Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок

Содержание


Глаголы (a-класс)
Наречия, местоимения
Глаголы (a’-класс)
Существ., прилаг.
Глаголы (a’-класс)
Глаголы (praesens)
Урок xviii.
Урок xxiii.
Masculinum (m.)
Masculinum (m.)
Урок xxvii.
Урок xxviii.
Урок xxxii.
Урок xxxiii.
Урок xxxiv.
Урок xxxvi.
Урок xxxvii.
Урок xxxviii.
Урок xxxix.
Урок xliii.
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

АЛФАВИТ.


Гласные:

Двугласные:

Сложение согласных.

УРОК I.


§1. Спряжение. Предварительное замечание. Санскрит­ские глаголы имеют десять времен и наклонений, а каждое из последних три числа (единственное, двойственное и множе­ственное, sg., du., pl., соответсвенно) для трех лиц. Все вре­мена и наклонения имеют и активную (Pаrаsmaipada1), и меди­альную (Ātmanepada) форму с характерными для каждой из них личными окончаниями. Времена и наклонения сле­дующие:


1. indicativus

(настоящее время),

2. imperfectum,

3. imperativus,

4. optativus (potentialis),

5. perfectum,

6. описательное будущее,

7. простое будущее,

8. conditionalis,

9. precativus
(benedictivus),

10. аорист.

§2. Первые четыре производятся от особой основы настоя­щего времени, образуемой от корней десятью различными способами. Корни по этому делятся на десять классов.


§3. (1) Indicativus parasmaipada. К глагольным корням I кл. при образовании основы наст. времени перед личными оконча­ниями присоединяется а, который в первом лице sg., du. и pl. ind. заменяется ā. Напр. vad говорить: vada и vadā.






sg.

du.

pl.

1.

vad-ā-mi

vad-ā-vaḥ(s)

vad-ā-maḥ(s)

2.

vad-a-si

vad-a-thaḥ(s)

vad-a-tha

3.

vad-a-ti

vad-a-taḥ(s)

vad-a-nti



§4. (2) Правило sandhi. Конечные s и r слов, стоящих в конце предложений, всегда превращаются в висаргу, : = ḥ, обыкновенно также и перед k, kh, p, ph и перед шипящими [ś, ṣ , s].


§5. (3) Indicativus praesentis обозначает:

а) настоящее время;

б) непосредственное будущее;

в) прошедшее при живом изложении (praes. historicum).

Глаголы (a-класс):

car 1P1, идти, бродить; (про
скот) пастись; перен. сле­­­-
довать за

jīv 1P, жить, быть в живых; питаться;

imp. „будь здоров“

tyaj 1P, покидать, оставлять;
отказы­ваться, пренебрегать

dah 1P, гореть, жечь; мучить
[ср. дёготь]2

dhāv 1P, бежать

nam 1P, кланяться (кому),
при­ветствовать; почи­тать

pac 1P, варить, при­-
го­­товить, пищу

pat 1P, летать, падать; спуска-ся

yaj 1P, приносить жертву, жер­твовать (+Аcc., I.); давать

rakṣ 1P, защищать; сторожить, охранять, т.е. сохранять и удер­живать [desid. от ⎷ark]

vad 1P, говорить, сказать,
рас­сказать; назвать [†3]

vas 1P, жить, обитать; пе-­
ре­ночевать, оставаться

vah 1P, вести, (от)нести; иметь; управлять (страной, ло­шадьми); выносить

çaṅs 1P, прославлят

[ср. цензу­ра]4




Наречия, местоимения:

kútaḥ, откуда? поче­му? kúto ‘pi (cid, ca­na), с любово мес­та, по любой причине

yátaḥ, (corr. tátaḥ,

туда) откуда, (то) почему; yatastataḥ, от кого угодно

tátaḥ, оттуда, по­-

то­му, вслед за тем

иногда corr. ágre, puras, prathamam

kutra, kva, где?чщ куда? когда? к чему? ‒­cid, в некотором (=где-нибудь)

yátra, (туда) кудачщ., (там) где, где бы ни;
‒tatrāpi, везде, где бы ни; ‒kutra, повсюду

tátra, (corr. yátra) там, туда; здесь; ‒tatra, здесь и там, после, потом

katham, как? каким образом? зачем? откуда?; ‒iva (nāma, svid, nu), как же?; ‒api, едва; na ‒cana, никак

yáthā, (+ opt.) так что, каким об­разом, по­доб­но, чтобы; словно



táthā, itham, так, таким образом; также, и; конечно;

