Иностранные языки

  • 621. Влияние туризма на экономику и социально-культурную сферу
    Реферат пополнение в коллекции 12.10.2010
  • 622. Внетекстовые ряды к заглавиям, содержащим названия насекомых
    Курсовой проект пополнение в коллекции 31.05.2012

    Дальше Веселова пишет о проблеме существования сходных и одинаковых заголовков у разных текстов: "Если заглавие создается специально для конкретного текста как его абсолютно индивидуальное имя, явление его смысла, то возникает вопрос: как, в таком случае, возможно существование сходных и даже одинаковых заголовков у разных текстов? Чтобы ответить на него, необходимо вновь обратиться к именной природе заглавия. В частности, большому количеству текстов даны жанровые наименования. Как и имена людей, они не несут индивидуально-личностных черт, но указывают на "тип сущности", "духовный архетип". Так как реализация этого "архетипа" (следование жанровым законам) составляет существенную часть смыслов текста, жанровое заглавие и есть "явление сущности". Сходство заглавий может быть вызвано разными причинами: авторским замыслом, совпадением, эпигонским подражанием. Непреднамеренное совпадение заглавий бывает обычно досадным для писателя, в первую очередь потому, что, по выражению И. Гончарова, служит основанием для "нелепого сравнения". На самом деле такое совпадение говорит о некоем родстве, хотя бы на тематическом уровне, при полном несходстве, абсолютной индивидуальности видения ("В сумерках", "Ведьма" А. Чехова - "В сумерках" Д. Минаева. "Ведьма" К. Бальмонта). Связывать разные тексты могут общие источники цитирования ("De profundis" Д. Мережковского и "De рго - fundis" 0. Уайльда); принадлежность к одному литературному объединению ("Камень" 0. Мандельштама и "Камень" Н. Гумилева из книги "Жемчуга"); обращение к популярной внелитературной идее ("Скифы" А. Блока и "Скифы" К. Бальмонта) и т.п.".

  • 623. Внешняя среда агенства недвижимости ООО "Очаг"
    Информация пополнение в коллекции 29.03.2008

    Внешняя среда организации является источником, питающим организацию ресурсами, необходимыми для поддержания её внутреннего потенциала на должном уровне. Организация находится в состоянии постоянного обмена с внешней средой, обеспечивая тем самым себе возможность выживания. Но ресурсы внешней среды не безграничны. И на них претендуют многие другие организации, находящиеся в этой же среде. Поэтому всегда существует возможность того, что организация не сможет получить нужные ресурсы из внешней среды. Это может ослабить её потенциал и привести ко многим негативным для организации последствиям. Задача стратегического управления состоит в обеспечении такого взаимодействия организации со средой, которое позволило бы ей поддерживать её потенциал на уровне, необходимом для достижения её целей, и тем самым давало бы ей возможность выживать в долгосрочной перспективе.

  • 624. Внутренняя и внешняя среда организации
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    Особая важность анализа организационной культуры для стратегического управления состоит в том, что она определяет не только отношения между людьми в организации, но также оказывает сильное влияние на то, как организация строит свое взаимодействие с внешним окружением, как относится к своим клиентам и какие методы выбирает для ведения конкурентной борьбы. Так как организационная культура не имеет явного проявления, то ее сложно изучать. Тем не менее есть несколько устойчивых признаков, которые помогают оценить те слабые и сильные стороны, которые организационная культура порождает в организации. Информацию об организационной культуре можно получить из различных публикаций, в которых организация представляет себя. Организации с сильной организационной культурой стремятся подчеркнуть важность людей, работающих в ней, уделяют большое внимание разъяснению своей философии, пропаганде своих ценностей. В то же время для организаций со слабой организационной культурой характерно стремление в публикациях говорить о формальных организационных и количественных аспектах своей деятельности. Представление об организационной культуре дает и то, как сотрудники трудятся на своих рабочих местах, как они взаимодействуют друг с другом, чему они отдают предпочтение в разговорах. Для понимания организационной культуры важно знать, как построена система карьеры в организации, и какие критерии служат для продвижения работников. В случае если в организации работников продвигают быстро и по результатам индивидуальных достижений, то можно предположить, что существует слабая организационная культура. Если же карьера сотрудников имеет долгосрочный характер и предпочтение при продвижении отдается умению хорошо трудиться в коллективе, то такая организация имеет явные признаки сильной организационной культуры. Пониманию организационной культуры способствует изучение того, существуют ли в организации устойчивые заповеди, неписаные нормы поведения, ритуальные мероприятия, предания, герои и т.п. и насколько об этом осведомлены все сотрудники организации, насколько серьезно они относятся ко всему этому. Если сотрудники хорошо осведомлены об истории организации, серьезно и с уважением относятся к правилам, ритуалам и организационным символам, то можно уверенно предположить, что организация обладает сильной организационной культурой.

