Гласные: Двугласные
Вид материала | Урок |
Урок xviii. |
- «Орфоэпия. Нормы произношения и ударения», 33.55kb.
- Програма вступного випробування з російської мови для вступників на освітньо-кваліфікаційний, 105.02kb.
- Урок русского языка и литературы в 6 классе по теме «Чередующиеся гласные в корне., 90.93kb.
- Тема урока: С. Т. Аксаков. «Аленький цветочек», 91.55kb.
- Фонетика Лекция 2, 152.6kb.
- Тематическое планирование Содержание программного материала учебная тема Кол-во часов, 1967.5kb.
- Календарно-тематическое планирование по русскому языку в 10 классе, 473.57kb.
- Урок по русскому языку в 5-м классе по теме "Фонетика. Гласные и согласные звуки", 69.61kb.
- Работа над безударными гласными Безударные гласные, проверяемые ударением, 269.6kb.
- Тема урока. Гласные буквы Ее, обозначающие звуки [й′], [э]. Цели урока, 56.6kb.
-
Singularis
Dualis
Pluralis
1
vad-ey-am
vad-e-va
vad-e-ma
2
vad-e-ḥ (s)
vad-e-tam
vad-e-ta
3
vad-e-t
vad-e-tām
vad-e-yuḥ (s)
§70. (2) Optativus обыкновенно выражает возможность, желание или приказание; он также имеет значение и будущего времени.
§71. (3) Некоторые обозначения родства на ṛ (т., f.): pitṛ отец; bhrātṛ брат; jāmatṛ зять, муж дочери; devṛ деверь; mātṛ мать; duhitṛ дочь; nanandṛ или nanāndṛ сестра мужа, невестка; yātṛ жена деверя, а также nṛ мужчина обращают свое ṛ в n. V. Du. pl. и Асc. sg., du. в guṇa вместо vṛddhi. nṛ кроме того образует в Gen. pl. nṛṇām или nṝṇām.
§72. (4) Существительные на o; go f. m. корова или бык.
| Singularis | Dualis | Pluralis |
N. | gau-ḥ (s) | gāv-au | gāv-aḥ (s) |
V. | |||
Acc. | gām | gāḥ (s) | |
I. | gav-ā | go-bhyām | go-bhiḥ (s) |
D. | gav-e | go-bhyaḥ (s) | |
Abl. | go-ḥ (s) | ||
G. | gav-oḥ (s) | gav-ām | |
L. | gav-i | go-ṣu |
Глаголы: ⎷man, полагать, думать ⎷mud, радоваться | ⎷çaṁs, доносить ⎷smṛ, учить; декламировать |
4_________ 4 | |
Существ.: go-, mf. корова, бык; f. речь gotvā-, n. abs. природа быка [ср. Gotama „наикоровнейший“] ghāsa-, m. корм, пища; сено jāmatṛ-, m. зять (муж дочери) duhitṛ-, m. дочь pañka-, mn. болото, ил, тина pitṛ-, m. отец; du. родители; pl. (усопшие, почитаемые) предки prayoktṛ-, m. устроитель budha-, m. мудрец, бог bhrātṛ-, m. брат; приятель māsa-, m. месяц, луна [cp. тавтолог. candramās] yugma-, n. пара [от ⎷yuj] | rakṣaṇa-, n. защита [от ⎷rakṣ] çrāddha-, n. обряд поминовения adhika, f. больше, величайший kāmadudha, f. исполняющее желания (корова, дерево) duṣprayukta, f. плохо, дурно устроенный, используемый prayukta, f. употребленый çreṣṭa, f. лучщий, чем (AbL.) sā, она, это cet, если nityam, всегда, постоянно yādi, если samyak, хорошо |
॥१६॥ 1a. गौर्गौः कामदुघा1 सम्यक् प्रयुक्ता स्मर्यते बुधैः ।
2b. दुष्प्रयुक्ता पुनर्गोत्वं प्रयोक्तुः सैव शंसति ॥
3. भर्तारं भर्तुश्च पितरं मातरं च पत्नी देवानिव पूजयेत् । 4. गा रक्षेद्गवां रक्षणेण पुण्यं भवतीति द्विजातयो मन्यन्ते । 5. यदा प्रयाग आगच्छेव तदा पित्रे पत्त्रं लिखेव । 6. पितृभ्यो मासे मासे श्राद्धं यच्छेयुः । 7. ग्राममद्य गच्छतमिति मातरौ पुत्रावभाषेताम् । 8. गोः क्षीरेण शिशवो मोदन्ताम् । 9. गामतिथये पचेमेत्यृषिर्भार्यामवदत् । 10. दुहितरं पितरौ रक्षेतां स्वसारं भ्रातरो मातॄः पुत्राश्च रक्षेयुः । 11. यदि शास्त्रमभ्यस्येयं तदा गुरवस्तुष्येयुः । 12. हे स्वसः पित्रोर्गृहे तिष्ठेः । 13. बाहुभ्यां नदीं न तरेत् । 14. हे शिशवः पितॄन्सेवध्वं भ्रातॄणां स्निह्यत ॥ [16]
1. Повелителем Ṛṣabhadatta, зятем Nahapāna, дано браминам много коров и деревень и пре-много злата. 2. „Отдай сёстрам драгоценности матери (imp. и opt.)!“ 3. „Пусть1 кучер принесет лошадям корм (ā-⎷hṛ); пусть-он не мучит лошадей!» 4. „Пусть старшему из-братьев (L., G.) будет дана отцом большая-часть имущества!“ 5. „О дети, приносите ежедневно в-дом дрова и воду, так гласило приказание отца!“ 6. Пусть коровы пасутся в лесу. 7. Оба-они-пусть живут молоком черной коровы. 8. Два-быка тащат (pass.) повозку. 9. Пророк радуется двум-белым быкам. 10. Хари и Щива женятся на двух-сестрах, дочерях Rāma.