api, одна­ко, тем не менее; ‒ca, равным образом

kadā, когда?; ‒cid, од­нажды, когда-то, иног­да, возможно; ‒api, ког­да бы ни

yádā, yadi*, если,
ког­да, как*; (‒**) ‒tádā, посто­янно, всегда, вся­кий раз**

tadā, тогда, так и, в то время, потом; ‒atha, tatas (purā), с тех пор

átaḥ (=asmāt), itaḥ,

от­сюда, впредь,

поэтому

atra (=asmin), iha,

здесь, сюда, тут

sadā, всегда

punaḥ (r), опять,
снова; но, же

iti, „…“ так, ска­зано (после прямой речи); называют

eva, как раз; ведь; едва, именно (так), только, ещё, же

ca, и; иногда а также, (допустим повтор), реже ca=eva, сed

he, bho(), о!; ей, гей!

adya, сегодня

vā, или; api, даже

vaí, истинно, право, да, действительно

adhunā, теперь,
сейчас

eváṁ, таким образом, так (пр. +⎷vac, ⎷çru)

sa, sahá; c, вместе с (+I.); одновре­менно

sarvátra, повсюду, везде

hi, ибо, ведь, же, так как, так что; однако


॥१॥ [1]  1. अद्य जीवामः । 2. सदा पचथः । 3. अत्र रक्षति । 4. अधुना रक्षामि । 5. यदा धावथ तदा पतथ । 6. क्व यजन्ति । 7. तत्र चरथः । 8. कुतः शंससि । 9. त्यजामि कथम् । 10. पुनः पतावः । 11. दहसि । 12. एवं1 वदन्ति । 13. तत्र वसावः । 14. सर्वत्र जीवन्ति ॥


1. Сегодня1 они-покидают22.  2. „Теперь1 вы-идете2“.  

3. „Я всегда1 защищаю2“.  4. „Снова2 мы-оба кланяемся1“.  5. „Куда1 ты-бежишь2?“  6. Они-оба-варят.  7. Вы-покидаете.  8. Он-горит.  9. „Cейчас мы-живем“.  

10. Вы-оба-славите.  11. „Почему2 вы-кланяетесь1?“  

12. Они-летают2 там1.  13. „Где1 вы-живете2?“


УРОК II.


Таблица подъема гласных.

Нулевая ступень



i

u





1-ая степень подъема guṇa

a

e

o

ar

al

2-ая степень подъема vṛddhi

ā

ai

au

ār

āl


§6. (1) Допускают 1-ую степень повышения все гласные, стоящие на конце корня, а также краткие гласные, после которых стоит лишь один согласный.


§7. Корни I кл., оканчивающиеся на i, ī, u, ū, ṛ, ṝ заменяют их соответствующим guṇa- e, o, ar; напр. ji и nī образуют je и ne, dru и bhū – dro и bho, smṛ и tṝ – smar и tar.

§8. e перед следующим за ним признаком основы настоящего, a превращается в aya, o в ava, ar в ar, напр. 3. л. sg. dravati, bhavati, jayati, nayati, smarati, tarati.


§9. (2) Корни, оканчивающиеся на один только согласный, перед которым стоят краткие гласные i, u, ṛ или ḷ также заменяют их соответственным guṇa, напр. cit изменяется в cet, budh в bodh, vṛṣ в varṣ, kḷp в kalp, 3. л. sg. cetati, bodhati, varṣati,kalpate.


10. (3) Корни, оканчивающиеся на e и ai, перед признаком основы настоящего, a, изменяют эти звуки в aya и āya, напр, hve, 3. л. sg. hvayati, gai, 3. л. sg. gāyati.


§11. (4) Мужской и средний род на -a


а) Муж. род (m.):




Singularis

Dualis

Pluralis

Nom.

devaḥ

devau

devāḥ

Voc.

deva

devau

devāḥ

Acc.

devam

devau

devān


б) Средн. Род (n.):




Singularis

Dualis

Pluralis

Nom.

phalam

phale (a+i)

phalāni

Voc.

Acc.

phala

phale (a+i)

phalāni


§12. (5) Главные значения падежей:

1. Nominativus – падеж подлежащего.

2. Accusativus – падеж дополнения и обозначает большею частью прямое дополнение, иногда и косвенное, кроме того направление и протяжение (время и пространство).