  • 625. Внутренняя речь
    Информация пополнение в коллекции 15.05.2012

    Таким образом, речь участвует на всех этапах формирования умственного действия, но по-разному. На первых двух этапах, „перед лицом вещей и материального действия, она служит только системой указаний на материальную действительность. Впитав в себя опыт последней, речь на трех дальнейших этапах становится единственной основой действия, выполняемого только в сознании. Однако и на каждом из них она образует, особый вид речи. Действие в плане „громкой речи без предметов образуется под контролем другого человека и прежде всего как сообщение ему об этом действии. Для того, кто учится его выполнять, это означает формирование объективно-общественного сознания данного действия, отлитого в установленные формы научного языка, - формирование объективно-общественного мышления о действии. Таким образом, на первом собственно речевом этапе мышление и сообщение составляют неразделимые стороны единого процесса совместного теоретического действия. Но уже здесь психологическое ударение может быть перенесено то на одну, то на другую сторону, и соответственно этому формы речи меняются от речи-сообщения другому до речи-сообщения себе; в последнем случае целью становится развернутое изложение действия, идеальное восстановление его объективного содержания. Затем это „действие в речи без предметов начинают выполнять про себя, беззвучно; в результате получается „внешняя речь про себя. Она и здесь является сначала обращением к воображаемому собеседнику, однако по мере освоения действия в этой новой форме воображаемый контроль другого человека все более отходит на задний план, а момент умственного преобразования исходного материала, т. е. собственно мышление, все более становится главенствующим. Как и на всех этапах, действие во „внешней речи про себя осваивается, с разных сторон: на разном материале, в разном речевом выражении, с разной полнотой составляющих действие операций. Постепенно человек переходит ко все более сокращенным формам действия и, наконец, к его наиболее сокращенной форме - к действию по формуле, когда от действия остается, собственно, только переход от исходных данных к результату, известному по прошлому опыту. В таких условиях наступает естественная стереотипизация действия, а с нею и быстрая его автоматизация. Последняя в свою очередь ведет к отодвиганию действия на периферию сознания, а далее и за его границы. Явно речевое мышление про себя становится скрыто речевым мышлением „в уме. Теперь результат его появляется как бы „сразу и без видимой связи с речевым процессом (который остается за пределами сознания) „просто как объект. Согласно глубокому указанию И. П. Павлова, течение автоматизированного процесса (динамического стереотипа) отражается в сознании в виде чувства. Это чувство имеет контрольное значение, и за речевым процессом, получившим указанную форму, как за всяким автоматизированным процессом, сохраняется контроль по чувству. По той же причине, (отсутствие в сознании речевого процесса) это чувство нашей активности теперь относится непосредственно к его продукту, и воспринимается как идеальное действие в отношении его, как мысль о нем. В итоге всех этих изменений скрытое речевое действие представляется в самонаблюдении как „чистое мышление.

  • 626. Внутренняя форма названий блюд и напитков в русском языке
    Дипломная работа пополнение в коллекции 18.08.2011

    Корж - плоское изделие из теста, род лепёшки; то же, что коржик (Ож., с. 296). Авторы «Этимологического словаря славянских языков» под редакцией О.Н. Трубачёва считают, что данное слово необходимо связать с развитием праславянского корня * kъrg-/ *kъrk- с общей семантикой кривой (ЭССЯ, XIII, с. 245). Эту точку зрения поддерживает Р.М. Козлова, указывая, что «имеются достаточные основания для восстановления праформ *kъrza, *kъrzь, которые возникли на базе *kъrgа/ *kъrgъ с помощью j-суффиксации» [23, с. 246]. Для сравнения последняя приводит следующие слова: русские диалектные корж пресная лепёшка из муки, карж опреснок, лепёшка, кáржа ключ в топком месте на реке, коржа сгорбленная старуха, керж- в составе кержеверы старообрядцы, признающие священнослужителей, белорусское корж пресная лепёшка; (диал.) сухарь, сухая лепёшка; бесформенный нарост на дереве; слежавшееся сено, диалектное карпатское киржа палка пастуха, болгарские диалектные кърже кукурузное зерно, сморщившееся и почерневшее при жарении, кържа грязь, македонское крже некрещёное дитя, сербохорватское крж птица Anas Guerguedula, диалектное кржа крюк; часть на вороте ткацкого станка; названия различных подвижных механизмов, устройств или их деталей, которые вращаются; нечто неразвитое, слабое (о человеке, животном); слабый, остановившийся в росте мужчина; некрещёное дитя; чирок, горная куропатка, словенское krz початок, которое наряду с болгарским кърже справедливо возводят к праславянскому *(s)kъrg- сгибать, вращать, krz шишка хвойного дерева; булочка, польское диалектное korz пшеничная лепёшка с маком - вероятнее, заимствование из восточнославянских языков, судя по вокализму и др.» [23, с. 246 - 247]. М. Фасмер пишет о сомнительности доказательств заимствования данной лексемы из финно-угорских и восточных языков (Фасм., II, с. 326).

