Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Урок xxxvi.
Урок xxxvii.
Подобный материал:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   25
§165. (5) Корни, оканчивающиеся на согласный, в сильных формах имеют no, в слабых nu; перед гласными no изменяется в nv, a nu в nuv; 2-e лицо sg. imper. par. оканчивается на hi. Пример: āp Р. Ā. достигать.


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

āpnomi

āpnuvaḥ

āpnumaḥ

āpnuve

āpnuvāhe

āpnumahe

2

āpnoṣi

āpnuthaḥ

āpnutha

āpnuṣe

āpnuvāthe

āpnudhve

3

āpnoti

āpnutaḥ

āpnuvanti

āpnute

āpnuvāte

āpnuvate


Imperativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

āpnavani

āpnavāva

āpnavāma

āpnavai

āpnavāvahai

āpnavāmahai

2

āpnuhi

āpnutam

āpnuta

āpnuṣva

āpnuvāthām

āpnudhvam

3

āpnotu

āpnutām

āpnuvantu

āpnutām

āpnuvātām

āpnuvatām


§166. (6) Корень śru Р., слышать, перед признаком настоящего времени превращается в śṛ, напр. śṛṇomi, śṛṇvaḥ или śṛṇuvaḥ, и т. д.

§167. (7) Part. praes. Ātm. классов II, III, V, VII, VIII, IX образуется при помощи суф. āna [āṇa], f. ā, перед которым основа имеет ту же форму, как и перед 3 лиц. pl. Ātm., напр. su, sunvāna; āp, āpnuvāna. – ās II А. сидеть образует āsīna.


Глаголы:

⎷aç +sam+upa, достигать, полу­чать

⎷āp, (āpnó-, реже āpnu-) тж. +ava или pra или sam, дости­гать

⎷ci, тж. +pra или sam, собирать
[ср. читать – „собирать слоги“]

+nis или vi-nis, решать

⎷cud +pra, погонять, понуждать

⎷du, жечь, причинять боль (+Ac.)

⎷dhū, (dhunó-, dhunu-) трясти

1⎷vṛ, покрывать

þ, покрывать

+apā, раскрывать

+vi, объяснять, являть

+sam, закрывать, запирать

⎷çak, мочь, (быть) в состянии

⎷çru, (çrṇo-) слушать

⎷stṛ, (stṛṇó-, stṛṇu-) сыпать

+upa, тж.

⎷hi, (hinó-) посылать

⎷hṛ +prathy +ā, возвращать

4_________ 4

Существ.:

āhāra-, m. еда

guhā, f. пещера Ђ

divasaþ-, m. небо, день

dvāḥsthāþ-, m. привратник

Paṇiþ-, m. Npr. демон, охраня­ю­щий сокровища [„скряга“]

prabhāva-, m. могушество

bhoga-, m. наслаждение

mūla-, n. коренья

rasa-, m. вкус, чувство

vānaprasthaþ-, m. 3яя стадия
жизни; лесной отшельник

vipra-, m. певец, мудрец,
жрец (тж. домашний)

çabda-, m. звук, слово; шум

çruti-, f. слушание, слух Ђ


nava-, новый

puṇya-, похвальный

-bhāj-, участвующий,
сопричастный

manohara-, очарователный,
ошеломительный

sadṛç-, похожий на, достойный


॥३५॥ 1a. आचाराद्विच्युतो विप्रो न वेदफलमश्नुते ।

    2b. आचारेण तु संयुक्तः संपूर्णफलभाग्भवेत् ॥

3. बलहीना अपि बुद्धिप्रभावेन महान्तं दुःखोदधिं तरीतुं1 शक्नु­व­न्ति । 4. वानप्रस्थः शय्यार्थं भूमिं नवपत्त्रैर्हरिणचर्मभि­श्चो­पा­स्तृ­णोत् । 5. स्वपितरावुद्यानादाह्वातुं बालं प्रहिणु2 । 6. हे म­घ­वन् प­णि­भिरपहृता अस्मद्गाः प्रत्याहर्तुं मरुतः सहायानादाय गु­हा­या द्वारमपावृणुया इत्यृषिभिरिन्द्रः प्रार्थ्यत । 7. वनवृ­क्षा­न्धु­न्वा­नस्य वायोः शब्दं पथा3 गच्छन्तावशृणुव । 8. पुण्य­क­र्म­भि­र्धर्मं संचित्य मृताः स्वर्गं जन्मान्तरे च विद्यारूपादीन्गु­णाना­प्न­वाम । 9. यज्ञेषु होतृप्रचोदिता अध्वर्यवः सोमं सुन्वताम् । 10. म­हा­वने त्रिरात्रं प­रिभ्रम्य चतुर्थदिवसस्य मध्याह्ने गिरिशि­ख­रमवाप्नुवत । 11. मूल­फ­लादि वन आहारार्थं प्रचिन्वीरंस्तपस्विनः । 12. पण्डितः शि­ष्येभ्यः शब्दशास्त्रं व्यवृणोत् ॥ [35]