УРОК XVII.
§73. (1) Характерным признаком Optativi (Potentialis) Ātm. является ī (e), как и в Par.; личные окончания сходны с окончаниями Impf. Ātm. Пассивные формы оптатива имеют окончания Ātm.
| Singularis | Dualis | Pluralis |
1 | labh-ey-a | labh-e-vahi | labh-e-mahi |
2 | labh-e-thāḥ (s) | labh-ey-āthām | labh-e-dhvam |
3 | labh-e-ta | labh-ey-ātām | labh-e-ran |
§74. (2) Существительные на au; nau f корабль, лодка.
| Singularis | Dualis | Pluralis |
N. | nau-ḥ (s) | nāv-au | nāv-aḥ (s) |
V. | |||
Acc. | nāv-am | ||
I. | nāv-ā | nau-bhyām | nau-bhiḥ (s) |
D. | nāv-e | nau-bhyaḥ (s) | |
Abl. | nāv-aḥ (s) | ||
G. | nāv-oḥ (s) | nāv-ām | |
L. | nāv-i | nau-ṣu |
§75. (1) Существ, м. и f. на ā, ī и ū, последним слогом которых является неизмененный глагольный корень, принимают те же окончания, что и nau. Те из них, которые оканчиваются на ā, теряют гласный перед гласными окончаниями, за искл. n. sg. pl. и Асc. pl. Основы на ī и ū перед гласными окончаниями изменяют гласный в y и v, если предшествует один согласный; в iy и uv, если предшествует несколько согласных, напр.:
viśva-pā т., f. всезащищающий, n. V. viśvapāḥ, viśvapau, viśvapāḥ; Асc. viśvapām, viśvapau, viśvapaḥ; khala-pū т., f. чистильщик улиц, n. V. khalapūḥ, khalapvau, khalapvaḥ; yava-krī т., f. покупающий зерно, n. V. yavakrīḥ, yavaktiyau, yavakriyaḥ. Слова сложенныя с nī „ведущий“ в Loc. sg. принимают ām, напр. grāma-ṇī сельский староста, L. grāmaṇyām, grāmaṇyoḥ, grāmaṇīṣu.