§13. (6) Соединения конечных и начальных гласных:

a или ā + a или ā = ā

a или ā + i или ī = e

a или ā + u или ū =o

a или ā + ṛ = ar

a или ā + o или au = au

a или ā + e или ai = ai


§14. (7) Суффиксальный s, за которым следует гласный n, m y или v, превращается в ṣ, если предшествует ему какой-нибудь иной гласный чем a или ā либо непосредственно, либо будучи отделен висаргой или анусварой; напр. agni + su > agniṣu; deve + su > deveṣu; dhanus + ā > dhanuṣā.

Точно также начальный корневой s часто изменяется в ṣ, st в ṣṭ, sth в ṣṭh и sn в ṣṇ, если ему при удвоении корня предшествует иной гласный чем a или ā, напр., ti + stha = tiṣṭha.


Глаголы (a’-класс):

⎷gam, (gaccha-)1 при-, уходить
[cp. ⎷gā]; становиться (+Acc.)

⎷ghrā, (jíghra-) чувство­вать
запах, нюхать, обонять

⎷ji, (je-)1 побеждать, завоевывать

⎷tṝ, переправлять; спасать Ђ 2

⎷dā, давать, дарить Ђ

⎷dṛç, (paçya-)3 видеть, наблюю-­
дать; заботиться о чем Ђ

⎷dru, бежать; спешить

⎷nī (ne-), вести, направлять

⎷pā, (píba-) пить; поглощать

⎷bhū, становится, просиходить, быть; достигать, добывать

⎷yam, предлагать, снабжать

⎷vṛṣ, идет дождь, дождить;

осыпать дарами

⎷smṛ, вспоминать, помнить

⎷sthā, (tíṣṭha-) стоять, присутство­вать, находиться; вести себя

4_________ 4

Существ., прилаг.:

gaja-, m. слон

gandhaþ4-, m. запах

grāma-, m. деревня

deva-, m. бог, божество Ђ

nara-, m. мужчина; человек

nṛpa-, m. царь, правитель

[„покровытель людей“]

putra-, m. сын, детёныш


kṣīra-, n. молоко [?5от ⎷kṣar]

gṛha-, n. дом, жилище;
храм; pl. семья (от ⎷grah)6

jala-, n. вода, жидкость

dāna-, n. подаяние, пожер­твование, дарение; выда­-
вание замуж [от ⎷dā]

nagara-, n. город; f.-rī

phala-, n. плод; перен. награда Ђ



Несклон.:

heþ, о! эй! (при обращении)


॥२॥ [2]  1. सदा देवान् स्मरन्ति । 2. गृहं7 गच्छामः । 3. जलं पिबति पुत्रः । 4. नृपौ जयतः । 5. कदा फलानि यच्छथः । 6. कुत्राधुना गजं नयामि । 7. तरन्ति देवाः । 8. तरथ8 हे देवाः । 9. नरः फले यच्छति9 । 10. नरः पुत्रौ पश्यति । 11. देवं य­जा­वः । 12. पुत्र ग्रामं गच्छन्ति । 13. तत्र गृहे भवतः । 14. स­र्वत्र दानानि वर्षन्ति नृपाः ॥


1. Мужчина1 пьёт3 молоко2.  2. Царь управляет2 слоном1 (Aс.).  3. Рушатся (=падают)10 два-дома1 2.  4. Бог дает2 воду11.  5. „Вы-оба-вспоминаете2 обоих-богов1 (Aс.)“.  6. Царь3 завоевывает2 деревню1.  7. „О мужи1, мы-видим3 город!“  8. Они-варят2 плоды1.  9. Муж3 преклоняется2 перед-божествами (=богами)1 (Aс.).  10. Оба-слона1 живы (=живут)2.  11. Боги дают дождь1 (vṣ-).


УРОК III.


§15. (1) а) Корни VI кл., подобно корням I кл., в основе настоящего времени перед личными окончаниями вставляют a, но их гласные не заменяются соответственным guNa, напр. kṣip-kṣipa, tud-tuda, kṛṣ-kṛṣa; Ind. pr. par. kṣipāmi, kṣipasi, kṣipati и т. д.

б) Конечный ṝ корней переходит в ir, напр. kṝ сыпать – kira, kirati; конечное u и ū переходит в uv, напр. dhū – dhuva, dhuvati; конечное i в iy, напр. kṣi, kṣiya, kṣiyati.


§16. (2) Склонение основ муж. и средн. р. на a.




