Гласные: Двугласные
Вид материала | Урок |
- «Орфоэпия. Нормы произношения и ударения», 33.55kb.
- Програма вступного випробування з російської мови для вступників на освітньо-кваліфікаційний, 105.02kb.
- Урок русского языка и литературы в 6 классе по теме «Чередующиеся гласные в корне., 90.93kb.
- Тема урока: С. Т. Аксаков. «Аленький цветочек», 91.55kb.
- Фонетика Лекция 2, 152.6kb.
- Тематическое планирование Содержание программного материала учебная тема Кол-во часов, 1967.5kb.
- Календарно-тематическое планирование по русскому языку в 10 классе, 473.57kb.
- Урок по русскому языку в 5-м классе по теме "Фонетика. Гласные и согласные звуки", 69.61kb.
- Работа над безударными гласными Безударные гласные, проверяемые ударением, 269.6kb.
- Тема урока. Гласные буквы Ее, обозначающие звуки [й′], [э]. Цели урока, 56.6kb.
АЛФАВИТ.
Гласные:
Двугласные:
Сложение согласных.
УРОК I.
§1. Спряжение. Предварительное замечание. Санскритские глаголы имеют десять времен и наклонений, а каждое из последних три числа (единственное, двойственное и множественное, sg., du., pl., соответсвенно) для трех лиц. Все времена и наклонения имеют и активную (Pаrаsmaipada1), и медиальную (Ātmanepada) форму с характерными для каждой из них личными окончаниями. Времена и наклонения следующие:
1. indicativus (настоящее время), 2. imperfectum, 3. imperativus, 4. optativus (potentialis), 5. perfectum, | 6. описательное будущее, 7. простое будущее, 8. conditionalis, 9. precativus (benedictivus), 10. аорист. |
§2. Первые четыре производятся от особой основы настоящего времени, образуемой от корней десятью различными способами. Корни по этому делятся на десять классов.
§3. (1) Indicativus parasmaipada. К глагольным корням I кл. при образовании основы наст. времени перед личными окончаниями присоединяется а, который в первом лице sg., du. и pl. ind. заменяется ā. Напр. vad говорить: vada и vadā.
-
sg.
du.
pl.
1.
vad-ā-mi
vad-ā-vaḥ(s)
vad-ā-maḥ(s)
2.
vad-a-si
vad-a-thaḥ(s)
vad-a-tha
3.
vad-a-ti
vad-a-taḥ(s)
vad-a-nti
§4. (2) Правило sandhi. Конечные s и r слов, стоящих в конце предложений, всегда превращаются в висаргу, : = ḥ, обыкновенно также и перед k, kh, p, ph и перед шипящими [ś, ṣ , s].
§5. (3) Indicativus praesentis обозначает:
а) настоящее время;
б) непосредственное будущее;
в) прошедшее при живом изложении (praes. historicum).
Глаголы (a-класс): car 1P1, идти, бродить; (про скот) пастись; перен. сле- довать за jīv 1P, жить, быть в живых; питаться; imp. „будь здоров“ tyaj 1P, покидать, оставлять; отказываться, пренебрегать dah 1P, гореть, жечь; мучить [ср. дёготь]2 dhāv 1P, бежать nam 1P, кланяться (кому), приветствовать; почитать pac 1P, варить, при- готовить, пищу | pat 1P, летать, падать; спуска-ся yaj 1P, приносить жертву, жертвовать (+Аcc., I.); давать rakṣ 1P, защищать; сторожить, охранять, т.е. сохранять и удерживать [desid. от ⎷ark] vad 1P, говорить, сказать, рассказать; назвать [†3] vas 1P, жить, обитать; пе- реночевать, оставаться vah 1P, вести, (от)нести; иметь; управлять (страной, лошадьми); выносить çaṅs 1P, прославлят [ср. цензура]4 |
Наречия, местоимения: kútaḥ, откуда? почему? kúto ‘pi (cid, cana), с любово места, по любой причине | yátaḥ, (corr. tátaḥ, туда) откуда, (то) почему; yatastataḥ, от кого угодно | tátaḥ, оттуда, по- тому, вслед за тем иногда corr. ágre, puras, prathamam |
