Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Подобный материал:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   25
§185. (13) У корней на h конечный звук сливается с t, th и dh в ḍh и удлиняются предшествующие a, i, u; перед s конечный этот звук является в виде k, а во 2 и 3 л. sg. impf. par. в виде ṭ, напр.

lih II Р. Ā. лизать:

Impf. Par. aleham, aleṭ, aleṭ; alihva, alīḍham, aliḍhām; alihma, alīḍha, alihan.

Imp. Ātm. lehai, likṣva, līḍhām; lehāvahai, lihāthām,lihātām; lehāmahai, līḍhvam, lihatām.

У корней duh II Р., доить, и dih II Р. Ā., мазать, конечный звук перед согласными, за исключением m, y и v, изменяется в gh, сливающийся с последующими t, th и dh в gdh, а с по­следующим s в kṣ. В impf. par. 2 и 3 л. sg. gh изменяется в k. В последнем случае, а также если kṣ заменяет gh + s, или gdhvam и gdhve заменяют gh + dhvam и gh + dhve, на­чальный корневой d превращается в dh (ур. XX, 4), напр.

duh, impf. par. adoham, adhok, adhok; aduhva, adugdham, adugdhām; aduhma, adugdha, aduhan.

dih imp. Ātm. dehai, dhikṣva, digdhām; dehāvahai, dihāthām, dihātām; dehāmahai, dhigdhvam, dihatām.


§185. (14) У корней rud II P., плакать, śvas II Р., дышать, svap II P., спать, an II Р., дышать и jakṣ II Р., есть*1, перед оконча­ниями, начинающимися с согласного, вставляется i, за ис­ключением 2 и 3 л. sg. impf. par., где является a или ī, напр.

rud, impf. arodam, arodīḥ или arodaḥ, arodīt или arodat; arudiva, aruditam, aruditām; arudima, arudita, arudan.


Глаголы:

⎷an, дышать

+pra1, (prāṇ-) быть живым

⎷asþ, быть, иметь место

⎷ās, сидеть; садиться на (+L.)

+upa, совершать, почитать

⎷calþ +pra+vi, помешивать

⎷dihþ, мазать

⎷duhþ (dógdhi, dugdhé), доить ко­рову; сцеживать; извлекать выгоду

⎷mīl +ni, замыкать

⎷rudþ, рыдать

⎷lihþ, (léḍhi, līḍhé) +ava, лизать

⎷viç +sam +ā, подходить, при­ближаться

⎷çāsþ, повелевать

⎷çvas, дышать, вздыхать

или samā,
вздыхать, отдыхать

+vi, доверять (+GL.)

⎷sthā +ud2 (utth-), вставать

4_________ 4

Существ.:

upabhoga-, m. наслаждение

keça-, m. волосы (на голове)

dāna-, n. подаяние, щедрость

bālāþ, f. девочка;
молодая женщина

musala-, mn. палица,
дубина; пестик

rudhira-, n. кровь
[красное]

sattra-, n. жертва (сомы)

Savitṛþ-, m.Npr. бог солнца

skadgha-, m. плечо; раздел


dhīra-, стойкий

nipuaṇa-, опытный

nyāyya-, правильный

pramatta-, нерадивый


prātar-, рано, утром

bhṛçam-, очень, сильно;
горько (плакал)


