Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Урок xviii.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25
§69. (1) Optativus (Potentialis) образуется от основы наст. вр. посредством присоединения ī, за которым следуют окончания имперфекта. Только в 3 л. pl. вместо окончания an появляется uḥ (s). С конечным a основы наст. вр. I, IV, VI и X классов оп­тативный ī сливается в e.





Singularis

Dualis

Pluralis

1

vad-ey-am

vad-e-va

vad-e-ma

2

vad-e-ḥ (s)

vad-e-tam

vad-e-ta

3

vad-e-t

vad-e-tām

vad-e-yuḥ (s)


§70. (2) Optativus обыкновенно выражает возможность, желание или приказание; он также имеет значение и будущего вре­мени.


§71. (3) Некоторые обозначения родства на ṛ (т., f.): pitṛ отец; bhrātṛ брат; jāmatṛ зять, муж дочери; devṛ деверь; mātṛ мать; duhitṛ дочь; nanandṛ или nanāndṛ сестра мужа, не­вестка; yātṛ жена деверя, а также nṛ мужчина обращают свое ṛ в n. V. Du. pl. и Асc. sg., du. в guṇa вместо vṛddhi. nṛ кроме того образует в Gen. pl. nṛṇām или nṝṇām.


§72. (4) Существительные на o; go f. m. корова или бык.





Singularis

Dualis

Pluralis

N.

gau-ḥ (s)

gāv-au

gāv-aḥ (s)

V.

Acc.

gām

gāḥ (s)

I.

gav-ā


go-bhyām

go-bhiḥ (s)

D.

gav-e

go-bhyaḥ (s)

Abl.

go-ḥ (s)

G.

gav-oḥ (s)

gav-ām

L.

gav-i

go-ṣu




Глаголы:

⎷man, полагать, думать

⎷mud, радоваться

⎷çaṁs, доносить

⎷smṛ, учить; декламировать

4_________ 4

Существ.:

go-, mf. корова, бык; f. речь

gotvā-, n. abs. природа быка [ср. Gotama „наикоровнейший“]

ghāsa-, m. корм, пища; сено

jāmatṛ-, m. зять (муж дочери)

duhitṛ-, m. дочь

pañka-, mn. болото, ил, тина

pitṛ-, m. отец; du. родители; pl. (усопшие, почитаемые) предки

prayoktṛ-, m. устроитель

budha-, m. мудрец, бог

bhrātṛ-, m. брат; приятель

māsa-, m. месяц, луна [cp. тав­толог. candramās]

yugma-, n. пара [от ⎷yuj]

rakṣaṇa-, n. защита [от ⎷rakṣ]

çrāddha-, n. обряд поминовения

adhika, f. больше, величайший

kāmadudha, f. исполняющее же­лания (корова, дерево)

duṣprayukta, f. плохо, дурно уст­роенный, используемый

prayukta, f. употребленый

çreṣṭa, f. лучщий, чем (AbL.)


sā, она, это

cet, если

nityam, всегда, постоянно

yādi, если

samyak, хорошо


॥१६॥ 1a. गौर्गौः कामदुघा1 सम्यक् प्रयुक्ता स्मर्यते बुधैः ।

    2b. दुष्प्रयुक्ता पुनर्गोत्वं प्रयोक्तुः सैव शंसति ॥

3. भर्तारं भर्तुश्च पितरं मातरं च पत्नी देवानिव पूजयेत् । 4. गा र­क्षेद्गवां रक्षणेण पुण्यं भवतीति द्विजातयो मन्यन्ते । 5. यदा प्रया­ग आगच्छेव तदा पित्रे पत्त्रं लिखेव । 6. पितृभ्यो मासे मासे श्रा­­द्धं यच्छेयुः । 7. ग्राममद्य गच्छतमिति मातरौ पुत्रावभाषेताम् । 8. गोः क्षीरेण शिशवो मोदन्ताम् । 9. गामतिथये पचेमेत्यृषि­र्भा­र्यामवदत् । 10. दुहितरं पितरौ रक्षेतां स्वसारं भ्रातरो मा­तॄः पुत्राश्च रक्षेयुः । 11. यदि शास्त्रमभ्यस्येयं तदा गुरवस्तुष्ये­युः । 12. हे स्वसः पित्रोर्गृहे तिष्ठेः । 13. बाहुभ्यां नदीं न तरेत् । 14. हे शिशवः पितॄन्सेवध्वं भ्रातॄणां स्निह्यत ॥ [16]


