Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Подобный материал:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   25
§179. (6) Корни на ṛ в 2 и З л. sg. impf. par. отбрасывают оконча­ния; в слабых формах перед гласными окончаниями ṛ пре­вращается в r; jāgṛ II. Р. просыпаться, принимает оконч. ati, atu, а в 3 л. pl. impf. par. – uḥ (ур. XXXV), перед которым по­является guṇa.

Impf. ajāgaram, ajāgaḥ (2), ajāgaḥ (3); ajāgṛva, ajāgṛtam, ajāgṛtām ajāgṛma, ajāgṛta, ajāgaruḥ.

§180. (7) В корнях на c и j эти конечные звуки перед окончаниями, начинающимися с t, th и s, превращаются в k, после которого ṣ заменяет s (ур. ХХI, 3); перед dh звуки c и j превращаются в g, напр. vac II Р. говорить –





Indicativus

Imperfectum




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

vacmi

vacvaḥ

vacmaḥ

avacam

avacva

avacma

2

vakṣi

vakthaḥ

vaktha

avak

avaktam

avakta

3

vakti

vaktaḥ



avak

avaktām

avacan


3 л. pl. ind. не существует, употребительно одно только sg.


§181. (8) В корнях на d перед окончаниями с t, th и s, это d заме­няется посредством t; 2 л. sg. impf. par. по желанию оканчи­вается на t или на висаргу (s), а З л. на t, напр. vid II Р., знать (3 л. pl. impf. оканчивается на uḥ).





Indicativus

Imperfectum




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

vedmi

vidvaḥ

vidmaḥ

avedam

avidva

avidma

2

vetsi

vitthaḥ

vittha

avet, aveḥ

avittam

avitta

3

vetti

vittaḥ

vidanti

avet

avittām

aviduḥ


Imperativus




Sg.

Du.

Pl.

1

vedāni

vedāva

vedāma

2

viddhi

vittam

vitta

3

vettu

vittām

vidantu


Pot. vidyām. —

Indicat. может также быть:




Sg.

Du.

Pl.

1

veda

vidva

vidma

2

vettha

vidathuḥ

vida

3

veda

vidatuḥ

viduḥ

a imperat. также vidāṃ karavāṇi и т. д.

От ad II Р. есть, образуется 2 л. sg. impf. ādaḥ, 3 л. ādat


§182. (9) han II Р. убивать, бить.




Indicativus

Imperfectum




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

hanmi

hanvaḥ

hanmaḥ

ahanam

ahanva

ahanma

2

haṅsi

hathaḥ

hatha

ahan

ahatam

ahata

3

hanti

hataḥ

ghnanti

ahan

ahatām

aghnan


Imperativus



Sg.

Du.

Pl.

1

hanāni

hanāva

hanāma

2

jahi

hatam

hata

3

hantu

hatām

ghnantu


Pot. hanyām.


§183. (10) В корнях на ś, ṣ, kṣ и mṛj конечные звуки перед s (кот. в таком случае становится ṣ) превращаются в k, перед t и th (которые в таком случае становятся ṭ и ṭh) в ṣ, и перед dh (кот. становится ḍh) – в ḍ, напр. dviṣ II Р. Ā. ненавидеть:





Indicativus

Imperativus




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

dveṣmi

dviṣvaḥ

dviṣmaḥ

dveṣāṇi

dveṣāva

dveṣāma

2

dvekṣi

dviṣṭhaḥ

dviṣṭa

dviḍḍhi

dviṣṭam

dviṣṭa

3

dveṣṭi

dviṣṭaḥ

dviṣanti

dveṣṭu

dviṣṭām

dviṣantu


cakṣ II Ā. видеть, говорить:




Indicativus

Imperfectum




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

cakṣe

cakṣvahe

cakṣmahe

acakṣi

acakṣvahi

acakṣmahi

2

cakṣe

cakṣāthe

caḍḍhve

acaṣṭāḥ

acakṣāthe

acaḍḍhvam

3

caṣṭe

cakṣāte

cakṣate

acaṣṭa

acakṣāte

acakṣata


īś II Ā. властвовать, имеет i перед окончаниями se, sva, dhve, dhvam, (imper.).

vaś II Р. желать, в слабых формах является в виде uś.

mṛj II Р. в сильных формах всегда имеет vṛddhi, а в слабых формах с окончаниями, начинающимися с гласного, по жела­нию может иметь vṛddhi; 3 л. ind. mārṣṭi, mṛṣṭaḥ, mṛjanti или mārjanti.


Глаголы:

⎷īçþ (ṣ-), владеть (+G.)

⎷cakṣ, +ā, рассказывать

+vyā, объяснять

⎷ceṣṭa, двигаться Ђ

⎷dviṣ, (dvéṣ-, dviṣ-)

+praþ, люто ненавидеть

⎷mṛj, (mrṣ-) чистить

+apaþ, удалять

+praþ, утирать

⎷rādh +apa, поступать
несправедливо

⎷vaçþ (váṣ-), желать

1⎷vidþ, (vétti; véda) знать; учить

⎷lap +vi, сетовать, жаловаться Ђ

⎷han, бить; поранить; убивать

+abhiþ, колотить, ранить

+niþ, нападать, наказывать

4_________ 4

Существ.:

anṛta-, n. неправда Ђ

oṣṭha-, m. губа

kṣaya-, m. гибель

cakṣus-, n. глаз

jetṛ-, m. победитель

dayā-, f. сострадание

pralaya-, m. гибель

brahmacarya-, n. изучение вед Ђ

Bháva-, m. Npr. эпитет
Щивы [существование]

mantraþ-, m. заклинание

yāma-, m. (ночная) стража


vṛtta-, n. поведение [от ⎷vṛt]

vyākaraṇa-, m. грамматика
[разбор предложений]