kutra, kva, где?чщ куда? когда? к чему? ‒cid, в некотором (=где-нибудь) | yátra, (туда) кудачщ., (там) где, где бы ни; ‒tatrāpi, везде, где бы ни; ‒kutra, повсюду | tátra, (corr. yátra) там, туда; здесь; ‒tatra, здесь и там, после, потом |
katham, как? каким образом? зачем? откуда?; ‒iva (nāma, svid, nu), как же?; ‒api, едва; na ‒cana, никак | yáthā, (+ opt.) так что, каким образом, подобно, чтобы; словно | táthā, itham, так, таким образом; также, и; конечно; api, однако, тем не менее; ‒ca, равным образом |
kadā, когда?; ‒cid, однажды, когда-то, иногда, возможно; ‒api, когда бы ни | yádā, yadi*, если, когда, как*; (‒**) ‒tádā, постоянно, всегда, всякий раз** | tadā, тогда, так и, в то время, потом; ‒atha, tatas (purā), с тех пор |
átaḥ (=asmāt), itaḥ, отсюда, впредь, поэтому | atra (=asmin), iha, здесь, сюда, тут sadā, всегда | punaḥ (r), опять, снова; но, же |
iti, „…“ так, сказано (после прямой речи); называют | eva, как раз; ведь; едва, именно (так), только, ещё, же | ca, и; иногда а также, (допустим повтор), реже ca=eva, сed |
he, bho(ḥ), о!; ей, гей! | adya, сегодня | vā, или; api, даже |
vaí, истинно, право, да, действительно | adhunā, теперь, сейчас | eváṁ, таким образом, так (пр. +⎷vac, ⎷çru) |
sa, sahá; c, вместе с (+I.); одновременно | sarvátra, повсюду, везде | hi, ибо, ведь, же, так как, так что; однако |
॥१॥ [1] 1. अद्य जीवामः । 2. सदा पचथः । 3. अत्र रक्षति । 4. अधुना रक्षामि । 5. यदा धावथ तदा पतथ । 6. क्व यजन्ति । 7. तत्र चरथः । 8. कुतः शंससि । 9. त्यजामि कथम् । 10. पुनः पतावः । 11. दहसि । 12. एवं1 वदन्ति । 13. तत्र वसावः । 14. सर्वत्र जीवन्ति ॥
1. Сегодня1 они-покидают22. 2. „Теперь1 вы-идете2“.
3. „Я всегда1 защищаю2“. 4. „Снова2 мы-оба кланяемся1“. 5. „Куда1 ты-бежишь2?“ 6. Они-оба-варят. 7. Вы-покидаете. 8. Он-горит. 9. „Cейчас мы-живем“.
10. Вы-оба-славите. 11. „Почему2 вы-кланяетесь1?“
12. Они-летают2 там1. 13. „Где1 вы-живете2?“
УРОК II.
Таблица подъема гласных.
Нулевая ступень | – | i | u | ṛ | ḷ |
1-ая степень подъема guṇa | a | e | o | ar | al |
2-ая степень подъема vṛddhi | ā | ai | au | ār | āl |
§6. (1) Допускают 1-ую степень повышения все гласные, стоящие на конце корня, а также краткие гласные, после которых стоит лишь один согласный.
§7. Корни I кл., оканчивающиеся на i, ī, u, ū, ṛ, ṝ заменяют их соответствующим guṇa- e, o, ar; напр. ji и nī образуют je и ne, dru и bhū – dro и bho, smṛ и tṝ – smar и tar.
§8. e перед следующим за ним признаком основы настоящего, a превращается в aya, o в ava, ar в ar, напр. 3. л. sg. dravati, bhavati, jayati, nayati, smarati, tarati.
§9. (2) Корни, оканчивающиеся на один только согласный, перед которым стоят краткие гласные i, u, ṛ или ḷ также заменяют их соответственным guṇa, напр. cit изменяется в cet, budh в bodh, vṛṣ в varṣ, kḷp в kalp, 3. л. sg. cetati, bodhati, varṣati,kalpate.
10. (3) Корни, оканчивающиеся на e и ai, перед признаком основы настоящего, a, изменяют эти звуки в aya и āya, напр, hve, 3. л. sg. hvayati, gai, 3. л. sg. gāyati.
§11. (4) Мужской и средний род на -a
а) Муж. род (m.):
| Singularis | Dualis | Pluralis |
Nom. | devaḥ | devau | devāḥ |
Voc. | deva | devau | devāḥ |
Acc. | devam | devau | devān |
б) Средн. Род (n.):
| Singularis | Dualis | Pluralis |
Nom. | phalam | phale (a+i) | phalāni |
Voc. | |||
Acc. | phala | phale (a+i) | phalāni |
§12. (5) Главные значения падежей:
1. Nominativus – падеж подлежащего.
2. Accusativus – падеж дополнения и обозначает большею частью прямое дополнение, иногда и косвенное, кроме того направление и протяжение (время и пространство).
