ и приводимые доказательства. Именно в этой части необходимо убедить, доказать, что в проводимом совещании (конференции, круглом столе) необходимо участвовать, что производимая продукция или выполняемые услуги лучшие, что просьбу необходимо выполнить и т.д. Заключение письма представляет собой выводы в виде просьб, предложений, мнений, отказов, напоминаний и т.д. Письмо может содержать только одну заключительную часть. Основные вопросы письма надо четко сформулировать и расположить в последовательности, наиболее оптимальной для восприятия. После составления и написания служебное письмо необходимо отредактировать. Деловое письмо практически всегда начинается с обращения. Эта небольшая по объему часть текста исключительно значима для целей общения. Правильно выбранное обращение не только привлекает внимание адресата, но и задает переписке нужную тональность, способствует налаживанию и поддержанию деловых отношений. Важность обращения определяется автором письма, обращение позволяет обеспечить себе слушателя. Особого внимания заслуживает знак препинания, следующий за обращением. Запятая после обращения придает письму будничный характер, знак восклицания подчеркивает значимость и официальный стиль. (3) Составитель текста должен принять во внимание следующие факторы:
- 704.
Деловое письмо: правило и стиль изложения
-
- 705.
Деловые бумаги: языковое оформление и редактирование
Контрольная работа пополнение в коллекции 02.07.2010 №Предложения, содержащие ошибкиХарактер ошибкиИсправленный вариант1.Мы рассмотрели вопрос согласно полученного заявления.Предлог СОГЛАСНО управляет существительным в дательном падеже.Мы рассмотрели вопрос, согласно полученному заявлению.2.В обсуждении принял участие заведующий кафедры социологии.Причастие ЗАВЕДУЮЩИЙ управляет существительным в творительном падежеВ обсуждении принял участие заведующий кафедрой социологии.3.Ряд предложений проекта расчетами не подкрепленные.Существительное РЯД… согласуется с определением в мужском родеРяд предложений проекта, расчетами не подкрепленный.4.В 19… году на предприятие были приняты двадцать один специалист.Подлежащее ДВАДЦАТЬ ОДИН СПЕЦИАЛИСТ согласуется с именной частью сказуемого в единственном числе.В 19… году на предприятие был принят двадцать один специалист.5.В наше предприятие распределены на работу молодые специалисты выпуска 19… года.Глагол РАСПРЕДЕЛИТЬ не сочетается с существительным в винительном падеже с предлогом В.На наше предприятие распределены молодые специалисты выпуска 19… года.6.В связи с предварительной договоренностью высылаем Вам необходимые документы.Неточное употребление сложного предлога В СВЯЗИВ соответствии с предварительной договоренностью высылаем Вам необходимые документы.7.Мы признаем, что проект станка неудачный.Смешение разговорного и официально-делового стиляМы признаем, что проект станка является неудачным.8.Институт ходатайствует о постоянной прописке в Москве сотруднику Петлак А.И.Отглагольное существительное ПРОПИСКА управляет существительным в винительном падежеИнститут ходатайствует о постоянной прописке в Москве сотрудника Петлак А.И. 9.Взяв без разрешения это оборудование на складе, у него начались неприятности с начальством.Неверное построение конструкции с деепричастным оборотомУ него начались неприятности с начальством, после того как он взял без разрешения это оборудование на складе.10.Зарплата не была выплачена пятистам сорок двум рабочим.Ошибка в склонении составного числительногоЗарплата не была выплачена пятистам сорока двум рабочим.11.Рабочие, что допустили брак, получили выговор.Стилистическая ошибкаРабочие, допустившие брак, получили выговор.
- 705.
Деловые бумаги: языковое оформление и редактирование
-
- 706.