Глаголы: ⎷īkṣ +prati, ожидать ⎷nand +abhi, радоваться | ⎷ram, забавляться +vi, прекращать ⎷sthā +anu, исполнять [следовать за] |
4_________ 4 | |
Существ.: udyāna-, n. прогулка; место для гуляний, т.е. сад, парк [от ⎷yā] kṛṣi-, f. земледелие [от ⎷kṛṣ] jīvita-, n. жизнь [от ⎷jīv] nideça-, m. приказание pāçupālya-, n. скотоводство purohita-, m. домашний, придворный жрец [„поставлен- ный впереди“, pn. от 1⎷dhā] bhakṣaṇa-, n. еда, лакомство bhṛtaka-, m. слуга [от ⎷bhṛ] | maraṇa-, n. смерть [от ⎷mṛ] mitra-, m., чщ n. друг, дружба yuddh-, n. битва, сражение vāṇijya-, n. торговля (от vаṇij – купец, из ⎷paṇ - торговаться) vidhi-, m. правило, судьба; [„распоряжение“ от 1⎷dhā] çvaçura-, m. тесть, свекровь bhadra-, хороший, милий saṁdigdha-, сомнительный |
॥१७॥ [17] 1a. नाभिनन्देत मरणं नाभिनन्देत जीवितम् ।
2b. कालमेव प्रतीक्षेत निदेशं भृतको यथा 1॥
3. ग्रामण्यां2 स्तेनाः शरानमुञ्चन् । 4. यदि नरः3 श्रुतेः स्मृतेश्च विधीननुतिष्ठेयुस्तदा साधुभिः शस्येरन् । 5. वैश्याः कृष्या वाणिज्येन पाशुपाल्येन वा वर्तेरन् । 6. संदिग्धां नावं नारोहेत् । 7. यदि गङ्गाया वारिणि म्रियेध्वं तदा स्वर्गं लभेध्वम् । 8. जामातरः श्वशुरान्स्नुषाः श्वश्रूर्दुहितरश्च पुत्राश्च पितरौ सेवेरन् । 9. ब्राह्मणैर्नावोदधिर्न तीर्येत । 10. शत्रून्पराजयेथा4 इति नृपतिं प्रजा वदन्ति । 11. नृपती अरिभिर्युध्येयाताम् । 12. नौषु नृणां5 युद्धमभवत् । 13. बालावुद्याने रमेयाताम् ॥
1. „Пусть сельский-староста принесет (ā-⎷hṛ, opt. и imp. pass.) корм для лошадей все-защищающего (viçva-pā-) царя!“ 2. „Да-увидите-вы счастье (pl.); да-добудете-вы славу!“ 3. Царь со-своими-воинами переправился через море на-корабле. 4. „Разскажи (imp., opt.), где приятели могут встретить кровных-братьев!“ 5. „Вы-можете забавляться в-саду, но воздержитесь от-кушанья плодов!“ 6. „Да-спасет тебя Все-защитник6 из твоего-несчастья (pass.)!“ 7. „Пусть посвятит (pass., opt., imp.) сегодня придворный жрец обоих-сыновей царя!“ 8. „Вы-оба-должны-приветствовать (opt., imp.) родителей“. 9. „Если-бы-мы-оба-говорили не-правду, – господарь наказал-бы нас, но-не-сделал этого». 10. „Да-одержу-я победу над-врагами с-моими-храбрыми воинами,“ таково желание (⎷iṣ, pass.) царя. 11. „Да-получим-мы награду совершенной добродетели!“
УРОК XVIII.
§76. (1) От всех глагольных корней может быть произведен causativus (causalis), основа наст. вр. которого образуется посредством суффикса paya или aya и спрягается точно так как глаголы Х кл.
§77. (2) а) paya присоединяется к большинству корней на ā и двугласные e, ai, au и некоторым другим – напр. jñā знать, jñāpayati он сообщает1, дает знать; dā давать, dāpayati он заставляет давать; gai петь, gāpayati он заставляет петь. Конечные двугласные корней в causativ-e всегда заменяются ā.*2
§78. (3) К остальным корням присоединяется aya, и гласные корней претерпевают те же изменения, что и в X кл., т. е.
a) Если предпоследний звук — краткое a то оно удлиняется (vṛddhi), напр. pat, pātayati. Исключение составляют корни на am3 затем jan, tvar спешить, prath быть знаменитым, vyath страдать; иногда также jval сиять: gam, gamayati; jan, janayati.
b) Если на предпоследнем месте стоят краткие i, u, ṛ и ḷ, то они повышаются в guṇa, напр. budh, bodhayati; viś, veśayati; vṛdh расти, vardhayati он дает или заставляет расти; kḷp, kalpayati.
c) ṝ внутри корня обращается в īr, напр, stṝh повреждать, stīrhayati.
d) Конечные краткие или долгие i, u и ṛ повышаются в vṛddhi, напр. nī, nāyayati; śru, śrāvayati; bhū, bhāvayati; kṛ, kārayati; tṝ, tārayati.
§79. (4) От каузативов страдательный залог образуется посредством суффикса ya, перед которым суффикс каузатива aya отбрасывается,
напр. jñāpayati, jñāpyate; pātayati, pātyate.
§80. (5) Каузативы непереходных глаголов становятся переходными. Каузативы переходных глаголов иногда сочетаются с двойныли Acc., или с Асc. и Instr.