1. Войдя в-храм досточтимого Вишну, мы-услыхали прият­ное-для-слуха пение молодых-женщин (jana).  2. Прислу­шайтесь к-этому слову любящего (⎷snih, pt. pf. pass.) друга.   3. Люди-жадные (⎷lubh, pt. pf. pass.), постоянно собирающие (saṃ-ci, pt. pr.) богатство, никогда не получают (=достигают) наслаждения им.  4. Прочувствованными (=богатыми-чувством), красиво-сочиненными стихами вы-можете достичь славы в-десяти-странах-света.  5. „О Щакунтала, да-добу­дешь (=получишь) ты супруга, достойного тебя!“   6. Оба-мои-брата решили поехать в-Бенáрес.   7. Меч царя да-по­грузит в-скорбь (du., imp., opt.) сердца-жен-его-врагов.   8. Тучи покрывают (Āt.) небо.   9. „Привратник пусть запрет дверь!“


УРОК XXXVI.


§168. (1) К корням VIII кл. в сильных формах присоединя­ется o (перед гласными av), в слабых u, причем последний перед гласными превращается в v, а перед m и v может выпа­дать. Корни этого класса почти все оканчиваются на n или ṇ и спрягаются подобно корням V кл., оканчивающимся на гласные, напр. tan Р. Ā. растягивать, pt. ind. par. tanomi, tanuvaḥ или tanvaḥ; tanumaḥ или tanmaḥ; Ātm. tanve, tanuvahe или tanvahe, tanumahe или tanmahe.

§169. (2) От корня kṛ делать, Р. Ā., в сильных формах образуется karo, в слабых kuru, а перед m, y и v – kur.


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

karomi

kurvaḥ

kurmaḥ

kurve

kurvahe

kurmahe

2

karoṣi

kuruthaḥ

kurutha

kuruṣe

kurvāthe

kurudhve

3

karoti

kurutaḥ

kurvanti

kurute

kurvāte

kurvate


Imperfectum




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

akaravam

akurva

akurma

akurvi

akurvahi

akurmahi

2

akaroḥ

akurutam

akuruta

akuruthāḥ

akurvāthām

akurudhvam

3

akarot

akurutām

akurvan

akuruta

akurvātām

akurvata


Imperativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

karavāṇi

karavāva

karavāma

karavai

karavāvahai

karavāmahai

2

kuru*

kurutam

kuruta

kuruṣva

kurvāthām

kurudhvam

3

karotu

kurutām

kurvantu

kurutām

kurvātām

kurvatām


Pot. par. kuryām и т. д., Ātm. kurvīya и т. д.


§170. (3) a) sam + kṛ дает saṅskṛ подготавливать, освящать. К этому корню приставляются также префиксы prādus и āvis делать очевидным, tiras закрывать, презирать, puras ставить впереди и alam украшать.

б) С глаголами as в значении „быть чем нибудь“, kṛ и bhū в значении „превращать(ся) во что-нибудь“ могут соеди­няться также имена. Те из последних, которые оканчиваются на a, ā и an, принимают в таком случае ī, напр. svīkṛ при­сваивать, принимать; bhasmīkṛ превращать в золу. Имена на i и u удлинняют эти конечные гласные, а имена на ṛ прини­мают rī, напр. śucībhū становиться чистым, sadhūkṛ делать святым, pitrībhū становиться отцом. Основы, оканчиваю­щиеся на согласный, за исключением оснoв на an, (со соблю­дением правил saṅdhi), принимают те формы, которые они имеют перед суффиксами, начинающимися с согласного, напр. tiryakkṛ откладывать в сторону, tiryagbhū быть в сто­роне.


Глаголы:

⎷kṛ, (karó-, kuru-)
поступать, совершать

+apa, делать худое, причинять (горе, вред) (+GLAc.)

+alamþ, украшать

+āviþ, выставлять

+upa, делать доброе, достигать (успеха), оказывать (услугу) (+GL.)

+tirasþ, прятать; найти вину (+Ac.)

+purasþ, поставить во главе

+prati, воздавать; карать
(+Ac. rei, GDL.)

+prādusþ, проявить

+samþ, составлять

⎷kṣan, ранить

⎷tan, растягивать, расклады-
вать, совершать (жертв-ие)

+ā, причинять

+praþ, простирать

⎷duṣ, быть запятненным

⎷man, пологать, считать

4_________ 4

Существ.:

agnihotrin-, m. приносящий жертвы на огне

anvaya-, m. потомки

abhiprāya-, m. мнение, план

uras-, n. грудь, персь

Kaliñgaþ-, m. область

kānti-, f. очарование, прелесть

camatkāra-, m. удивление

cāturmāsya-, m. осб. ритуал

Caulākya-, m. Npr.
[patr. от Culuka]

tiraskariṇī, f. покрывало

doṣa-, m. ошибка, недостаток

dvija-, m. дваждырождённый

nīti-, f. политика [правиль-­­
ное и ?мудрое поведение]