Денежная система, денежные знаки
Курсовой проект пополнение в коллекции 25.09.2006 Главная задача финансово-правового регулирования денежного обращения заключается в поддержании правильного соотношения между доходами населения и организаций в денежной форме и стоимостью товаров и платных услуг, предлагаемых на внутреннем рынке, поскольку именно в этом случае в обращении находится достаточное, необходимое количество денег, в чем и заинтересовано государство. Сумма платежных средств в экономике страны, совокупный объем наличных денег и безналичного оборота образуют денежную массу, которая характеризует покупательные, платежные и накопительные средства, необходимые для развития экономики страны в целом, а также для удовлетворения потребностей физических и юридических лиц. Регулирование денежной массы является задачей Центрального банка. Так, в Федеральном законе «О Центральном банке Российской Федерации (Банке России)» в ст. 42 предусмотрено, что «Банк России может устанавливать ориентиры роста одного или нескольких показателей денежной массы..». Инструментами регулирования денежной массы являются эмиссия денежных средств, проведение операций на открытом рынке (купля-продажа государственных ценных бумаг), регулирование нормы обязательных резервов банков и определение размера ставки рефинансирования.
- 706.
Денежная система, денежные знаки
-
- 707.
Деньги и их функция
Контрольная работа пополнение в коллекции 27.09.2008 The most important types of money are commodity money, credit money and fiat money. Самыми важными типами денег являются товарные деньги, кредитные деньги и бумажные деньги. The value of commodity money is about equal to the value of the material contained in it. Ценность товарных денег почти равна ценности материала, содержащегося в них. The principal materials used for this type of money have been gold, silver and copper. Основными материалами, используемыми для этого типа денег, являются золото, серебро и медь. Credit money are documents with promises by the issuer to pay an equivalent in the standard monetary metal. Кредитные деньги это документы с обязательствами выплатить их эквивалент в принятых денежных единицах. Fiat money is paper money the value of which is fixed by government. Бумажные деньги это деньги, ценность которых определяется правительством. Most minor coins in circulation are also a form of fiat money, because the value of the material of which they are made is usually less than their value as money. Большинство мелких монет в обращении также являются формой бумажных денег, так как ценность материала из которого они сделаны, обычно меньше, чем их ценности как денег.
- 707.
Деньги и их функция
-
- 708.
Дескриптивная лингвистика
Информация пополнение в коллекции 01.12.2009 У дескриптивистов центральной единицей грамматического анализа стала морфема. Через морфему определяются все более крупные языковые единицы или конструкции (слова, предложения). Стремление отказаться от вмешательства времени, диахронии придало грамматической теории дескриптивистов строго синхронный характер. При анализе высказывания они пользуются только двумя понятиями понятиями морфем как единиц и понятием их порядка расположения (аранжировка). Явления флексии (фузии) должны были получить морфемное объяснение. Последователи Блумфилда, видя в морфеме основную единицу грамматического строя языка, должны были свести к ней все различия в форме слов, различающихся по значению. Дескриптивисты были убеждены, что все элементы звукового состава высказывания принадлежит той или другой морфеме, это и тало причиной расширения понятия морфемы. Вместе с тем Дескриптивисты сняли все ограничения, касающиеся означающего морфемы, т.е. в одну морфему сводились функционально тождественные, но формально различающиеся единицы. Разорвав понятие лингвистической единицы и видоизменив содержание морфемы, формальную единицу назвали морфой (ее варианты алломорфы).
- 708.
Дескриптивная лингвистика
-
- 709.
Деякі випадки вживання артикля у французькій мові
Курсовой проект пополнение в коллекции 19.04.2010 В історії становлення французького неозначного артикля багато чого відмінно від розвитку означного артикля: як за часом появи в мові, так і по інтенсивності поширення він відстає від означного. Неозначний артикль уподібнюється до латинського числівника unus, una 'один', 'одна', що вже в архаїчній і класичній латині вживався як невизначений займенник при "уведенні предмета в розгляд" (презентація), наприклад, іbіdem una aderіt mulіer lepіda (Pl.,Ps. 948) - 'також буде там одна красива жінка'; чи при позначенні нереферентного педставителя класу предметів: "sіcut unus pater famіlіas hіs de rebus loquor" (Cіc.de Or.І, 132) - "як батько сімейства я говорю про ці речі". Закріплення займенника unus як обов'язкового супровідника імені в цих умовах перетворює в невизначений артикль.