  • 627. Возможности Интернета как рекламоносителя
    Курсовой проект пополнение в коллекции 13.04.2008

     

    1. Алексеев А.А. Как сделать рекламу Вашей фирмы в сети Интернет: Пошаговое руководство для фирм, желающих сделать рекламу своей продукции в сети Интернет. М: Dux comp, 1997.
    2. Бокарев Т. Энциклопедия Интернет-рекламы. М.: ПРОМО-РУ, 2000.
    3. Гринфельд М., Кенигфест Г. Реклама и Public Relations в сети Internet. // Рекламные идеи Yes!, 1997. №4.
    4. Деньги. 1998. № 31
    5. Евстафьев В.А., Ясонов В.Н. Что, где и как рекламировать. Практические советы. СПб.: Питер, 2005
    6. Задорожный А. Я другой такой сети не знаю... // Рекламные идеи Yes!, 1997. №4.
    7. Имери В. Как сделать бизнес в Internet. Киев: Комиздат, 1997.
    8. Интернет и современные методы ведения бизнеса // Бизнес Уик, 1995.№3.
    9. Разработка и технологии производства в рекламе / М.Б.Щепакин, В.И.Петровский, И.Фролов, А.Н. Капитонов и др. М.: Изд-во МИР, 2002.
    10. Речмен Д.Дж., Мескон М.Х., Боуви К.Л., Тилл Д.В. Современный бизнес. М.: Республика, 1995.
    11. Рогов В. Реклама в сети новое направление в бизнесе // Экономика и жизнь, 1997. №21.
    12. Ромат Е. В. Реклама. СПб.: Питер, 2002.
    13. Феофанов О. А. Реклама: новые технологии в России. СПб.: Питер,2000
    14. Через Internet к клиенту // Финансист, 1996. №28.
    15. http://www.advertology.ru
    16. http://www.book.promo.ru
    17. http://www.computerworld.ru
    18. http://www.emarketer.com
    19. http://www.iab.net
    20. http://www.inter.net.ru
    21. http://www.kazan.ru
    22. http://www.mail.ru
    23. http://www.marketing.spb.ru
    24. http://www.monitoring.ru
    25. http://www.promo.ru
    26. http://www.rambler.ru
    27. http://www.yandex.ru
    28. http://www.4p.ru
    29. http://www.74.ru
  • 628. Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке
    Дипломная работа пополнение в коллекции 15.06.2011

    В словообразовании немецкого языка весьма распространенно явление переосмысления одного из компонентов композитов и превращение его в словообразовательное средство. Данное явление было отмечено ещё в работах немецких ученых классического периода. Подробно останавливается на характеристике сложений со вторыми компонентами типа -werk (Astwerk ветви; Blumenwerk искусственные цветы; Lederwerk кожевенный товар; Gatterwerk решетка. -geist (Flattergeist ветреник; Forschergeist пытливый ум; Poltergeist шумливый человек; Plagegeist мучитель); -hans (Fabelhans выдумщик; лгун; Faselhans пустомеля; Kleckerhans грязнуля, пачкун; Prahlhans - хвастун); -voll (charaktervoll с характером; huldvoll милостивый, благосклонный; liebevoll любящий, нежный; dornenvoll полный шипов, колючий) и т.п.. Клуге, объединяя их в одну категорию с -tum (Banausentum обывательщина, мещанство; Sektierertum сектантство; Grafentum графство; Menschentum человечество); -heit (Albernheit глупость; Exaktheit точность, пунктуальность; Erregtheit взволнованность, раздраженность; Minderheit меньшинство); -schaft (Beamtenschaft служащие, чиновничество; Burschenschaft студенческая корпорация; Barschaft наличные деньги; Errugenschaft достижение, завоевание) и другими суффиксами, развившимися из самостоятельных лексем. Подобные элементы «переходного типа» Г. Бекер назвал «полусуффиксами» (Halbableiter). В книге В. Хенцена компоненты субстантивных композитов типа -werk (Dachwerk стропильная фирма; Pelzwerk пушнина, меха; Flechwerk плетеная вещь); -zeug (Weisszeug бельевая ткань; Steinzeug гончарные изделия; Feuerzeug зажигалка); -geist (Plagegeist мучитель; Freigeist свободомыслящий; Forschergeist пытливый ум); -mann (Lebeman весельчак; Arbeitsman рабочий; Dienstman посыльный) и ряд других названы «вторыми компонентами сложений, выступающими в качестве средства словопроизводства» «zweite Kompositionsglieder als Ableitungsmittel», и к переходным явлениям у прилагательных (как и у существительных) отнесены компоненты -voll (freudevoll веселый, радостный; humorvoll остроумный, забавный; klangvoll звучный, звонкий); -reich (erfolgreich благополучный, удачный; farbenreich многоцветный, красочный; kinderreich многодетный); -arm (blutarm малокровный; gedankenarm бессодержательный; ideenarm безыдейный); -leer (luftleer безвоздушный, вакуумный; menschenleer безлюдный, необитаемый; wolkenleer безоблачный); -wert (begehrenswert желательный; beklagenswert прискорбный, достойный сожаления; lobenswert заслуживающий) и мн. др. На эту особенность немецкого словообразования указывает французский языковед М. Бреаль, который пишет, что некоторые из первых компонентов образных сложных прилагательных немецкого языка переходят из самостоятельных слов в другие слова, где они производят «более или менее странное представление» (un effet plus ou moins bizarre), как например в прилагательных stocktaub, stockblind. Французский лингвист Ш. Балли подчеркивает, что немецкий язык не устанавливает «четкой границы» между сложными и суффиксальными словами: многие вторые члены композитов приобретают значение суффикса, например: -mann (Finanzman финансист; Milchman молочник; Bergman горняк); -frau (Kinderfrau воспитательница; Badefrau банщица; Putzfrau уборщица); -sucht (Gallensucht желтуха; Fallsucht эпилепсия; Raufsucht драчливость); -macher (Kammacher гребенщик; Korbmacher корзинщик; Tuchmacher суконщик); -werk (Wurzelwerk коренья; Fuhrwerk повозка; Takelwerk снасти); -reich (erfolgreich благополучный, удачный; farbenreich многоцветный, красочный; kinderreich многодетный); -arm (fischarm бедный рыбой; kenntnisarm несведущий; nikotinarm с низким содержанием никотина); -voll (huldvoll благосклонный; taktvoll деликатный, тактичный; liebevoll нежный, ласковый); -weise (massenweise массовый; salvenweise залпами; stundenweise почасовой) и префиксальные слова также часто приближаются к композитам с первыми компонентами, например: -hoch (hochgehen подниматься; hochkommen вынырнуть; hochhalten дорожить); -wohl (Wohlgeruch благоухание, аромат; Wohltat благодеяние; Wohlergehen здоровье, благополучие); -wunder (Wunderding диковина, чудо; Wunderkraft богатырская сила; Wundertier чудовище); -neben (Nebeneffekt побочный эффект; Nebenfrage побочный вопрос; Nebenabsicht побочная цель) [Степанова, Фляйшер 1984, 150].