1. Повелителемṣabhadatta, зятем Nahapāna, дано браминам много коров и деревень и пре-много злата.  2. „Отдай сёстрам драгоценности матери (imp. и opt.)!“  3. „Пусть1 кучер принесет ло­шадям корм (ā-h); пусть-он не мучит лошадей!»  4. „Пусть старшему из-братьев (L., G.) будет дана отцом большая-часть имуще­ства!“  5. „О дети, приносите ежедневно в-дом дрова и воду, так гласило приказание отца!“  6. Пусть коровы пасутся в лесу.  7. Оба-они-пусть живут молоком черной коровы.  8. Два-быка та­щат (pass.) повозку.  9. Пророк радуется двум-белым быкам.  10. Хари и Щива женятся на двух-сестрах, дочерях Rāma.


УРОК XVII.


§73. (1) Характерным признаком Optativi (Potentialis) Ātm. яв­ляется ī (e), как и в Par.; личные окончания сходны с оконча­ниями Impf. Ātm. Пассивные формы оптатива имеют оконча­ния Ātm.






Singularis

Dualis

Pluralis

1

labh-ey-a

labh-e-vahi

labh-e-mahi

2

labh-e-thāḥ (s)

labh-ey-āthām

labh-e-dhvam

3

labh-e-ta

labh-ey-ātām

labh-e-ran


§74. (2) Существительные на au; nau f корабль, лодка.





Singularis

Dualis

Pluralis

N.

nau-ḥ (s)

nāv-au

nāv-aḥ (s)

V.

Acc.

nāv-am

I.

nāv-ā


nau-bhyām

nau-bhiḥ (s)

D.

nāv-e

nau-bhyaḥ (s)

Abl.

nāv-aḥ (s)

G.

nāv-oḥ (s)

nāv-ām

L.

nāv-i

nau-ṣu



§75. (1) Существ, м. и f. на ā, ī и ū, последним слогом которых явля­ется неизмененный глагольный корень, принимают те же окончания, что и nau. Те из них, которые оканчиваются на ā, теряют гласный перед гласными окончаниями, за искл. n. sg. pl. и Асc. pl. Основы на ī и ū перед гласными окончаниями изменяют гласный в y и v, если предшествует один соглас­ный; в iy и uv, если предшествует несколько согласных, напр.:

viśva-pā т., f. всезащищающий, n. V. viśvapāḥ, viśvapau, viśvapāḥ; Асc. viśvapām, viśvapau, viśvapaḥ; khala-pū т., f. чистильщик улиц, n. V. khalapūḥ, khalapvau, khalapvaḥ; yava-krī т., f. покупающий зерно, n. V. yavakrīḥ, yavaktiyau, yavakriyaḥ. Слова сложенныя с nī „ведущий“ в Loc. sg. принимают ām, напр. grāma-ṇī сельский староста, L. grāmaṇyām, grāmaṇyoḥ, grāmaṇīṣu.


Глаголы:

⎷īkṣ +prati, ожидать

⎷nand +abhi, радоваться


⎷ram, забавляться

+vi, прекращать

⎷sthā +anu, исполнять
[следовать за]

4_________ 4

Существ.:

udyāna-, n. прогулка; место для гуляний, т.е. сад, парк [от ⎷yā]

kṛṣi-, f. земледелие [от ⎷kṛṣ]

jīvita-, n. жизнь [от ⎷jīv]

nideça-, m. приказание

pāçupālya-, n. скотоводство

purohita-, m. домашний, при­двор­ный жрец [„поставлен­-
ный впереди“, pn. от 1⎷dhā]

bhakṣaṇa-, n. еда, лакомство

bhṛtaka-, m. слуга [от ⎷bhṛ]

maraṇa-, n. смерть [от ⎷mṛ]

mitra-, m., чщ n. друг, дружба

yuddh-, n. битва, сражение

vāṇijya-, n. торговля (от vаṇij – купец, из ⎷paṇ - торговаться)

vidhi-, m. правило, судьба;
[„распоряжение“ от 1⎷dhā]