- 709.
Деякі випадки вживання артикля у французькій мові
-
- 710.
Деятельность Н.И. Толстого в области славистики
Информация пополнение в коллекции 08.01.2010 Родился в г. Вршац (Югославия), куда эмигрировали его родители морской офицер И. И. Толстой (внук Л. Н. Толстого) и О. М. Лопатина. Детство будущего академика прошло в нужде. Чтобы дать сыну образование, семья переехала в Белград, где русско-сербская классическая гимназия работала по программам и учебникам классической русской гимназии с добавлением сербских предметов (язык, литература, история). Жизнь в кругу русской эмиграции с ее ностальгией по оставленной России пробудила в юноше внимание и интерес к современной русской литературе 20-х - 30-х годов. Тогда же он заинтересовался сравнительным изучением славянских языков, духовной культурой и этнографией славян, историческими судьбами славянских народов. В 1941г. он окончил гимназию. Когда немецко-фашистские войска оккупировали Югославию и перешли границы России, Толстой вступает в ряды сопротивления захватчикам. После освобождения Белграда Толстой становится добровольцем в рядах Советской Армии, участвует в боях за Будапешт и Вену. Н. И. Толстой награжден медалями «За победу над фашистской Германией», «За освобождение Будапешта», «За освобождение Вены». В 1945 году Н. И. Толстой, получив российское гражданство, вместе с родителями переезжает в СССР, поступает на филологический факультет МГУ по специальности «болгарский язык и литература». Отец Н.И. Толстого получает место на кафедре филологического факультета МГУ, кроме того, он становится автором первого в СССР сербохорватско-русского словаря. В годы обучения на филологическом факультете МГУ складываются и оформляются интересы Н. И. Толстого это история славянских литературных языков, диалектология славянства, старославянский и церковнославянский языки, лексикология и традиционная культура славян. Здесь он углубленно занимается сравнительным изучением грамматики и диалектологии славянских языков. Изучение диалектологии подтолкнуло его к пристальному вниманию к обряду, быту, верованиям, этнографии славян, определило научный интерес к изучению через язык духовной культуры славян. В 1954 году защитил кандидатскую диссертацию «Краткие и полные формы прилагательных в старославянском языке» (научный руководитель проф. С.Б.Бернштейн). В 1972г. он защищает докторскую диссертацию «Опыт семантического анализа славянской географической терминологии». Н. И. Толстой был старшим преподавателем института международных отношений МИД СССР (1952 1956). В дальнейшем работал в ИСБ РАН младшим научным, научным, старшим научным сотрудником (1954 1982) и заведующим сектором. В 1984 г. избран членом-корреспондентом, а в 1987 г. академиком АН СССР.
- 710.
Деятельность Н.И. Толстого в области славистики
-
- 711.
Деятельность профессиональных объединений переводчиков
Дипломная работа пополнение в коллекции 05.03.2012 В III веке до н.э. в Египте был осуществлен первый перевод Библии с еврейского на греческий язык. История рассказывает, что 72 ученых-переводчиков из Иерусалима прибыли на остров Форос, где выполняли перевод в полной изоляции от остального мира и не общаясь друг с другом. Первый перевод Ветхого Завета получил название Септуагинта (Толковник Семидесяти). На греческий язык переводились также египетские литературные тексты, записанные на папирусах. Большая роль отводилась переводу в Римских армиях во время многочисленных войн того времени. Греко-римская античность оставила многочисленные свидетельства переводческой деятельности в области литературы. Литературоведческий перевод достиг в Риме особого расцвета (Луций Андроник, Квинт Энний и др.). Со времен Римской государственности берет начало литературоведческий критический анализ художественных переводов. Первым, кто затронул теоретические вопросы в осмыслении перевода, был Цицерон, выступивший против дословного перевода. Первым устным переводчиком, упоминаемым в истории Рима, был римский сенатор Гай Ацилий. В 155 году до нашей эры он выступил в Сенате устным переводчиком при приеме посла Греции.