Vyāsa-, m. Npr. один такой ṛṣi

çakā-, f. забота; сомнение,
размышление

Çarva-, m. Npr. эпитет Щивы [„Вооружённый стрелами“]

çruta-, n. книжная ученость

sarga-, m. творение; раздел

sthiti-, f. существование


vācyaþ, заслуживающий
порицания; преступный


॥३९॥ 1a. करोति पापं यो ऽज्ञानान्नात्मनो वेत्ति च क्षयम् ।

2b. प्रद्वेष्टि साधुवृत्तांश्च स लोकस्यैति वाच्यताम् ॥

3a. पञ्च पश्वनृते हन्ति दश हन्ति गवानृते ।

4b. शतमश्वानृते हन्ति सहस्रं पुरुषानृते1

5. सर्वं वृत्तान्तं यथावृत्तमाचड्ढ्वम् । 6. शर्व इति प्राञ्चः शिवमाच­क्ष­ते भव इत्युदञ्चः । 7. यदा स देवो2 जागर्ति तदेदं चेष्टते जगत् । 8. प्रद्विषतीं भार्यां किं मां द्वेक्षीत्यब्रवीत्पतिः । 9. पुराणेषु त्रिभुव­न­सर्गस्थितिप्रलयान्व्यासो व्याचष्टे । 10. यो ऽस्मान्द्वेष्टि यं च वयं द्विष्मस्तमेभिर्मत्रैर्हनाम । 11. यो ब्रह्मचर्यं चरित्वा गुरुणा­नु­ज्ञातो यथाविधि स्नाति तं सर्वलोकपूज्यं स्नातकं विदुः । 12. अन­प­राद्धं तवोपकुर्वाणं कथं भोः पापात्मंस्त्वं मां हंसि । 13. अशुचि­लिप्तमङ्गं मृदा प्रमृष्टमद्भिः परिमृड्ढि । 14. भवो दिवो भव ईष्टे पृथी­व्याः । 15. गां धयन्तीं परस्मै नाचक्षीत । 16. बद्धमपि पृथ्वीराजं निर्दया3 यवना असिनाघ्नन् ॥ [39]


1. „Прислушайся к-словам учёного, обьясняющего (pp.) науку-грамматики!»  2. В-последнюю ночную-стражу жрецы должны-бодрствовать и совершать какие-то обряды ради (artha-) благочестия (puṇya-).  3. „Знай, что в-трех-мирáх Rāma (Aс.), сын миродержавца Daçaratha, славный по­бедитель царя Rāvaṇa (=ревущий), повелителя-острова-Lañkā! (=хромой)“  4. Хлебнув (ā-саm) воду трижды, оботри губы дважды, говорят одни; по другим – один-раз (sakd-ity-anye).  5. Два-воина своими-стрелами попали (abhi-han) в царя-населяющих-область-ga (=член; страна, расположенная на правом берегу Ганга, со столицей Чампа), зарубившего их товарищей.  6. „Добей без промедления (=размышления) даже (api) собственного наставника, при­шедшего (pp. pass.), чтобы-совершить-убийство-тебя!“  7. „Почему ты-считаешь (vid) меня çūdra, ведь тебе известна (⎷jñā, деепр.) моя ученость-и-мое-поведение?“  8. „Не ис­пытывай-ненависть к сыновям-Pāṇḍu4!“  9. Жены, сыно­вья-которых-умерли (vi-pad), долго-много страдали, вытерли слезы с-глаз.  10. „Ты, о владыка, властвуешь над дву и че­тырёхногими (G.)!“


УРОК XL.


§184. (11) К корню īḍ II Ā., почитать, перед se, sva, dhve, dhvam (imper.) приставляется i; ḍ в соединении с t и th превраща­ется в ṭṭ и ṭṭh, а с dhvam в impf. – в ḍḍhvam, напр. 3 л. ind. īṭṭe, īḍāte, īḍate; 2 л. impf. aiṭṭhāḥ, aiḍāthām, aiḍḍhvam; 2 л. imper. īḍiṣva, īḍāthām, īḍidhvam.

§184. (12) Корни на s в 2 л. impf. par. оканчиваются на t или на висаргу, а в 3 л. на t; перед dh s выпадает, напр.

ās II Ā., сидеть: ind. āse, āsse, āste; āsvahe, āsāthe, āsāte; āsmahe, ādhve, āsate.

cakās II Р., сиять, в 3 л. pl. ind. получает окончание ati, 3 л. pl. imp. atu, а в 3 л. pl. impf. uḥ (s), напр. impf. sg. acakāsam, acakāsaḥ или acakāt, acakāt; 3 л. pl. acakāsuḥ.

śās II Р., повелевать, наказывать, имеет в слабых формах śiṣ и образует 3 л. pl. śāsati, в 3 л. pl. impf. aśāsuḥ, 3 л. pl. imperat. śāsatu.

Корень as II Р. Ā., быть, в слабых формах отбрасывает на­чальный гласный, за исключением 2 л. sg. imperat. par., где имеется форма edhi, имеет также много и других неправиль­ностей.


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

asmi

svaḥ

smaḥ

he

svahe

smahe

2

asi

sthaḥ

stha

se

sāthe

dhve

3

asti

staḥ

santi

ste

sāte

sate


Imperfectum




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

āsam

āsva

āsma

āsi

āsvahi

āsmahi

2

āsīḥ

āstam

āsta

āsthāḥ

āsāthām

ādhvam

3

āsīt

āstām

āsan

āsta

āsātām

āsata


Imperativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

asāni

asāva

asāma

asai

asāvahai

asāmahai

2

edhi

stam

sta

sva

sāthām

dhvam

3

astu

stām

santu

stām

sātām

satām


Pot Par. syām, Ā. sīya.