॥४०॥ 1a. निन्दन्तु नीतिनिपुणा यदि वा स्तुवन्तु

2b. लक्ष्मीः समाविशतु गच्छतु वा यथेष्टम् ।

3a. अद्यैव वा मरणमस्तु युगान्तरे वा

4b. न्याय्यात्पथः प्रविचलन्ति पदं न धीराः ॥

5. स्तेनो मुसलं स्कन्धे कृत्वा मुक्तकेशो राजानमुपेत्य शाधि मा­मिति ब्रूयात् । 6. मित्रध्रुक्षु पापेषु न विश्वसिति बुद्धिमान् । 7. म­­हो­दधिमध्ये शेषनागमधिशयानो विष्णुः सुखं स्वपिति । 8. प्र­म­­त्तैरृत्विग्भिर्भूमौ निहितानि हवींषि श्वानाववालीढाम् । 9. सुख­मा­­स्तां भवानिति गन्तुमनुज्ञातो ऽपयन्सखा सखायं ब्रूयात् । 10. सुन्दरि समाश्वदिहि समाश्वसिहीति भयनिमीलि­ताक्षी­मुर्व­शीं पुरू­रवा अब्रवीत् । 11. गुरुक्रोधभीताः शिष्या वेदानधीयाना रात्रि­म­जा­गरुः3 । 12. अस्तु यशः श्रुतवृत्ते स्तां श्रियः सन्तु न तु भक्तिं विना स्वर्गं प्राप्नुयाः । 13. दानोपभोगहीनः पुमाञ्श्वसन्नपि न जी­वति । 14. दीर्घसत्त्रमुपासते ये ब्रह्मचर्यं चरन्ति ॥ [40]


1. „Да-властвует великий-царь долго над-землею согласно-законам!“  2. Был могущественный царь, по имени (nāma) Nala-, сын Vīrasena-4.  3. Лев, насытившийся-кровью-уби­тых-газелей, лизнул языком морду.  4. Пусть отец-семей­ства скажет (imp.) гостю: „Где спал-ты ночью?“  5. Пастух ежедневно доил коров по-два-раза.  6. Побитый (taḍ) от­цом мальчик горько (=много, bhçam-) плакал.  7. Про­рок гимнами воспевал (īḍ) богов.  8. „Чья ты дочь, о де­вушка (bālā-)?“  9. «Внемли, что то, чем ты-живешь и живет весь этот мир, и есть мировая-душа!“  10. „Про­снувшись (=встав поутру), поклоняйтесь (upa-ās) солнцу (savit)!“  11. „Нет (aspres. opt.) тебе иного спасения, если ты не прославишь героя Rāma!“


УРОК XLI.


§186. (1) Глаголы III кл. присоединяют личные окончания прямо к корню, причем в корне происходит удвоение. Пра­вила удвоения следующие:

a) согласные придыхательные заменяются соответствен­ными согласными без придыхания, напр. вместо th – t, вм. dh – d;

б) вместо гортанных являются соответственные небные, с соблюдением правила а, т. е. вместо k и kh – c, вм. g и gh – j;

в) если корень начинается на группу согласных, то в уд­воении представлен только первый, за исключением корней, начинающихся с sk, skh, st, sth, sp, sph. В этих случаях уд­воению подлежит второй согласный, по правилам а) и б);

г) гласные a, ā, i, ī, u, ū – представлены в удвоении только краткими, вместо ṛ и ṝ является i.

В сильных формах все способные к подъему гласные из­меняются в guṇa, а в 3 л. pl. impf. parasm. конечные допус­кающие гунацию гласные (т. е. краткие гласные на конце корня) имеют тот же подъем.


§187. (2) а) bhṛ III P. Ā., носить, нести (следует обратить внимание на XXXV, предварит. замечание, и XXXIX, 6).