Singularis

Dualis

Pluralis

I.

devena


devābhyām

devaiḥ

D.

devāya

devebhyaḥ (s)

Abl.

devāt

G.

devasya

devayoḥ (s)

devānām

L.

deve (a+i)

deveṣu

Точно также phalena, phalāya и т. д.


§17. (3) Главные значения падежей:

a) Instrumentalis (творительный) отвечает на вопросы с кем? посредством чего?, выражает сопровождение, действующее лицо или орудие.

б) Дательный обозначает направление или то,

в пользу чего действие совершается (Dativus commodi).

в) Ablativus (отложительный) отвечает

на вопрос откуда? и обозначает причину.

г) Родительный обозначает всякого рода принадлежность (Genitivus subjectivus, objectivus и partitivus).

д) Locativus (местный) обозначает место и время совершения действия, и также направление.


Глаголы (a’-класс):

⎷iṣ, (iccha-) желать, стре­­ми-
ться, требовать [ср. искать]

⎷kṛṣ, пахать; натягивать лук

⎷kṣip, метать, бросать (взгляд)

⎷diç, показывать, приказывать

⎷prachþ, (pṛccha-)1 спрашивать

⎷viç, вступать, входить, приходить

⎷sic, (siñc-) лить, капать,
орошать

⎷sṛj, освободить, творить,
испускать (из себя)

⎷sprç, прикасатся; достигать

⎷guh, (gūh-) прятать

⎷sad, (sīd-) сидеть

⎷hve, (hva-) звать, взывать Ђ

4_________ 4

Существ.:

kaṭa-, m. циновка

kunta-, m. копье

bāla-, m. мальчик
[ср. более]

mārga-, m. дорога

megha-, m. облако
[от ⎷mih – поливать]

çara-, m. стрела


hasta-, m. рука
[ср. hastin – „слон“]

kṣetra-, n. поле [от ⎷kṛṣ]

dhana-, n. добыча, награда; деньги, богатство

lāñgala-, n. плуг

viṣa-, n. яд, отрава [от ⎷viṣ „могущественная, сильная“]

sukha-, n. счастье, наслаждение, удобство, благо [ср. duḥkha]


॥३॥ [3]  1. धनानि गृहेषु गूहन्ति । 2. कुन्तान् हस्ताभ्यां क्षि­पामः । 3. नृपाय नरौ मार्गं दिशतः । 4. मार्गेण1 ग्रामं ग­च्छावः । 5. सुखेनेह गृहे तिष्ठति पुत्रः । 6. जलं सिञ्चति मेघः । 7. धनेन सुखमिच्छन्ति नराः । 8. हस्तयोः फले तिष्ठतः । 9. जलं हस्तेन स्पृशसि । 10. नरौ कटे सीदतः । 11. क्षेत्राणि ला­ङ्गलैः कृषन्ति । 12. नगरं नृपौ विशतः । 13. नरः पुत्रेण मार्गे2 गच्छति । 14. नरान्सृजति देवः । 15. बालौ गृहे ह्वयति नरः3


1. Мальчик4 спрашивает3 людей1 (Aс.) о-дороге2 (Aс.).  2. Облака1 испускают (орошают, кропят=⎷sic) капли4 воды3 (Aс.) на-поля2 (L.).  3. Две-идут3 двумя-путями1 (I.) в-город24.  4. Царь4 дает3 обоим-людям1 денег2.  5. На-циновках3 сидят4 сыновья этого-человека1.  6. Воду2, падаюшую из-облаков1 (G.) дают3 божества (=боги)4.  7. Водою1 умываем (=прикасаемся, ⎷spç)3 мы-обе-руки2.  8. Оба-мальчика указывают4 дорогу2 в-город1 (G.).


УРОК IV.


18. (1) Существ, m. на i; agni огонь.




Singularis

Dualis

Pluralis

N.

agni-ḥ (s)


agnī

agnay-aḥ (s)

V.

agne

Acc.

agnim

agnī-n

I.

agni-n-ā


agnibhyām

agni-bhiḥ (s)

D.

agnay-e

agni-bhyaḥ (s)

Abl.

agneḥ (s)

G.

agny-oḥ (s)

agnī-n-ām

L.

agn-au

agni-ṣu (su)


19. (2) Существ, n. на i; vāri вода.