- 711.
Деятельность профессиональных объединений переводчиков
-
- 712.
Диалект Юэ (кантонский) китайского языка
Информация пополнение в коллекции 28.06.2012
- 712.
Диалект Юэ (кантонский) китайского языка
-
- 713.
Диалектизмы в повестях В. Распутина "Прощание с матерью", "Живи и помни", "Последний срок", "Деньги для Марии"
Дипломная работа пополнение в коллекции 13.12.2011 Т.о., получается, что темой этой начинают интересоваться в большинстве случаев ученики и студенты, которые еще не являются профессиональными литературоведами и лингвистами. Она актуальна для них, потому что, во-первых, читая произведения Валентина Распутина, они знакомятся с реалиями деревенского быта 20-х годов северной части России и задумываются о таких вечных ценностях как Родина, семья, любовь, дружба и преданность, а, во-вторых, они изучают многогранность родного языка. Не каждому молодому человеку под силу поехать в российскую глубинку, чтобы в реалии познакомиться с местным диалектом, или тратить недели и месяцы на изучение трудов, содержащих уже исследованный материал, что не приносит ни удовольствия, ни пользы в достаточной мере. Поэтому на помощь приходят произведения таких писателей как Валентин Распутин, посвятивших большую часть своего творчества деревенской прозе. Сквозь призму его повестей юный филолог может определить основные особенности диалектного языка (ДЯ), на котором разговаривают некоторые, в основном пожилые, герои, и сравнить эти особенности со знакомым ему литературным языком (ЛЯ). Такая практика поможет ему сделать ещё один шаг к тому, чтобы стать специалистом в своей области.
- 713.
Диалектизмы в повестях В. Распутина "Прощание с матерью", "Живи и помни", "Последний срок", "Деньги для Марии"
-
- 714.
Диалектические основы чеченского и английского языков
Курсовой проект пополнение в коллекции 15.01.2011 Рассмотрим в качестве примеров также некоторые англо чеченские глагольные сходства:
- древнеангл. acan «болеть» от «жгуче болеть, жечь» (англ. ache) древнечеч. «жаган» \гореть\ (ж классный показатель);
- древнеангл. alan «гореть» древнечеч. «жалан» \воспламеняться, загореться\ (ж классный показатель);
- древнеангл. bacan «печь, выпекать» древнечеч. «баган» \гореть, выгорать\;
- древнеангл. camban «чесать», чечен. «кембан» \чесать\;
- древнеангл. deccan «гореть, жечь», древнечеч. «даган» \гореть\;
- древнеангл. taken «брать, захватывать, отнимать» чечен. «деккъан» то же самое;
- древнеангл. wakan «будить, пробуждать» чечен. (сема) «ваккан» \разбудить\;
- древнеангл. bugjan «сгибать» чечен. «богжан» \сгибать\ от «буог» \изогнутый \;
- древнеангл. liegan «лежать», чечен. «леган» \падать, ложиться\;
- древнеангл. listan «наклоняться, крениться», чечн. «листане» \раскачиваться, колыхаться, колебаться\;
- древнеангл. tiegan «завязывать, пристегивать», чечн. «теган» \шить, стегать, сшивать\;
- древнеангл. wegan « вести» (гот., герм. wigan), чечен. «виган» \вести\;
- древнеангл. began «просить» (англ beg), чечен. «бихан» \просить\;
- древнангл. willan (англ. swill) «полоскать, обливать водой, мыть» ([s] подвижное), древнечеч. «вилан» \мыть\ ([в] классный показатель);
- индоевропейск. jekh «просить», чечен. «жихан» \просить\. Так как начальный j классный показатель, все глаголы этого значения («просить») являются разновидностями одной глагольной основы;
- древнеангл. esan «быть» (англ. is «есть»), чечен. «жисан» \остаться, оставаться жить\ (j классный показатель).