  • 629. Возникновение и совершенствование английского языка
    Информация пополнение в коллекции 21.12.2010

     1620 ã. îò áåðåãîâ Àíãëèè îòîøåë êîðàáëü Mayflower, íà êîòîðîì åõàëè àíãëè÷àíå ìóæ÷èíû, æåíùèíû è äåòè ïðèíàäëåæàâøèå ê ðåëèãèîçíîìó íàïðàâëåíèþ ïóðèòàí; ïóðèòàíå, âûñòóïèâøèå ïðîòèâ çëîóïîòðåáëåíèé è ïîðîêîâ ñâÿùåííîñëóæèòåëåé, ïðèçûâàâøèå ê ñóðîâîñòè íðàâîâ, ïîäâåðãàëèñü ïðåñëåäîâàíèþ ñî ñòîðîíû ãîñïîäñòâóþùåé öåðêâè. Ïóðèòàíå, îòïëûâøèå íà Mayflower, áûëè òîëüêî ïåðâûì îòðÿäîì ýìèãðàíòîâ; â äàëüíåéøåì ýìèãðàöèÿ â Íîâûé Ñâåò ñòàëà ðàçâèâàòüñÿ è ïðèíÿëà îñîáåííî øèðîêèé ðàçìàõ ïîñëå êðóøåíèÿ áóðæóàçíîé ðåâîëþöèè â Àíãëèè â ñåðåäèíå XVII â. Àíãëè÷àíå, ïðèïëûâøèå íà Mayflower, âûñàäèëèñü íà âîñòî÷íîì áåðåãó ñåâåðîàìåðèêàíñêîãî ìàòåðèêà, ãäå îíè îñíîâàëè êîëîíèþ «Íîâàÿ Àíãëèÿ» («New England»). Íîâàÿ Àíãëèÿ ðàñïîëîæåíà ê ñåâåðó îò Âèðãèíèè è âêëþ÷àåò 6 øòàòîâ íà ïîáåðåæüå Àòëàíòè÷åñêîãî îêåàíà. Íàñåëåíèå êîëîíèè óâåëè÷èâàëîñü; â Àìåðèêó ýìèãðèðîâàëè íå òîëüêî àíãëè÷àíå, íî è ïðåäñòàâèòåëè äðóãèõ ñòðàí è íàöèîíàëüíîñòåé, â ÷àñòíîñòè ãîëëàíäöû è íåìöû.  ïîèñêàõ íîâûõ çåìåëü ìíîãèå êîëîíèñòû óñòðåìèëèñü íà çàïàä; ýòî ïðîäâèæåíèå ñîïðîâîæäàëîñü áîÿìè ñ èñêîííûìè ïîñåëåíöàìè - èíäåéñêèìè ïëåìåíàìè. Øàíñû áûëè íåðàâíûìè, òàê êàê êîëîíèñòû âëàäåëè îãíåñòðåëüíûì îðóæèåì. Ìíîãîëåòíåå ïðîäâèæåíèå íà çàïàä çàêîí÷èëîñü òîãäà, êîãäà àìåðèêàíñêèå êîëîíèñòû çàõâàòèëè âñþ òåððèòîðèþ ñîâðåìåííûõ Ñîåäèíåííûõ Øòàòîâ.  1776 ã. ÑØÀ îáúÿâèëè ñåáÿ ñàìîñòîÿòåëüíûì ãîñóäàðñòâîì; âîéíà çà íåçàâèñèìîñòü îêîí÷èëàñü ïîðàæåíèåì Àíãëèè. Ñ êîíöà XVIII äî ñåðåäèíû XIX â. â øèðîêèõ ìàñøòàáàõ øëà âòîðàÿ âîëíà èììèãðàöèè; â ñîñòàâå èììèãðàíòîâ áûëè ãëàâíûì îáðàçîì èðëàíäöû è íåìöû; â êîíöå XIX â. âíîâü îæèâèëàñü èììèãðàöèÿ àíãëè÷àí è íåìöåâ; â íà÷àëå XX â. ñðåäè èììèãðàíòîâ áûëî ìíîãî èòàëüÿíöåâ è ïðåäñòàâèòåëåé çàïàäíîñëàâÿíñêèõ íàöèîíàëüíîñòåé. Ýòè ðàçëè÷íûå âîëíû èììèãðàöèè îñòàâèëè ÷åòêèé ñëåä â ãåòåðîãåííîì ñîñòàâå ëåêñèêè àìåðèêàíñêîãî âàðèàíòà.