çvaçura-, m. тесть, свекровь


bhadra-, хороший, милий

saṁdigdha-, сомнительный


॥१७॥ [17] 1a. नाभिनन्देत मरणं नाभिनन्देत जीवितम् ।

2b. कालमेव प्रतीक्षेत निदेशं भृतको यथा 1

3. ग्रामण्यां2 स्तेनाः शरानमुञ्चन् । 4. यदि नरः3 श्रुतेः स्मृतेश्च वि­धी­ननुतिष्ठेयुस्तदा साधुभिः शस्येरन् । 5. वैश्याः कृष्या वाणि­ज्ये­­न पाशुपाल्येन वा वर्तेरन् । 6. संदिग्धां नावं नारोहेत् । 7. य­दि गङ्गाया वारिणि म्रियेध्वं तदा स्वर्गं लभेध्वम् । 8. जामातरः श्व­शुरान्स्नुषाः श्वश्रूर्दुहितरश्च पुत्राश्च पितरौ सेवेरन् । 9. ब्राह्मणै­र्ना­वोदधिर्न तीर्येत । 10. शत्रून्पराजयेथा4 इति नृपतिं प्रजा वदन्ति । 11. नृपती अरिभिर्युध्येयाताम् । 12. नौषु नृणां5 युद्धमभवत् । 13. बालावुद्याने रमेयाताम् ॥


1. „Пусть сельский-староста принесет (ā-h, opt. и imp. pass.) корм для лошадей все-защищающего (viçva-pā-) царя!“   2. „Да-увидите-вы счастье (pl.); да-добудете-вы славу!“  3. Царь со-своими-воинами переправился через море на-корабле.  4. „Разскажи (imp., opt.), где приятели могут встретить кров­ных-братьев!“  5. „Вы-можете забавляться в-саду, но воз­держитесь от-кушанья плодов!“  6. „Да-спасет тебя Все-защитник6 из твоего-несчастья (pass.)!“  7. „Пусть посвя­тит (pass., opt., imp.) сегодня придворный жрец обоих-сыно­вей царя!“  8. „Вы-оба-должны-приветствовать (opt., imp.) родителей“.  9. „Если-бы-мы-оба-говорили не-правду, – господарь наказал-бы нас, но-не-сделал этого».  10. „Да-одержу-я победу над-врагами с-моими-храбрыми воинами,“ таково желание (i, pass.) царя.  11. „Да-получим-мы на­граду совершенной добродетели!“


УРОК XVIII.


§76. (1) От всех глагольных корней может быть произведен causativus (causalis), основа наст. вр. которого образуется посредством суффикса paya или aya и спрягается точно так как глаголы Х кл.


§77. (2) а) paya присоединяется к большинству корней на ā и дву­гласные e, ai, au и некоторым другим – напр. jñā знать, jñāpayati он сообщает1, дает знать; dā давать, dāpayati он за­ставляет давать; gai петь, gāpayati он заставляет петь. Ко­нечные двугласные корней в causativ-e всегда заменяются ā.*2


§78. (3) К остальным корням присоединяется aya, и гласные кор­ней претерпевают те же изменения, что и в X кл., т. е.

a) Если предпоследний звук — краткое a то оно удлиняется (vṛddhi), напр. pat, pātayati. Исключение составляют корни на am3 затем jan, tvar спешить, prath быть знаменитым, vyath страдать; иногда также jval сиять: gam, gamayati; jan, janayati.

b) Если на предпоследнем месте стоят краткие i, u, ṛ и ḷ, то они повышаются в guṇa, напр. budh, bodhayati; viś, veśayati; vṛdh расти, vardhayati он дает или заставляет расти; kḷp, kalpayati.

c) ṝ внутри корня обращается в īr, напр, stṝh повреждать, stīrhayati.

d) Конечные краткие или долгие i, u и ṛ повышаются в vṛddhi, напр. nī, nāyayati; śru, śrāvayati; bhū, bhāvayati; kṛ, kārayati; tṝ, tārayati.


§79. (4) От каузативов страдательный залог образуется посредст­вом суффикса ya, перед которым суффикс каузатива aya от­брасывается,

напр. jñāpayati, jñāpyate; pātayati, pātyate.


§80. (5) Каузативы непереходных глаголов становятся переход­ными. Каузативы переходных глаголов иногда сочетаются с двойныли Acc., или с Асc. и Instr.


§81. (6) Местоимение первого лица. Основы – mad, asmad.