- 714.
Диалектические основы чеченского и английского языков
-
- 715.
Диалектная картина мира в зарубежных и русских исследованиях исторической диалектологии и исторической грамматики
Информация пополнение в коллекции 29.08.2011 Хотя сочетание слов «историческая диалектология» широко употребляется со времен А.И.Соболевского и А.А.Шахматова, оно пока еще не приобрело терминологического характера, ибо до сих пор до конца не выясненным остается точное содержание, которое в него вкладывается …как в прошлом, так и в настоящее время история русского языка, его историческая грамматика, нацелена на изучение строя общенародного языка с преимущественным вниманием истории развития его фонетики и морфологии (в меньшей степени синтаксиса), которые, как предполагается, характеризовали язык всех его носителей в тот или иной период его истории. Диалектное варьирование языка в традиционной исторической грамматике занимало и занимает подчиненное положение и сводится к рассмотрению истории возникновения и развития отдельных немногочисленных диалектных явлений. Поэтому, если историческая диалектология, по определению, признана реконструировать, с одной стороны, историю различных диалектных особенностей в русской языковой структуре на разных территориях и в разное время, а с другой - историю складывания диалектов как территориально-языковых единиц, а отсюда - и историю диалектного членения языка, - если таков предмет исторической диалектологии, то современная историческая грамматика никоим образом не ставит перед собой таких задач.
- 715.
Диалектная картина мира в зарубежных и русских исследованиях исторической диалектологии и исторической грамматики
-
- 716.
Диалекты вьетнамского языка
Информация пополнение в коллекции 27.03.2012 "%20%d0%bd%d0%b0%20%d0%bb%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9%20%d0%b3%d1%80%d0%b0%d1%84%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9%20%d0%be%d1%81%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE>%20%d1%81%d0%be%d0%b7%d0%b4%d0%b0%d0%bd%d0%b0%20%d0%b5%d0%b2%d1%80%d0%be%d0%bf%d0%b5%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%bc%20%d0%ba%d0%b0%d1%82%d0%be%d0%bb%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%bc%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE>%20%d0%bc%d0%b8%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%80%d0%be%d0%bc%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%80>%20%d0%90%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d1%80%d0%be%d0%bc%20%d0%b4%d0%b5%20%d0%a0%d0%be%d0%b4%d0%be%d0%bc%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%B4%D0%B5_%D0%A0%D0%BE%D0%B4>%20%d0%b2%20XVII%20%d0%b2%d0%b5%d0%ba%d0%b5,%20%d0%be%d1%84%d0%b8%d1%86%d0%b8%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%20%d0%b2%d0%b2%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b0%20%d0%b2%201910%20%d0%b3%d0%be%d0%b4%d1%83%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/1910_%D0%B3%D0%BE%D0%B4>.%20%d0%9e%d0%b1%d1%89%d0%b5%d0%b5%20%d1%87%d0%b8%d1%81%d0%bb%d0%be%20%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d1%8f%d1%89%d0%b8%d1%85%20%d0%bd%d0%b0%20%d0%b2%d1%8c%d0%b5%d1%82%d0%bd%d0%b0%d0%bc%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bc%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b5%20%d1%81%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d1%8f%d0%b5%d1%82%20%d1%81%d0%b2%d1%8b%d1%88%d0%b5%2080%20%d0%bc%d0%b8%d0%bb%d0%bb%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%be%d0%b2%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba.%20%d0%9d%d0%b0%20%d0%b2%d1%8c%d0%b5%d1%82%d0%bd%d0%b0%d0%bc%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bc%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b5%20%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%82%20%d0%be%d1%81%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b5%20%d0%bd%d0%b0%d1%81%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d0%92%d1%8c%d0%b5%d1%82%d0%bd%d0%b0%d0%bc%d0%b0,%20%d0%b3%d0%b4%d0%b5%20%d0%be%d0%bd%20%d1%8f%d0%b2%d0%bb%d1%8f%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f%20%d0%b3%d0%be%d1%81%d1%83%d0%b4%d0%b0%d1%80%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%bc%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%be%d0%bc,%20%d0%b0%20%d1%82%d0%b0%d0%ba%d0%b6%d0%b5%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%be%d0%bc%20%d0%bc%d0%b5%d0%b6%d0%bd%d0%b0%d1%86%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f,%20%d0%bf%d0%be%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d1%83%20%d0%be%d0%bd%20%d1%80%d0%b0%d1%81%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%b5%d0%bd%20%d0%b8%20%d0%bd%d0%b0%20%d1%82%d0%b5%d1%80%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%b8%20%d0%9a%d0%b0%d0%bc%d0%b1%d0%be%d0%b4%d0%b6%d0%b8%20(%20280%20%d1%82%d1%8b%d1%81%d1%8f%d1%87%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba),%20%d0%a2%d0%b0%d0%b8%d0%bb%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d0%b0%20(%20100%20%d1%82%d1%8b%d1%81%d1%8f%d1%87%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba),%20%d0%9b%d0%b0%d0%be%d1%81%d0%b0%20(%2020%20%d1%82%d1%8b%d1%81%d1%8f%d1%87%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba),%20%d0%a1%d0%a8%d0%90%20(%20%d0%be%d0%ba%d0%be%d0%bb%d0%be%201%20%d0%bc%d0%b8%d0%bb%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b0%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba),%20%d0%b8%d1%81%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b7%d1%83%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f%20%d1%82%d0%b0%d0%ba%d0%b6%d0%b5%20%d0%b2%d0%be%20%d0%a4%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d0%b8%d0%b8,%20%d0%9a%d0%b0%d0%bd%d0%b0%d0%b4%d0%b5,%20%d0%90%d0%b2%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bb%d0%b8%d0%b8.">Вьетнамский язык (устаревшее - аннамский, аннамитский язык) - один из вьетмыонгских языков. Современная вьетнамская письменность "тьы куок нгы <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%8C%D1%8B_%D0%BA%D1%83%D0%BE%D0%BA_%D0%BD%D0%B3%D1%8B>" на латинской графической основе <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE> создана европейским католическим <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE> миссионером <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%80> Александром де Родом <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%B4%D0%B5_%D0%A0%D0%BE%D0%B4> в XVII веке, официально введена в 1910 году <http://ru.wikipedia.org/wiki/1910_%D0%B3%D0%BE%D0%B4>. Общее число говорящих на вьетнамском языке составляет свыше 80 миллионов человек. На вьетнамском языке говорит основное население Вьетнама, где он является государственным языком, а также языком межнационального общения, поскольку он распространен и на территории Камбоджи ( 280 тысяч человек), Таиланда ( 100 тысяч человек), Лаоса ( 20 тысяч человек), США ( около 1 милиона человек), используется также во Франции, Канаде, Австралии.
- 716.
Диалекты вьетнамского языка
-
- 717.