  • 630. Возникновение и совершенствование риторики
    Информация пополнение в коллекции 29.11.2009

    В эпоху Возрождения (Ренессанса) ораторское искусство получает новый импульс. Воскрешается судебное красноречие, появляется торговая (деловая) и парламентская разновидности красноречия. Ренессанс стал эпохой возвеличения человеческой индивидуальности. Кумиром становится Цицерон оратор-философ, деятельная сильная личность. Риторика сближается с литературой, возрастает в риторическом каноне второй и третий разделы композиционный и языковой. Гуманисты Возрождения провозглашали «универсальность человека» как идеал человеческого существования, отличающий это время от средневековья с его идеалом «аскета», «рыцаря», «праведника». Человеческая индивидуальность и свобода, как нигде, проявляют себя ярко в речевой индивидуальности и речевой свободе. Идея обновления словесности связывалась гуманистами с принципом «подражания древним». Цель ее найти в родном языке риторические возможности, усвоив богатый опыт античных авторов. Художественная проза и поэзия способствовали повышению речевой культуры, усиливали чуткость к звучащему слову, воспитывали эстетический вкус к речи, к ее выразительным возможностям, содействовали выработке ораторского стиля. Классическими образцами риторического искусства можно назвать монологи Гамлета, Джульетты, Макбета, короля Лира и др. Затронув важнейшие вопросы действительности (правовые, экономические, религиозные, политические), риторика обогатилась живой национальной речью, отойдя от латыни старых учебников.

  • 631. Возникновение массажа и его развитие
    Информация пополнение в коллекции 10.03.2002

    Римская империя завоевала многие государства от Пиренейского полуострова на западе до границы Армении и Персии на востоке, от Британии на севере и Египта на юге, в том числе и Грецию. Римляне заимствовали у греков не только достижения культуры, искусства и науки, но и их опыт в мастерстве массажа, а также теорию и практику массажа китайцев, индусов, египтян, чем способствовали дальнейшему развития массажа как искусства врачевания и средства физического воспитания. Известный римский медик, один из последователей Асклепиада, Авл Корнелий Цельс, считал массаж методом лечения, особенно благотворно действующим на организм. Популярность массажа в Древнем Риме была огромна: и пользовались все от императора до раба. И неслучайно крупнейший врач своего времени, естествоиспытатель и массажист Клавдий Гален (129 199) был придворным врачом императора Марка Аврелия. Гален первым из медиков древнего мира заинтересовался физиологией, он является пионером экспериментальной медицины. Гален описал поглаживания, растирания, разминания, пассивные и активные движения. Именно он одним из первых принял массаж, следуя конкретной методике, о чём свидетельствует следующее его предписания: “Сняв платье с больного, вело его растирают сукном, а затем маслом. Когда кожа в следствии нежного трения слегка покраснеет, начинают растирать сильнее голой рукой покрытое маслом тело, но не слишком сильно и не слишком слабо, чтобы довести тело до расслабления и изнеможения. У сильных людей трение может быть сильнее. Трение производится затем сильными руками в различных направлениях: сверху вниз, снизу вверх, поперёк, горизонтально”. Уход за телом считается одним из проявлений язычества. И лишь арабские, тюркские и другие не христианские народы продолжали применять массаж в медицине и быту. Вообще рабы к тому времени заняли ведущие место в области медицины и естествознания. Выдающиеся представители восточной медицины Рази Абу Бакар (Разес) (850 929) и гениальный врач Абу Али Ибн Сина (Авиценна) (980 1037) на основании трудов Гиппократа и Галена разработали новые оригинальные методы наблюдения и лечения больных.