Singularis

Dualis

Pluralis

N.V.

aham

āvām

vayam

Acc.

mām, mā

āvām, nau

asmān, naḥ

I.

mayā

āvābhyām

asmābhiḥ

D.

mahyam, me

āvābhyām, nau

asmabhyaḥ, naḥ

Abl.

mat

āvābhyām

asmat

G.

mama, me

āvayoḥ, nau

asmākam, naḥ

L.

mayi

āvayoḥ

asmāsu




Глаголы:

⎷aç, есть, caus. (āçáya-) давать есть

⎷i +adhi, изучать (чщ. чем сино­нимы), caus. учить

⎷kp, caus. делать, устанавливать

⎷janþ1, caus. (по)рождать

⎷jñā +ā, caus. приказывать

1⎷dāþ, caus. (dāpáya-) платить

⎷dṛç, caus. показывать

1⎷dhā +pari, одевать

⎷nī +ava, уводить

⎷prath, распространяться; стано­виться известным

⎷mṛ, caus. убивать

⎷yaj, caus. приносить
жертву ради другого (+Ac.)

⎷vad +abhi, приветсвовать

⎷vid, сообщать, знать (+D.)

+niþ, caus. сообщать (+D.)

⎷vṛdh, расти [cp. борода]

⎷vyathþ, caus. мучить

çruþ, caus. провозглашать,
объявлять (+Ac. к лицу)

⎷sthā, caus. (sthāpáya-) останав­ливать, устанавливать

+pra, отправляться, caus. посы­лать

4_________ 4

Существ.:

amṛta-, n. нектар, напиток бес­смертных; бессмертие, m. бог

upanayana-, m. посвящение

kara-, m. рука, хобот; лучь

Kālidāsa-, m. Npr. драматург, Щекспир тех времен

Kāçī, f. Npr. Варанаси (совр.), Бенарес (брит.), своего рода Мекка

guṇa-, m. качество; доброде­-
тель, преимущество; шнур

Daçaratha-, m. Npr. [„обладаю­щий десятью колесницами“]


dāsa-, m. раб, слуга [изначально „злой демон“, „неприятель“ противоп. почтенному ārya]

dūta-, m. вестник, посланец; представитель [от 2⎷dū]

Pāṭaliputra-, n. Npr. Патна

manoratha-, m. желание,
мечта [„колесо мысли“]

vastra-, n. платье, одежда

Vidhi-, m. Npr. Брахма

vṛk-, m. волк

ved-, m. наука, Веды


navīna-, новый, свежый

sva-, свой, собственный; мой


॥१८॥ [18] 1a. शत्रूनगमयत्स्वर्गं वेदार्थं स्वानवेदयत् ।

       2b. आशयच्चामृतं देवान्वेदमध्यापयद्विधिम् ॥

3. सूत।अधुना स्थापय रथम् । 4. यथाज्ञापयति देवः । 5. दश­र­थश्चारून्पुत्रानजनयत् । 6. कालिदासस्य काव्यं मां श्रावयेः2 । 7. वैश्यान्करानदापयन्नृपः3 । 8. उपनयने बालान्न­वीनानि वस्त्राणि परिधापयेयुः । 9. भ्रातरो ऽस्मान्नगरं प्रास्था­प­य­न् । 10. स्वसार आगच्छन्तीति मह्यं न्यवेद्यत । 11. वायोर्बलेन तरवो ऽपात्यन्त । 12. क्षत्रिया युद्धे ऽरीन्मारयन्ति । 13. कवयो ऽस्माकं गुणा­न्प्र­थ­येयुः कीर्तिं च वर्धयेयुरिति पार्थिवैरिष्यते । 14. अहं प्रयागे निवसामि रामः काश्यां तिष्ठति । 15. ग्रन्थो ऽस्माभी रच्यते पुस्तकं रामेण लेखयामः ॥


1. Я-(sg., pl.)-отдаю сделать (pass., caus.) цыновку.  2. Покажи-мне книги!  3. Брамины пусть-учат-нас-обоих и приносят для-нас (Ac.) жертвы (yaj, caus.)!  4. Царь уста­новил подати в-своем-царстве.  5. Я-(sg., pl.)-заставляю своих-слуг вспахать поле.  6. „Дай мне (sg., pl.) воду и еду!“  7. Они-приказали увести мальчика от-меня (Ab. sg., pl.).  8. Цари послали вестников в-Патали-путру.  9. Воры ук­рали наш (G.) мелкий-скот.  10. Царь велел поэту прочи­тать (caus.) хвалебную-песнь в-честь Вишну.  11. Мы-тер­заем (vyath, caus.) наши cердца желаниями.  12. Оба-вос­питанника приветствуют своих-учителей.  13. Мать велела своим-обеим-дочерям спеть песню.


УРОК XIX.