§13. (6) Соединения конечных и начальных гласных:
a или ā + a или ā = ā
a или ā + i или ī = e
a или ā + u или ū =o
a или ā + ṛ = ar
a или ā + o или au = au
a или ā + e или ai = ai
§14. (7) Суффиксальный s, за которым следует гласный n, m y или v, превращается в ṣ, если предшествует ему какой-нибудь иной гласный чем a или ā либо непосредственно, либо будучи отделен висаргой или анусварой; напр. agni + su > agniṣu; deve + su > deveṣu; dhanus + ā > dhanuṣā.
Точно также начальный корневой s часто изменяется в ṣ, st в ṣṭ, sth в ṣṭh и sn в ṣṇ, если ему при удвоении корня предшествует иной гласный чем a или ā, напр., ti + stha = tiṣṭha.
Глаголы (a’-класс): ⎷gam, (gaccha-)1 при-, уходить [cp. ⎷gā]; становиться (+Acc.) ⎷ghrā, (jíghra-) чувствовать запах, нюхать, обонять ⎷ji, (je-)1 побеждать, завоевывать ⎷tṝ, переправлять; спасать Ђ 2 ⎷dā, давать, дарить Ђ ⎷dṛç, (paçya-)3 видеть, наблюю- дать; заботиться о чем Ђ ⎷dru, бежать; спешить | ⎷nī (ne-), вести, направлять ⎷pā, (píba-) пить; поглощать ⎷bhū, становится, просиходить, быть; достигать, добывать ⎷yam, предлагать, снабжать ⎷vṛṣ, идет дождь, дождить; осыпать дарами ⎷smṛ, вспоминать, помнить ⎷sthā, (tíṣṭha-) стоять, присутствовать, находиться; вести себя |
4_________ 4 | |
Существ., прилаг.: gaja-, m. слон gandhaþ4-, m. запах grāma-, m. деревня deva-, m. бог, божество Ђ nara-, m. мужчина; человек nṛpa-, m. царь, правитель [„покровытель людей“] putra-, m. сын, детёныш | kṣīra-, n. молоко [?5от ⎷kṣar] gṛha-, n. дом, жилище; храм; pl. семья (от ⎷grah)6 jala-, n. вода, жидкость dāna-, n. подаяние, пожертвование, дарение; выда- вание замуж [от ⎷dā] nagara-, n. город; f.-rī phala-, n. плод; перен. награда Ђ Несклон.: heþ, о! эй! (при обращении) |
॥२॥ [2] 1. सदा देवान् स्मरन्ति । 2. गृहं7 गच्छामः । 3. जलं पिबति पुत्रः । 4. नृपौ जयतः । 5. कदा फलानि यच्छथः । 6. कुत्राधुना गजं नयामि । 7. तरन्ति देवाः । 8. तरथ8 हे देवाः । 9. नरः फले यच्छति9 । 10. नरः पुत्रौ पश्यति । 11. देवं यजावः । 12. पुत्र ग्रामं गच्छन्ति । 13. तत्र गृहे भवतः । 14. सर्वत्र दानानि वर्षन्ति नृपाः ॥
1. Мужчина1 пьёт3 молоко2. 2. Царь управляет2 слоном1 (Aс.). 3. Рушатся (=падают)10 два-дома1 2. 4. Бог дает2 воду11. 5. „Вы-оба-вспоминаете2 обоих-богов1 (Aс.)“. 6. Царь3 завоевывает2 деревню1. 7. „О мужи1, мы-видим3 город!“ 8. Они-варят2 плоды1. 9. Муж3 преклоняется2 перед-божествами (=богами)1 (Aс.). 10. Оба-слона1 живы (=живут)2. 11. Боги дают дождь1 (vṛṣ-).
УРОК III.
§15. (1) а) Корни VI кл., подобно корням I кл., в основе настоящего времени перед личными окончаниями вставляют a, но их гласные не заменяются соответственным guNa, напр. kṣip-kṣipa, tud-tuda, kṛṣ-kṛṣa; Ind. pr. par. kṣipāmi, kṣipasi, kṣipati и т. д.
б) Конечный ṝ корней переходит в ir, напр. kṝ сыпать – kira, kirati; конечное u и ū переходит в uv, напр. dhū – dhuva, dhuvati; конечное i в iy, напр. kṣi, kṣiya, kṣiyati.