  • 632. Вопрос о местоимении как части речи в русской грамматике
    Дипломная работа пополнение в коллекции 14.06.2011

    Европейская грамматическая традиция, восходящая к античности, рассматривает местоимения как одну из частей речи; эта трактовка местоимений сохраняется в описательных грамматиках. Однако в некоторых грамматических теориях XX века местоимения считаются грамматически неоднородными и распределяются по частям речи в соответствии со своими главными синтаксическими функциями. В этом случае местоимения-существительные и местоимения-прилагательные включаются в состав более широкого семантического класса местоименных элементов, объем которого определяется исследователями по-разному. Одни подчеркивают связь значения местоименных слов с речевой ситуацией. В этом случае они определяются как "указательные (дейктические) слова" (К. Бругман, К. Бюлер, У. Вайнрайх), "индексы" или "индикаторы" (Ч. С. Пирс, В. Коллинсон), "слова с непостоянной сигнификацией" (А. Нурен), "подвижные определители" или "шифтеры" (О. Есперсен, Р. О. Якобсон), "актуализаторы" или "средства перехода от языка к речи" (Ш. Балли, Э. Бенвенист), слова с "субъективно-объективным" лексическим значением (А. М. Пешковский).

  • 633. Вопросы изучения словосочетаний. Основные вопросы синтаксиса предложения
    Информация пополнение в коллекции 07.07.2011

    СловосочетаниеПредложениеединица (основная категория) синтаксисаединица (основная категория) синтаксисаноминативное средство языка (именование)коммуникативное средство языка (единица сообщения)не является цельной единицей языкового общения и сообщения является цельной единицей языкового общения и сообщениянепредикативное соединение слов (не свойственны предикативные отношения) предикативное соединение слов (свойственны предикативные отношения)не типичны синтаксические категории лица, времени и модальноститипичны синтаксические категории лица, времени и модальностине имеет интонации сообщенияимеет интонацию сообщения (постоянный характерный признак предложения)чужды категории подлежащего, сказуемого и др. членов предложениясвойственны категории подлежащего, сказуемого и др. членов предложенияобладает системой формэлемент структуры распространённого простого предложения (строительный материал для предложения) простое предложение -элемент структуры сложного предложения

  • 634. Воспевающий время. Творчество Александра Дейнеки
    Информация пополнение в коллекции 23.08.2007

    На годы Великой Отечественной войны приходится один из самых высоких подъемов в творчестве Дейнеки. Сразу исчезли все явно наносные черты нарочитости тем и образов, все вызванное не душевной потребностью, а всякими преходящими внешними условиями. Уже первое произведение Дейнеки "Окраина Москвы. 1941 год" (1941) стало почти символом тревоги за столицу и вместе с тем обобщенным образом неприступной Москвы военных лет. Дейнека сумел найти это синтезированное воплощение времени в немногих деталях - в стремительном движении мчащегося военного грузовика, в сумрачном безлюдье пустынной улицы, в притихших домах, занесенных снежной метелью. После нескольких работ с мучительно тревожными образами гибели и страдания (например, "Сгоревшая деревня", 1942) Дейнека создал "Оборону Севастополя" (1942) - одну из самых сильных своих картин и одну из самых драматических работ всего советского искусства того времени - скорбную и величественную героическую эпопею о подвиге защитников Севастополя. Бурный, предельно напряженный пафос, резкая сила экспрессии, могучая динамика выделяют ее среди наиболее патетических произведений Дейнеки. С переломом к победе изменились и образы все еще обостренно-напряженных произведений художника: "Сбитый ас" (1943), с его безжалостно-суровой и в то же время великодушно-человечной правдой, и акварель "Берлин. В день подписания декларации" (1945), написанная Дейнекой с натуры, - это превосходные свидетельства всеобщности тех чувств, что владели всем советским народом на исходе войны. В 1946 году по зарисовкам Дейнека создал серию акварелей "Москва военная", где зорко увидена и достоверно передана жизнь столицы в годы войны, но передана она уже с эпическим спокойствием, без напряжения и тревоги.

  • 635. Воспитание и развитие персонала на примере функционирования МУЗ "Городская больница №5"
    Курсовой проект пополнение в коллекции 19.02.2007

    Калашникова А. А. и назначается врачом-невропатологом ночного профилактория в связи с выходом на инвалидность. Исполняющий обязанности главного врача Мишин Геннадий Владимирович назначен главным врачом медсанчасти с 1 июля 1970 года. В семидесятые годы заметно выросла активность общественных организаций и движений, отмечался расцвет души коллектива медсанчасти. В августе 1974 года были открыты два инфекционных отделения. В апреле 1975 года увеличивается контингент обслуживаемого медсанчастью населения за счёт Радиозавода. Срочно организуется здравпункт Радиозавода, и переводятся медицинские работники из Октябрьской районной больницы. С 1 июля 1976 года родильное отделение преобразуется в самостоятельный родильный дом №1. В 1977 году открылось кардиологическое отделение во главе с Коваленко Ю.А. В октябре этого же года открывается детское ЛОР-отделение, а затем и детское кардиоревматологическое отделение. В декабре 1977 года готовится к открытию детское хирургическое отделение на 80 коек. Начиная с 1978 года, поэтапно создавался большой семиэтажный стационарный корпус родилась одна из многопрофильных крупнейших больниц города Барнаула и Алтайского края, мощностью в 910 коек с рядом специализированных служб, единственных в городе и крае.