Диалекты китайского языка
Дипломная работа пополнение в коллекции 25.01.2012 Сказанное о пекинском диалекте в ином масштабе и с теми или иными конкретными отличиями относится также к диалектам провинциальных и уездных центров, а также к центрам исторических округов. Причины этого кроются в том, что жители одного и того же уезда, округа или провинции в целом часто изучают диалект соответствующего административного центра. Чем больше город, тем больше в нем приезжих, тем сильнее его влияние на окружающие диалекты и обратное влияние окружающих диалектов на диалект данного города. Чем меньше пункт, тем чище его диалект; чем больше пункт, тем смешанней его диалект. Обычно считается, что юго-западные диалекты гуаньхуа очень однородны, однако некоторые исследователи не согласны с этой точкой зрения. Район юго-западных гуаньхуа охватывает несколько провинций, его население приближается к 200 млн. человек; конечно, диалектную ситуацию в этом районе трудно охарактеризовать кратко, ограничиваясь одним-двумя предложениями. Останавливаясь на этом вопросе более подробно, по-видимому, можно отметить следующее. Если принимать во внимание только те диалекты, которые преобладают в этом регионе, и ограничиваться уездными центрами, то юго-западные гуаньхуа весьма однородны. Если же принимать во внимание также и те диалектные разновидности, на которых говорит незначительная часть населения, а также учитывать периферийные районные населенные пункты, меньшие, чем уездные центры, то диалектные различия внутри юго-западных гуаньхуа оказываются очень значительными. В провинции Гуйчжоу, например, различия между диалектами уездных центров гораздо меньше, чем различия между диалектом того или иного уездного центра и диалектами других пунктов, относящихся к этому же уезду. Выше было указано, что в юго-западных гуаньхуа произошел переход жу-шэн > ян-пин; тем не менее, общеизвестно, что в провинциях Сычуань, Юньнань и Гуйчжоу имеется некоторое число пунктов (городов и уездных центров), сохраняющих тон жу-шэн. За пределами юго-западных гуаньхуа, а также вне провинций Цзилинь и Хэйлунцзян диалектные расхождения внутри провинций достаточно велики; поэтому очень редко можно услышать о том, что та или иная провинция однородна в диалектном отношении. Но и при таких обстоятельствах сказанное только что о юго-западных диалектах гуаньхуа в разной степени применимо и к диалектам других провинций. Так, например, в диалектах уездных центров провинции Шаньдун (а также городах, где находятся местные правительства) в изолированно произнесенных слогах не был зафиксирован конечный -m. Вместе с тем в западной части уезда Пинду, примыкающей к уезду Чанъи, как показало обследование, проведенное Цянь Цзэнъи и другими сотрудниками Шаньдунского университета, такие слоги имеются; ср. в диалектах Го-цзябу, Чжодуна, Янцзяцюаня, Дачжэнцзя и Сихэ: (32) [torn] 'восток', (33) [tsom] 'преданность', (34) [xiom] 'мужественный', (35) [iom] 'обнимать'.
- 717.
Диалекты китайского языка
-
- 718.
Диалекты китайского языка
Информация пополнение в коллекции 23.02.2010
- 718.
Диалекты китайского языка
-
- 719.
Диалог культур: древнетюркские этнопсихологические черты в древнерусской картине мира
Сочинение пополнение в коллекции 03.04.2010 В настоящее время у нас мало сведений о законодательном процессе Древней Руси. Все законодательство Киевского государства - это акты княжеской власти, что естественно в условиях монархии. Но следует особо отметить то значение, которое придавалось в древнерусском законодательстве нормам семейного и обычного права, которые отчасти отражены в княжеских уставах Древней Руси. Эта сфера регламентировалась главным образом нормами канонического права. С введением христианства на Руси церковь в корне изменила нормы семейного права, о чем можно судить по юридическим памятникам письменности XI-XV вв.: на смену языческим формам вступления в брак ("умыкание у воды" и т.