§16. (2) Склонение основ муж. и средн. р. на a.
| Singularis | Dualis | Pluralis |
I. | devena | devābhyām | devaiḥ |
D. | devāya | devebhyaḥ (s) | |
Abl. | devāt | ||
G. | devasya | devayoḥ (s) | devānām |
L. | deve (a+i) | deveṣu |
Точно также phalena, phalāya и т. д.
§17. (3) Главные значения падежей:
a) Instrumentalis (творительный) отвечает на вопросы с кем? посредством чего?, выражает сопровождение, действующее лицо или орудие.
б) Дательный обозначает направление или то,
в пользу чего действие совершается (Dativus commodi).
в) Ablativus (отложительный) отвечает
на вопрос откуда? и обозначает причину.
г) Родительный обозначает всякого рода принадлежность (Genitivus subjectivus, objectivus и partitivus).
д) Locativus (местный) обозначает место и время совершения действия, и также направление.
Глаголы (a’-класс): ⎷iṣ, (iccha-) желать, стреми- ться, требовать [ср. искать] ⎷kṛṣ, пахать; натягивать лук ⎷kṣip, метать, бросать (взгляд) ⎷diç, показывать, приказывать ⎷prachþ, (pṛccha-)1 спрашивать ⎷viç, вступать, входить, приходить | ⎷sic, (siñc-) лить, капать, орошать ⎷sṛj, освободить, творить, испускать (из себя) ⎷sprç, прикасатся; достигать ⎷guh, (gūh-) прятать ⎷sad, (sīd-) сидеть ⎷hve, (hva-) звать, взывать Ђ |
4_________ 4 | |
Существ.: kaṭa-, m. циновка kunta-, m. копье bāla-, m. мальчик [ср. более] mārga-, m. дорога megha-, m. облако [от ⎷mih – поливать] çara-, m. стрела | hasta-, m. рука [ср. hastin – „слон“] kṣetra-, n. поле [от ⎷kṛṣ] dhana-, n. добыча, награда; деньги, богатство lāñgala-, n. плуг viṣa-, n. яд, отрава [от ⎷viṣ „могущественная, сильная“] sukha-, n. счастье, наслаждение, удобство, благо [ср. duḥkha] |
॥३॥ [3] 1. धनानि गृहेषु गूहन्ति । 2. कुन्तान् हस्ताभ्यां क्षिपामः । 3. नृपाय नरौ मार्गं दिशतः । 4. मार्गेण1 ग्रामं गच्छावः । 5. सुखेनेह गृहे तिष्ठति पुत्रः । 6. जलं सिञ्चति मेघः । 7. धनेन सुखमिच्छन्ति नराः । 8. हस्तयोः फले तिष्ठतः । 9. जलं हस्तेन स्पृशसि । 10. नरौ कटे सीदतः । 11. क्षेत्राणि लाङ्गलैः कृषन्ति । 12. नगरं नृपौ विशतः । 13. नरः पुत्रेण मार्गे2 गच्छति । 14. नरान्सृजति देवः । 15. बालौ गृहे ह्वयति नरः3 ॥
1. Мальчик4 спрашивает3 людей1 (Aс.) о-дороге2 (Aс.). 2. Облака1 испускают (орошают, кропят=⎷sic) капли4 воды3 (Aс.) на-поля2 (L.). 3. Две-идут3 двумя-путями1 (I.) в-город24. 4. Царь4 дает3 обоим-людям1 денег2. 5. На-циновках3 сидят4 сыновья этого-человека1. 6. Воду2, падаюшую из-облаков1 (G.) дают3 божества (=боги)4. 7. Водою1 умываем (=прикасаемся, ⎷spṛç)3 мы-обе-руки2. 8. Оба-мальчика указывают4 дорогу2 в-город1 (G.).
УРОК IV.
18. (1) Существ, m. на i; agni огонь.
| Singularis | Dualis | Pluralis |
N. | agni-ḥ (s) | agnī | agnay-aḥ (s) |
V. | agne | ||
Acc. | agnim | agnī-n | |
I. | agni-n-ā | agnibhyām | agni-bhiḥ (s) |
D. | agnay-e | agni-bhyaḥ (s) | |
Abl. | agneḥ (s) | ||
G. | agny-oḥ (s) | agnī-n-ām | |
L. | agn-au | agni-ṣu (su) |
19. (2) Существ, n. на i; vāri вода.
| Singularis | Dualis | Pluralis |
N. | vāri | vāri-ṇ-ī | vāri-ṇ-i |
V. | vāri, vāre | ||
Acc. | vāri | ||
I. | vāi-ṇ-ā | vāri-bhyām | vāri-bhiḥ (s) |
D. | vāri-ṇ-e | vāri-bhyaḥ (s) | |
Abl. | vāri-ṇ-as | ||
G. | vāri-ṇ-oḥ (s) | vārī-ṇ-ām | |
L. | vāri-ṇ-i | vāri-ṣu (su) |
20. (3) Прилагательные на i (m., n.) склоняются одинаково с существительными. Но в n. для dat., abl., gen., loc. sg., и gen. loc. du. могут употребляться также формы m.