bhūbhujþ-, m. царь

mahānasa-, n. кухня

māṁsa-, n. мясо

lavaṇa-, n. соль

vyañjana-, n. пряность

vyavahāra-, m. торговля

saṁçaya-, m. сомнение

sūda-, m. повар


andha-, слепой

avaçyam-, необходимый

-jña-, ведающий

-bhuj-, наслаждающийся

vallabha-, милый, дорогой

vyalīka-, обманчивый

çrubha-, хороший

sajja-, готовый


॥३६॥ 1a. यो ऽनधीत्य द्विजो वेदमन्यत्र कुरुते श्रमम् ।

    2b. स जीवन्नेव शूद्रत्वमाशु1 गच्छति सान्वयः ॥ 2

  3a. यस्करोत्यशुभं कर्म शुभं वा यदि सत्तम ।

  4b. अवश्यं तत्समाप्नोति पुरुषो ऽत्र न संशयः ॥

  5a. कुर्वन्नपि व्यलीकानि यः प्रियः प्रिय एव सः ।

  6b. अनेकदोषदुष्टो ऽपि कायः कस्य न वल्लभः ॥

7. यो ब्रह्मणा कर्णावावृणोति तं पितरं मातरं च मन्वानो न द्रुह्ये­त्तस्मै कदाचन । 8. इदं ते लोभान्धस्य वृत्तं मनसि चमत्का­र­मा­तनोति । 9. भो राजन् नीतिज्ञानां मन्त्रिणामभिप्रायं श्रुत्वा य­द्धि­तं त­त्स्वीकुरुष्व । 10. अस्मद्यशांसि दिक्षु प्रतनुयुरिति मत्वा भूयसीं श्रियं भूभुजः कविभ्यो विभजन्ति । 11. मांसमूलफलादि प्र­­भूत­व्यञ्जनैः सूदा महानसे संस्कुर्युः । 12. शत्रुषूपगतेषु शूरा युद्धाय सज्जीभूय स्वगुणानाविष्कुर्वन्तु । 13. अप्सरसस्ति­र­स्क­रि­ण्या वपुस्तिरस्कुर्वते ऽविज्ञाताश्च मनुष्यानुपागच्छन्ति ॥ [36]


1. Agnihotrin3 должен ежегодно совершать (tan) ритуалы cātur-māsya. 2. Пусть-хранишь-ты, о великий-царь, твое цар­ство, прчиняя добро (up-k) твоим друзьям и делая зло (ap-k) твоим врагам (G.)! 3. Жрецы порицают торговлю-солью (vyavahāra-lavaṇa-). 4. То, что ты-сделал (Āt.), то и до сих пор (=теперь) печалит твоих друзей. 5. Да воз-дам (prati k)-я тому (D.), кто мне созидает добро! 6. «По приказанию вели­кого-царя посвяти четырех принцев в-таинства согласно за­кону (vidhi, I.)!» 7. Caulukya царили (rājyam k) в-Аnahilapāṭaka-(=?)-граде 247 лет. 8. Миловидностью-(kānti-)-своего-лица лотосоглазая затемняет-закрывает (tiras-k) даже сияние луны. 9. Если учитель посвящает, учит его, а также делает его истинно религиозным (sādhu-k), то-со-временем тот становится (pitra-bhū) его сыном (prajā-). 10. Царь-населяющих-местность-Kalga-(=?) пронзил (ранил, ⎷kṣaṇ) грудь (uras-) своего-врага стрелою.


УРОК XXXVII.


Корни IX класса в сильных формах имеют nā [ṇā], в слабых перед согласными nī [ṇī], а перед гласными n [ṇ].

§171. (1) Корни с исходом на гласный: krī I Р. Ā. покупать.


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

krīṇāmi

krīṇīvaḥ

krīṇīmaḥ

krīṇe

krīṇīvahe

krīṇīmahe

2

krīṇāsi

krīṇīthaḥ

krīṇītha

krīṇīṣe

krīṇāthe

krīṇīdhve

3

krīṇāti

krīṇītaḥ

krīṇanti

krīṇīte

krīṇāte

krīṇate


Imperfectum




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

akrīṇām

akrīṇīva

akrīṇīma

akrīṇi

akrīṇīvahi

akrīṇīmahi

2

akrīṇāḥ

akrīṇītam

akrīṇīta

akrīṇīthāḥ

akrīṇāthām

akrīṇīdhvam

3

akrīṇāt

akrīṇītām

akrīṇan

akrīṇīta

akrīṇātām

akrīṇata


Imperativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

krīṇāni

krīṇāva

krīṇāma

krīṇai

krīṇāvahai

krīṇāmahai

2

krīṇīhi

krīṇītam

krīṇīta

krīṇīṣva

krīṇāthām

krīṇīdhvam

3

krīṇātu

krīṇītām

krīṇantu

krīṇītām

krīṇātām

krīṇatām


Pot. par. krīṇīyām, krīṇīyāḥ и т. д.; Ātm. krīṇīya, krīṇīthāḥ, krīṇīta и т. д.