д.) и полигамии пришел церковный брак с его моногамией, затрудненностью развода и пр. Так, в Уставе князя Ярослава (Пространная редакция по списку XVI в) впервые вводится статья, не имеющая аналогий в прежних юридических документах Древней Руси, о запрете местным девушкам вступать в связь с представителями восточных религий, жившими на Руси. В статье 9 синодальной редакции Устава князя Владимира Святославича (из списка синодального извода XIV в) отмечается: "А се церковнии суди: роспуст, смилное, заставанье, пошибанье, умычка, промежи мужем и женою о животе…". Данная статья содержит перечень поступков, расценивающиеся с точки зрения церковного права как преступления. Ср. также: "А се суды церковныя: роспускы, смилное, заставание, умычка, пошибалное, промежи мужем и женою о животе и о бездетном животе…" (Новгородский Устав великого князя Всеволода о церковных судах, людях и мерилах по Археографическому списку из Архангельского извода II пол. XIV в.; статья 9); "Дал есмь: роспусты, смилное, заставание, умыкание, пошибание, промежи мужем и женою о животе, или о племени…" (Устав князя Владимира Святославича по Оленинской редакции из списка Архангельского извода I пол. XVI в.; статья 9); "Аже кто умчить девку или насилить, аже боярьская дчи, за сором еи 5 гривен золота, а епископу 5 гривен золота…" (Устав князя Ярослава по Краткой редакции из списка Кормчей I чет. XVI в.; статья 2) и др. Все эти статьи направлены, как видим, против языческого (тюркского!) брачного обычая "умыкания невесты (у воды)". В этом отношении Б.А. Рыбаков отмечает, что даже в "Повести временных лет" описаны языческие обычаи славян, в том числе и "умычка", являвшаяся обычной формой вступления в брак, которой предшествовала предварительная договоренность жениха с невестой. Между прочим, эта традиция существует у тюркских народов и поныне.
- 719.
Диалог культур: древнетюркские этнопсихологические черты в древнерусской картине мира
-
- 720.
Диалог Платона "Кратил"
Информация пополнение в коллекции 08.05.2012 Сократ соглашается и исследует вопрос на свой обычный лад. Первоначально Сократ как будто бы становится на сторону Кратила и защищает точку зрения о соответствии имен природе обозначаемого ими предмета, показывая, что никто не может менять произвольно слова и пытаться назвать лошадь „человеком", и наоборот. Подобно тому, как орудие должно соответствовать своему назначению, так слова должны соответствовать вещам, которые они называют; они, следовательно, имеют с самого начала определенную верность; создавать новые слова может не всякий, а только тот, кто это умеет и знает природу вещей. Один же из основных доводов тех людей, которые, подобно Гермогену, рассматривают связь между именем и именуемым предметом как чисто условную, состоит в том, что одно и то же значение может передаваться словами, резко различающимися между собой по своей звуковой форме. Сократ парирует этот довод, указывая на то, что слово, помимо своего значения и своей звуковой формы, обладает, еще одним свойством, которое сам Платон называет идеей слова, образом слова и которое мы бы назвали, основываясь на разъяснениях Платона, внутренней формой слова. Стремясь выявить, каким образом наименование может отражать природу явления, Сократ обращается первоначально к именам собственным: «Разве можно признать случайным, что сын Гектора, сын царя, называется Астианакс? Это имя состоит из двух частей - город и царь - и вполне подобает царскому сыну. Само имя предводителя троянцев Гектора значит, собственно, Держатель (от глагола иметь, держать), и оно вполне соответствует происхождению Гектора и тому положению, которое он занимает». Астианакс и Гектор - два имени, совершенно различные по своему звучанию, но и то, и другое внутренне связано с понятием «повелитель, царь». Перед нами ясный пример, показывающий, как различные по звучанию слова могут (каждое по-своему) отражать природу одного и того же явления. Иначе говоря, слова, различающиеся по звучанию, могут иметь одинаковую или сходную внутреннюю форму. Итак, главный аргумент сторонников теории об условной связи между вещью и ее наименованием - наличие синонимов - может быть, по-видимому, отвергнут. Ведь мы нашли уже некий образец, следуя которому можно в самих именах отыскать подтверждение того, что не произвольно устанавливается каждое имя, а в соответствии с некоей правильностью.
- 720.
Диалог Платона "Кратил"