21. (4) Правила saṅdhi.
а) Перед начальным кратким a и звонкими согласными конечный aḥ, восходящий к as, превращается в o, а краткий a исчезает, напр. nṛpaḥ atra > nṛpo `tra; nṛpaḥ jayati > nṛpo jayati.
б) Перед всеми гласными, за исключением краткого a, т. е. перед i, ī, u, ū, ṛ и двугласными (e, ai, o, au), aḥ, восходящий к as, превращается в a, напр. nṛpaḥ + icchati > nṛpa icchati; tataḥ udakam > tata udakam.
в) Конечный āḥ, восходящий к ās, перед гласными, двугласными и звонкими согласными превращается в ā, напр. nṛpāḥ icchanti > nṛpā icchanti; nṛpāḥ jayanti > nṛpā jayanti.
г) Висарга конечных aḥ и āḥ, восходящих к ar и ār, а также висарга окончаний iḥ, īḥ, uḥ, ūḥ, eḥ, aiḥ, oḥ перед начальными гласными и звонкими согласными превращается в r; перед r же она исчезает, а краткий предыдущий гласный удлинняется, напр. punaḥ atra > punar atra, dvāḥ atra > dvār atra, agniḥ dahati > agnir dahati, punaḥ rāmaḥ > punā rāmaḥ, agniḥ rocate > agnī rocate.
Глаголы (praesens): ⎷kṛt, (kṛnt-) резать, отсекать ⎷gup, стеречь, защищать Ђ ⎷muc, (muñc-) отпускать, | освобождать (+IAb.) ⎷ruh, расти, подниматся ⎷lip, марать (ср. липнуть) ⎷lup, ломать, грабить (+Ac.) |
4_________ 4 | |
Существ.: agni-, m. огонь, бог огня ari-, m. чужеземец, враг asi-, m. меч, нож ṛṣi-, m. пророк, мудрец kavi-, m. прозорливый, поэт giri-, m. гора jana-, m. человек, люди duḥkha-, n. несчастье pāṇi-, m. рука; обычно du. | [cp. ~m. grah, жениться] pāpa-, n. грех, зло Rāma-, m., n.pr. Рама [„радующий“1, имя героя] vṛkṣa-, m. дерево Çiva-, m., n.pr. Щива [„милостливый“] satya-, n. правда [от ⎷as] Hari-, m., n.pr. Хари [„зеленый“, т.е, Вишну] |
॥४॥ [4] 1. सदा देवा जनान्मुञ्चन्ति पापात् । 2. नृपस्य पुत्रौ क्व वसतः । 3. ऋषिर्दुःखात्पुत्रं गोपायति2 । 4. नृपो ऽसिनारेः3 पाणी कृन्तति । 5. कवयो हरिं शंसन्ति । 6. अरयो जनानां धनं लुम्पन्ति । 7. जलं गिरेः4 पतति । 8. शरान्विषेण लिम्पथ । 9. वृक्षा गिरौ रोहन्ति । 10. ऋष्योः पुत्रौ तत्र मार्गे तिष्ठतः । 11. हरिः कविभ्यां दानानि यच्छति । 12. ऋषिभी5 रामो वसति । 13. अग्निनारीणां गृहाणि नृपा दहन्ति । 14. हरिं क्षीरेण यजतः ॥
1. Щива1 (=Çiva)6 живет3 в-горах2. 2. Двое-врагов1 метнули4 копья2 в-царя3 (D.). 3. Рама (=Rāma)7 трогает4 обеими-руками2 своих-двух-сыновей3. 4. Огонь сжигает3 деревья2. 5. Пророки правду рекут2. 6. Правдою люди (G.) достигают (=возникает) счастья (N.). 7. Обеими-руками1 пророк1 трогает4 воду3. 8. Плоды висят (=стоят)3 на-деревьях2. 9. Люди вспоминают3 о-Хари2 (Ac.). 10. Хари (=Hari) выручает4 людей (=мужей)2 из-беды.
УРОК V.