§81. (6) Местоимение первого лица. Основы – mad, asmad.
| Singularis | Dualis | Pluralis |
N.V. | aham | āvām | vayam |
Acc. | mām, mā | āvām, nau | asmān, naḥ |
I. | mayā | āvābhyām | asmābhiḥ |
D. | mahyam, me | āvābhyām, nau | asmabhyaḥ, naḥ |
Abl. | mat | āvābhyām | asmat |
G. | mama, me | āvayoḥ, nau | asmākam, naḥ |
L. | mayi | āvayoḥ | asmāsu |
Глаголы: ⎷aç, есть, caus. (āçáya-) давать есть ⎷i +adhi, изучать (чщ. чем синонимы), caus. учить ⎷kp, caus. делать, устанавливать ⎷janþ1, caus. (по)рождать ⎷jñā +ā, caus. приказывать 1⎷dāþ, caus. (dāpáya-) платить ⎷dṛç, caus. показывать 1⎷dhā +pari, одевать ⎷nī +ava, уводить ⎷prath, распространяться; становиться известным | ⎷mṛ, caus. убивать ⎷yaj, caus. приносить жертву ради другого (+Ac.) ⎷vad +abhi, приветсвовать ⎷vid, сообщать, знать (+D.) +niþ, caus. сообщать (+D.) ⎷vṛdh, расти [cp. борода] ⎷vyathþ, caus. мучить ⎷çruþ, caus. провозглашать, объявлять (+Ac. к лицу) ⎷sthā, caus. (sthāpáya-) останавливать, устанавливать +pra, отправляться, caus. посылать |
4_________ 4 | |
Существ.: amṛta-, n. нектар, напиток бессмертных; бессмертие, m. бог upanayana-, m. посвящение kara-, m. рука, хобот; лучь Kālidāsa-, m. Npr. драматург, Щекспир тех времен Kāçī, f. Npr. Варанаси (совр.), Бенарес (брит.), своего рода Мекка guṇa-, m. качество; доброде- тель, преимущество; шнур Daçaratha-, m. Npr. [„обладающий десятью колесницами“] | dāsa-, m. раб, слуга [изначально „злой демон“, „неприятель“ противоп. почтенному ārya] dūta-, m. вестник, посланец; представитель [от 2⎷dū] Pāṭaliputra-, n. Npr. Патна manoratha-, m. желание, мечта [„колесо мысли“] vastra-, n. платье, одежда Vidhi-, m. Npr. Брахма vṛk-, m. волк ved-, m. наука, Веды navīna-, новый, свежый sva-, свой, собственный; мой |
॥१८॥ [18] 1a. शत्रूनगमयत्स्वर्गं वेदार्थं स्वानवेदयत् ।
2b. आशयच्चामृतं देवान्वेदमध्यापयद्विधिम् ॥
3. सूत।अधुना स्थापय रथम् । 4. यथाज्ञापयति देवः । 5. दशरथश्चारून्पुत्रानजनयत् । 6. कालिदासस्य काव्यं मां श्रावयेः2 । 7. वैश्यान्करानदापयन्नृपः3 । 8. उपनयने बालान्नवीनानि वस्त्राणि परिधापयेयुः । 9. भ्रातरो ऽस्मान्नगरं प्रास्थापयन् । 10. स्वसार आगच्छन्तीति मह्यं न्यवेद्यत । 11. वायोर्बलेन तरवो ऽपात्यन्त । 12. क्षत्रिया युद्धे ऽरीन्मारयन्ति । 13. कवयो ऽस्माकं गुणान्प्रथयेयुः कीर्तिं च वर्धयेयुरिति पार्थिवैरिष्यते । 14. अहं प्रयागे निवसामि रामः काश्यां तिष्ठति । 15. ग्रन्थो ऽस्माभी रच्यते पुस्तकं रामेण लेखयामः ॥
1. Я-(sg., pl.)-отдаю сделать (pass., caus.) цыновку. 2. Покажи-мне книги! 3. Брамины пусть-учат-нас-обоих и приносят для-нас (Ac.) жертвы (⎷yaj, caus.)! 4. Царь установил подати в-своем-царстве. 5. Я-(sg., pl.)-заставляю своих-слуг вспахать поле. 6. „Дай мне (sg., pl.) воду и еду!“ 7. Они-приказали увести мальчика от-меня (Ab. sg., pl.). 8. Цари послали вестников в-Патали-путру. 9. Воры украли наш (G.) мелкий-скот. 10. Царь велел поэту прочитать (caus.) хвалебную-песнь в-честь Вишну. 11. Мы-терзаем (⎷vyath, caus.) наши cердца желаниями. 12. Оба-воспитанника приветствуют своих-учителей. 13. Мать велела своим-обеим-дочерям спеть песню.
УРОК XIX.