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

bibharmi

bibhṛvaḥ

bibhṛmaḥ

bibhre

bibhṛvahe

bibhṛmahe

2

bibharṣi

bibhṛthaḥ

bibhṛtha

bibhṛṣe

bibhrāthe

bibhṛdhve

3

bibharti

bibhṛtaḥ

bibhranti

bibhṛte

bibhrāte

bibhrate


Imperfectum




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

abibharam

abibhṛva

abibhṛma

abibhri

abibhṛvahi

abibhṛmahi

2

abibhaḥ

abibhṛtam

abibhṛta

abibhṛthāḥ

abibhrāthām

abibhṛdhvam

3

abibhaḥ

abibhṛtām

abibharuḥ

abibhṛta

abibhrātām

abibhrata


Imperativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

bibharāṇi

bibharāva

bibharāma

bibharai

bibharāvahai

bibharāmahai

2

bibhṛhi

bibhṛtam

bibhṛta

bibhṛṣva

bibhrāthām

bibhṛdhvam

3

bibhartu

bibhṛtām

bibhartu

bibhṛtām

bibhrātām

bibhratām


Pot. Par. bibhṛyām, bibhṛyāḥ и т. д., Ātm. bibhrīya, bibhrīthāḥ и т. д.


б) dhā III P. Ā. в слабых формах отбрасывает ā и в 2 л. sg. imp. образует dhehi.


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

dadhāmi

dadhvaḥ

dadhmaḥ

dadhe

dadhvahe

dadhmahe

2

dadhāsi

dhatthaḥ

dhattha

dhatse

dadhāthe

dhaddhve

3

dadhāti

dhattaḥ

dadhati

dhatte

dadhāte

dadhate


Imperfectum




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

adadhām

adadhva

adadhma

adadhi

adadhvahi

adadhmahi

2

adadhāḥ

adhattam

adhatta

adhatthāḥ

adadhāthām

adhaddhvam

3

adadhāt

adhattām

adadhuḥ

adhatta

adadhātām

adadhata


Imperativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

dadhāni

dadhāva

dadhāma

dadhai

dadhāvahai

dadhāmahai

2

dhehi

dhattam

dhatta

dhatsva

dadhāthām

dhaddhvam

3

dahātu

dhattām

dadhatu

dhattām

dadhātām

dadhatām


Pot. Par. dadhyām и т. д.; Ātm. dadhīya.


Точно также спрягается dā III Р. Ā. давать.

hā III Р. покидать, оставлять, jahāti, отбрасывает ā в pot. и перед гласными слабых окончаний, jahyāt; 3 л. pl. ind. jahati, impf. ajahuḥ, imp. jahatu; 2 л. sg. imp. jahāhi, jahīhi или jahihi; в остальных слабых формах перед согласными окон­чаний являются jahī или jahi, напр. 1 л. pl. ind. jahīmaḥ, jahimaḥ.

mā III Ā. мерить и hā III Ā. идти, перед согласными окон­чаний имеют формы mimī и jihī, и перед гласными mim и jih напр. ind. 3 л. mimīte, mimāte, mimate.

в) hu Р. Ā. жертвовать, сильная основа перед согласными juho, перед гласными juhav, слабая перед согласными juhu, перед гласными juhva, 2 л. sg. imp. par. juhudhi, напр. ind. par. 3 л. juhoti, juhvataḥ, juhvati, impf. ajuhot, ajuhutām, ajuhavaḥ.

г) bhī III P. бояться, сильная основа bibhe, перед гласными bibhay, слабая перед согласными bibhī или bibhi, перед глас­ными bibhy, напр. bibheti; bibhītaḥ, bibhitaḥ; bibhyati

hrī III P., стыдиться, сильная основа jihre, перед глас­ными jihray, слабая jihrī, перед гласными jihriy.

д) pṝ III Р. наполнять, сильная осн. pipar, слаб. перед согл. pipūr, перед гласною pipur.

е) nij III P. мыть, vij III P. пугать и viṣ III P. Ā. проникать, в слоге удвоения имеют guṇa, а касательно конечных звуков следуют XXXIX, 7 и 10: nenekti, neniktaḥ, nenijati.