  • 636. Воспроизведение запретов и разрешений в детской речи
    Курсовой проект пополнение в коллекции 25.05.2010

    Язык ребенка набор коммуникативных средств, сильно отличающихся от тех, которые используют в своем общении взрослые. По-видимому, на это отыскивается несколько причин. Среди них следующие.

    1. В раннем детстве совокупность ситуаций, в которых происходит речевой акт, обладает рядом особенностей. Первое время ребенок общается практически только с родителями. Он научается простым морфологическим и синтаксическим конструкциям, которые они употребляют в своей повседневной речи. После этого ребенок подсознательно анализирует то, что слышит, с целью создавать новые понятия, необходимые для исполнения его коммуникативных намерений. Именно на этом этапе возникают «идеализированные» с морфологической и синтаксической точки зрения высказывания, названные в книге С.Н. Цейтлин детскими «инновациями». Таким образом, одна из причин в особенности детского окружения.
    2. Как мы уже упоминали выше, детский набор коммуникативных средств содержит в себе пробелы. Они частично восполняются всевозможными жестами, мимикой, усилением смысла высказывания при помощи интонации. Однако часто этого бывает недостаточно. Такие лакуны вынужденно быстро заполняются ребенком по аналогии с уже усвоенными словесными моделями. Распространенность образований по аналогии в речи детей Ф. де Соссюр, например, объяснял тем, что дети «еще недостаточно освоились с обычаем и не порабощены им окончательно» [Соссюр 1977: 203]. Действительно, почему для образования существительного от глагольной основы покупа, используется суффикс тель (покупа.тель), а от основы продава- суффикс ец? Не справедливо ли говорить *продаватель и покупатель или *покупец и продавец? Таковы выводы, которые подсознательно производит ребенок подсознательно и реализует в употреблениях контаминационных форм. Впрочем, могут быть и другие «инновации». Например, изменение глагольного вида, влекущее за собой некорректную форму: приснится *приснивается. Также может происходить семантическая контаминация (в данном случае при попытке употребить каузатив, одновременно выразив следствие): Андрюшка меня заразил {и я заболел} *Андрюшка меня заболел. Данная причина особенности детского сознания, по-своему усваивающего человеческий язык.
  • 637. Времена года в поэзии Бунина живописи Левитана и музыке Чайковского
    Информация пополнение в коллекции 30.01.2008

     

    1. Айхенвальд Ю. Иван Бунин и его стихотворения // Бунин И. Свет незакатный. М. Центр100. 1995.
    2. Альбом «Русские художники от «А» до «Я», М., Слово, 1996
    3. Астафьев Б. «О музыке Чайковского». Изд-во «Музыка» Ленинград 1972г. - 375 с.
    4. Бенуа А.Н. История русской живописи в 19 веке. М., 1993.
    5. Бунин И. Стихотворения. М. «Молодая гвардия». 1990.
    6. Бунин И. А. Стихотворения и переводы. М. «Современник». 1986.
    7. Бунин И. А. Тёмные аллеи. Кемеровское книжное изд-во. 1984.
    8. Гачев Г. Русская Дума. М. «Новости». 1991.
    9. Гумилёв Н. С. Письма о русской поэзии. М. «Современник». 1990.
    10. «История русской музыки»: В 10-ти томах - М.:»Музыка» 1994 г.-Т8: О.Е.Левашёва, Н.П.Рахманова, Л.М.Соколова - 534с.
    11. Кошечкин С. Счастьем простым дорожить… // Бунин И. Стихотворения. М. «Молодая гвардия». 1990.
    12. Калинина Н.А. «П.И.Чайковский»: Повесть - М: Детская литература 1988 - 143с.
    13. Лихачев Д. С. Заметки о русском // Лихачев Д. С. Избранные работы в трех томах. Том 2. Л.: Худож. лит., 1987. С. 418494.
    14. Михайлов О. Бунин-поэт // Бунин И.А. Стихотворения и переводы. М. «Современник». 1986.
    15. Николай Гумилёв в воспоминаниях современников. М. «Вся Москва». 1990.
    16. Г. Островский. Рассказ о русской живописи, М., Изобразительное искусство, 1989.
    17. Серебряный век. Серия «Школа классики». М. «Аст Олимп». 1997.
    18. Токарев Л. Послесловие // Жид А. Избранные произведения. М. «Панорама». 1993.
    19. Федоров-Давыдов А.А. Русский пейзаж 18 начала 19 века. М., 1953.
    20. Ходасевич В. О поэзии Бунина // Серебряный век. Поэзия. Серия «Школа классики». М. «Аст Олимп». 1997.
    21. Энциклопедический словарь. Бунин, Чайковский, Левитан. Биографии. М. 1992.
  • 638. Все важче знаходити квіти мед яких обіцяє бути цілющим
    Сочинение пополнение в коллекции 13.07.2010