Singularis

Dualis

Pluralis

N.

vāri


vāri-ṇ-ī


vāri-ṇ-i

V.

vāri, vāre

Acc.

vāri

I.

vāi-ṇ-ā


vāri-bhyām

vāri-bhiḥ (s)

D.

vāri-ṇ-e

vāri-bhyaḥ (s)

Abl.

vāri-ṇ-as

G.

vāri-ṇ-oḥ (s)

vārī-ṇ-ām

L.

vāri-ṇ-i

vāri-ṣu (su)


20. (3) Прилагательные на i (m., n.) склоняются одинаково с существительными. Но в n. для dat., abl., gen., loc. sg., и gen. loc. du. могут употребляться также формы m.


21. (4) Правила saṅdhi.

а) Перед начальным кратким a и звонкими согласными конечный aḥ, восходящий к as, превращается в o, а краткий a исчезает, напр. nṛpaḥ atra > nṛpo `tra; nṛpaḥ jayati > nṛpo jayati.

б) Перед всеми гласными, за исключением краткого a, т. е. перед i, ī, u, ū, ṛ и двугласными (e, ai, o, au), aḥ, восходящий к as, превращается в a, напр. nṛpaḥ + icchati > nṛpa icchati; tataḥ udakam > tata udakam.

в) Конечный āḥ, восходящий к ās, перед гласными, двугласными и звонкими согласными превращается в ā, напр. nṛpāḥ icchanti > nṛpā icchanti; nṛpāḥ jayanti > nṛpā jayanti.

г) Висарга конечных aḥ и āḥ, восходящих к ar и ār, а также висарга окончаний iḥ, īḥ, uḥ, ūḥ, eḥ, aiḥ, oḥ перед начальными гласными и звонкими согласными превращается в r; перед r же она исчезает, а краткий предыдущий гласный удлинняется, напр. punaḥ atra > punar atra, dvāḥ atra > dvār atra, agniḥ dahati > agnir dahati, punaḥ rāmaḥ > punā rāmaḥ, agniḥ rocate > agnī rocate.


Глаголы (praesens):

⎷kṛt, (kṛnt-) резать, отсекать

⎷gup, стеречь, защищать Ђ

⎷muc, (muñc-) отпускать,

освобождать (+IAb.)

⎷ruh, расти, подниматся

⎷lip, марать (ср. липнуть)

⎷lup, ломать, грабить (+Ac.)

4_________ 4

Существ.:

agni-, m. огонь, бог огня

ari-, m. чужеземец, враг

asi-, m. меч, нож

ṛṣi-, m. пророк, мудрец

kavi-, m. прозорливый, поэт

giri-, m. гора

jana-, m. человек, люди

duḥkha-, n. несчастье

pāṇi-, m. рука; обычно du.

[cp. ~m. grah, жениться]

pāpa-, n. грех, зло

Rāma-, m., n.pr. Рама [„радующий“1, имя героя]

vṛkṣa-, m. дерево

Çiva-, m., n.pr. Щива [„милостливый“]

satya-, n. правда [от ⎷as]

Hari-, m., n.pr. Хари
[„зеленый“, т.е, Вишну]


॥४॥ [4]  1. सदा देवा जनान्मुञ्चन्ति पापात् । 2. नृपस्य पुत्रौ क्व वसतः । 3. ऋषिर्दुःखात्पुत्रं गोपायति2 । 4. नृपो ऽसिनारेः3 पाणी कृन्तति । 5. कवयो हरिं शंसन्ति । 6. अरयो जनानां धनं लुम्पन्ति । 7. जलं गिरेः4 पतति । 8. शरान्विषेण लिम्पथ । 9. वृक्षा गिरौ रोहन्ति । 10. ऋष्योः पुत्रौ तत्र मार्गे तिष्ठतः । 11. ह­रिः कविभ्यां दानानि यच्छति । 12. ऋषिभी5 रामो वसति । 13. अग्निनारीणां गृहाणि नृपा दहन्ति । 14. हरिं क्षीरेण यजतः ॥


1. Щива1 (=Çiva)6 живет3 в-горах2.  2. Двое-врагов1 метнули4 копья2 в-царя3 (D.).  3. Рама (=Rāma)7 трогает4 обеими-руками2 своих-двух-сыновей3.  4. Огонь сжигает3 деревья2.  5. Пророки правду рекут2.  6. Правдою люди (G.) достигают (=возникает) счастья (N.).  7. Обеими-руками1 пророк1 трогает4 воду3.  8. Плоды висят (=стоят)3 на-деревьях2.  9. Люди вспоминают3 о-Хари2 (Ac.).  10. Хари (=Hari) выручает4 людей (=мужей)2 из-беды.


УРОК V.