Глаголы:

1⎷dā (dádāti, datté), давать

+praþ, вверять, поручать

⎷dhā (dádhāti, dhatté), поста­вить

+apiþ, положить, покрыть

+āþ, надеть; (Ātm.) принимать

+vi, устраивать, предписивать

+sam, накладывать, соединять

1⎷hāþ (jáhā-), оставлять, поки­дать

⎷hrīþ (jihré-), стыдиться;
стесня-ся

4_________ 4

Существ.:

abhayaþ-, m. обещание
безопасности

asura-, m. демон [не бог;
остался богом в Авесте]

āhuti-, f. возлияние [от ⎷hū]

Mahiṣa-, m. Npr. демон, уби­тый Дургой [сильный, мощ­ный]

mṛga-, m. газель, лань

vitta-, m. имущество

vipra-, m. мудрец, жрец [от ⎷vip] Ђ

çeṣa-, mn. остаток, избыток

snātakaþ-, m. совершивший омо­вение по окончание уче­ниче­ской ступени [от ⎷snā]


daiva-, f. ī божественный

viṣiṣṭa-, отличный

yati-, отшельник


sāyam, вечером


॥४१॥ 1a. यद्ददासि विशिष्टेभ्यो यच्चाश्नासि दिने दिने ।

2b. तत्ते वित्तमहं मन्ये शेषं कस्यापि रक्षसि ॥ ३४ ॥1

3a. यश्च काष्ठमयो2 हस्ती यश्चचर्ममयो मृगः ।

4b. यश्च विप्रो ऽनधीयानस्त्रयस्ते नाम विभ्रति ॥ ३५ ॥

5. यः सर्वभूतेभ्यो ऽभयं दत्त्वा प्रव्रजति तस्माद्यतेर्भूतानि न बिभ्य­ति स च तेभ्यो न बिभेति । 6. सायंप्रातर्ब्रह्मचारी प्रत्यहं समिध­म­ग्ना­वादध्यात् । 7. ये द्वे कालं विधत्तस्ते महती ज्योतिषी स्त­वी­मि3 । 8. नैकं पुत्रमन्यस्मै दद्यादन्यस्मात्परिगृह्णीयाद्वा4 । 9. य­स्मा­न्महिषासुरात्सर्वे ऽपि देवा अबिभयुस्तं शिवस्य पत्नी पार्वती न्यहन् । 10. भिक्षां भवति5 देहीति क्षत्रियो भिक्षां च­र­न्ब्रूयात् । 11. रुजा जरसा वाक्तान्तं पतिं पत्नी कदापि न ज­ह्या­त् । 12. यत्र भू­ष­णालंकृतां कन्यां पिता यज्ञभूम्यामृत्विजे ददा­ति स दैवो विवाह उच्यते । 13. शत्रूनायातो6 दृष्ट्वा क्षत्रि­याविषू धनु­षोः समधत्ताम् । 14. प्रायश्चित्तार्थे ऽष्टशतं घृताहुतीनां जुहुधि ॥ [41]


1. Adharvyu- должны-приносить-(⎷hu-, imp.)-жертвоприно­шения огню.  2. Пророки в-предании (smti-, pl.) огова­рывают 40 таинств.  3. Daçaratha- передал (pradā-) своих-сыновей почтенному учителю Vasiṣṭha- (=происходящий от) в-качестве учеников.  4. Встретивщийся в-лесу с-женщи­ной должен ей сказать: „Не бойся7, сестра!“ 5. Snātaka- дол­жен-нести (=носить) венок, зонт-и-башмаки. (и imp., и opt.)  6. Кто берет (ā·dā-, pt.pr., Āt.) корени-плоди-или-зерна с чу­жого-поля, заслуживает наказания.  7. „Оба-привратника пусть-запрут (pi-dhā-, imp.) дверь!“  8. „Раб должен-умыть (⎷nij-, imp.) ноги прибывшего-в-дом гостя!“ 9. „Не пренебре­гай (hā-) просьбами наставника!“  10. Царственный-муд­рец, украшенный (=носивший, pt. pr., P., много украшений), сиял (vi-bhā-) великим-блеском, подобно солнцу.  11. Не-знаюшие-урока (pt. pf. pass.) ученики стыдятся наставника (Ac., G.).


УРОК XLII.