    Чому телебачення не можна назвати квіткою цілющою, яка б не отруювала життя людей? Та тому що достатньо лише подивитися, які показують фільми по телевізору (хоча навряд чи нам це вдасться тому що, кожні двадцять хвилин фільму транслюють двадцяти пяти хвилинну рекламу) можна зрозуміти, що «мед» телебачення ніколи не буде цілющим. Наситивши наші очі, ми ніколи не наситимо цим нашу душу чи наш розум. По радіо ми вже не чуємо гарних, красивих пісень, не кажучи вже про пісні українською мовою. Часто ми чуємо пісні виконані наполовину російською, наполовину українською мовами, тобто суржиком. Я просто не уявляю як відчувають себе вчителі української мови, коли чують ці пісні. Я не проти музики та пісень, і деякі мені подобаються, але знову ж таки ця «квітка» не прикрасить нашої душі.

  • 639. Вспомогательные глаголы в английском языке
    Информация пополнение в коллекции 24.07.2006

    Примечание: 1) Сложные формы глагола to have образуются по общему правилу с помощью вспомогательных глаголов, так же как и сложные формы других самостоятельных глаголов (см. таблицу спряжения глагола to have в “Приложении”).
    2). В разговорной речи вместо I have, he has и т. д. употребляется оборот I've got (=I have got), he's got (==he has got), а вместо I had и т, д. употребляется оборот I'd got (==I had got) и т. д.:
    I've got the tatest edition of "Technical News" -- У меня есть последний номер журнала “Новости техники”.
    Have you got the latest edition of "Technical News"? -- У вас есть последний номер журнала “Новости техники”?
    I haven't got the latest edition оf "Technical News" -- У меня нет последнего номера журнала “Новости техники”.

  • 640. Второй корейский ядерный кризис
    Информация пополнение в коллекции 30.11.2007

    Но я хотел бы выделить еще одну причину, хотя реалисты в принципе отрицают большое влияние отдельных конкретных лидеров международные отношения. Тем не менее, если уделить особое внимание первому предложению в приведенной мной цитате Уолтца, можно заметить, что некая зависимость конфликтов непосредственно от лидеров есть. «Характер действующих лиц делает ситуацию еще более безнадежной. Руссо говорит: "Вся жизнь королей посвящена исключительно двум целям: расширить свою власть за пределы границ и усилить ее еще больше в их пределах. Если есть какая-либо иная цель, она или подчинена одной из указанных, или является лишь предлогом для их достижения"». Таким образом, на мой взгляд, инициировав северокорейский конфликт, Буш младший сделал ситуацию от части безнадежной, поскольку признать Северную Корею ещё одной ошибкой США было бы губительно для него и имиджа Соединенных Штатов (хотя у меня есть сомнения, что его можно испортить еще больше), а урегулировать конфликт теми мерами, что были запланированы, оказалось невозможно, и поэтому не остается другого выбора, как просто ждать того, как кто-нибудь другой будет решать те проблемы, что поставил перед своей страной Буш. Президентские выборы уже не за горами, и, как следует предположить, республиканца должен сменить на посту демократ, который, вероятно, будет проводить более успешную политику в отношении Северной Кореи, как и его предшественник Клинтон. Очевидно, что переговоры по урегулированию кризиса будут только затягиваться до тех пор, хотя намечены уже некоторые положительные сдвиги. Так, например, прошедшие двусторонние консультации в Берлине, состоявшиеся 16-18 января 2007 года и продолжавшиеся в общей сложности более 9 часов, свидетельствуют о многом. Буквально месяц назад Вашингтон отказывался проводить любые встречи в двустороннем формате, как и на протяжении всего кризиса, а в последнее время администрация Буша стала смягчать свою позицию. Как полагают аналитики, это происходит во многом под давлением демократического большинства в Конгрессе, где ряд влиятельных политиков призывает Белый дом к прямым переговорам с режимом Ким Чен Ира с целью разрешения кризиса вокруг ядерной программы КНДР. Вероятно, Джордж Буш просто готовит почву для дальнейшего урегулирования, которое, я думаю, проводить будет уже не он. Но несмотря на заявление Северной Кореи об "успешном завершении состоявшихся 16-18 января в Берлине за закрытыми дверями двухсторонних переговоров с США по ядерной программе Пхеньяна", помощник госсекретаря США по делам Восточной Азии и Тихого океана Кристофер Хилл все же «не может согласиться с оптимизмом северокорейского внешнеполитического ведомства» и подчеркивает, что трехдневный диалог в немецкой столице не означает «возвращения администрации Джорджа Буша к переговорам непосредственно с Пхеньяном».