Гласные: Двугласные
Вид материала | Урок |
Урок xliii. |
- «Орфоэпия. Нормы произношения и ударения», 33.55kb.
- Програма вступного випробування з російської мови для вступників на освітньо-кваліфікаційний, 105.02kb.
- Урок русского языка и литературы в 6 классе по теме «Чередующиеся гласные в корне., 90.93kb.
- Тема урока: С. Т. Аксаков. «Аленький цветочек», 91.55kb.
- Фонетика Лекция 2, 152.6kb.
- Тематическое планирование Содержание программного материала учебная тема Кол-во часов, 1967.5kb.
- Календарно-тематическое планирование по русскому языку в 10 классе, 473.57kb.
- Урок по русскому языку в 5-м классе по теме "Фонетика. Гласные и согласные звуки", 69.61kb.
- Работа над безударными гласными Безударные гласные, проверяемые ударением, 269.6kb.
- Тема урока. Гласные буквы Ее, обозначающие звуки [й′], [э]. Цели урока, 56.6kb.
б) Окончания присоединяются непосредственно к корню. О трактовке конечного c, j см. XXXIX, 7; конечного d XXXIX, 8; конечного ṣ XXXIX, 10; конечного s XL, 12; конечного h XL, 13; конечный dh с последующими t, th и dh сливается в ddh, а перед s и в 2 и 3 л. sg. impf. переходит в t.
§189. (2) yuj VII Р. Ā. соединять, запрягать.
Indicativus
| Parasmaipada | Ātmanepada | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | yunajmi | yuñjvaḥ | yuñjmaḥ | yuñje | yuñjvahe | yuñjmahe |
2 | yunakṣi | yuṅkthaḥ | yuṅktha | yuṅkṣe | yuñjāthe | yuṅgdhve |
3 | yunakti | yuṅktaḥ | yuñjanti | yuṅkte | yuñjāte | yuñjate |
Imperfectum
| Parasmaipada | Ātmanepada | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | ayunajam | ayuñjva | ayuñjma | ayuñji | ayuñjvahi | ayuñjmahi |
2 | ayunak | ayuṅktam | ayuṅkta | ayuṅkthaḥ | ayuñjāthām | ayuṅjdhvam |
3 | ayunak | ayuṅktām | ayuñjan | ayuṅkta | ayuñjātām | ayuñjata |
Imperativus
| Parasmaipada | Ātmanepada | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | yunajāni | yunajāva | yunajāma | yunajai | yunajāvahai | yunajāmahai |
2 | yuṅgdhi | yuṅktam | yuṅkta | yuṅkṣva | yuñjāthām | yuṅgdhvam |
3 | yunaktu | yuṅktām | yuñjantu | yuṅktām | yuñjātām | yuñjatām |
Pot. Par. yujyām, yujyāḥ и т. д., Ātm. yuñjīya, yuñjīthāḥ и т. д.
§190. (3) rudh VII P. Ā. запирать, осаждать, препятствовать, задерживать.
Indicativus
| Parasmaipada | Ātmanepada | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | ruṇadhmi | rundhvaḥ | rundhmaḥ | rundhe | rundhvahe | rundhmahe |
2 | ruṇatsi | runddhaḥ | runddha | runtse | rundhāthe | runddhvam |
3 | ruṇaddhi | runddhaḥ | rundhanti | runddhe | rundhāte | rundhate |
Imperativus
| Parasmaipada | Ātmanepada | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | ruṇadhāni | ruṇadhāva | ruṇadhāma | ruṇadhai | ruṇadhāvahai | ruṇadhāmahai |
2 | runddhi | runddham | runddha | runtsva | rundhāthām | runddhvam |
3 | ruṇaddhu | runddhām | rundhantu | runddhām | rundhātām | rundhatām |
§191. (4) piṣ VII Р. раздроблять, толочь, молоть;
hiṅs VII Р. повреждать, уничтожать.
Imperfectum
Parasmaipada
| piṣ | hiṅs | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | apinaṣam | apiṅṣva | apiṅṣma | ahinasam | ahiṅsva | ahiṅsma |
2 | apinaṭ | apiṅṣṭam | apiṅṣṭa | ahinaḥ, ahinat | ahiṅstam | ahiṅsta |
3 | apinaṭ | apiṅṣṭām | apiṅṣan | ahinat | ahiṅstām | ahiṅsan |
2 л. ind. pinakṣi, piṅṣṭhaḥ, piṅṣṭha; hinassi, hiṅsthaḥ, hiṅstha; 2 л. imp. piṇḍḍhi, piṅṣṭām, piṅṣṭa; hindhi, hiṅstām, hiṅsta.
§192. (5) Корень tṛh VII P. в сильных формах перед согласными окончаниями имеет слог ne [ṇe], напр. 3 л. ind. tṛṇeḍhi, tṛṇḍhaḥ, tṛṅhanti; imp. sg., tṛṇahāni, tṛṇḍhi, tṛṇeḍhu.
॥४१॥ 1a. यद्ध्यायते1 यत्कुरुते धृतिं बध्नाति यत्र च ।
2b. तदवाप्नोत्ययत्नेन यो2 हिनस्ति न किंचन ॥ ३६ ॥
3a. यस्यांयस्यामवस्थायां यत्करोति शुभाशुभम् ।
4b. तस्यां यस्यामवस्थायां भुङ्क्ते जन्मनि जन्मनि ॥ 3
5a. दूत एव हि संधत्ते भिनत्त्येव च संहतान् ।
6b. दूतस्तत्कुरुते कर्म येन भिद्यन्ते वा न वा ॥ ३८ ॥
7. ये गा हिंसन्ति तेषां गरीयः प्रायश्चित्तं विदधति तस्माद्गां मा हिन्धि । 8. जीवत्पुत्रपौत्रो वर्षशतं निष्कण्टकं राज्यं भुङ्क्ष्वेति कवयो महाराजमस्तुवन् । 9. यथा वातो बलेन वृक्षान्भनक्त्येवं त्वं मे द्विषो भङ्ग्धि । 10. रणे शत्रुभिर्युध्यमानः शूरः कांश्चिदिषुभिरभिनत्केषांचिन्मूर्धहस्तपादादिकमसिनाच्छिनत् । 11. प्रातरश्विनावुषसा स्वस्रा सह भूतानि जागरयितुं त्रिचक्रे रथे ऽश्वौ युङ्क्त इत्यृक्षु श्रूयते । 12. यो भूमिदानमाच्छिन्द्यादाच्छिद्यमानं वानुमोदते1 स पञ्चभिर्महापातकैः संयुक्तः स्यात् । 13. अहो प्रतिकूलो विधिर्विशिनष्टि मनोरुजं मे । 14. यत्र पित्रादीनां बन्धूनां शिरांसि भिन्दन्तो रुदतीं कन्यां बलाद्धरन्ति तं क्षात्रं विवाहमृषयो विदुः ॥ [42]
1. Hariçcandra-2, царь про-исшедший (pra-bhava; ⎷bhū) из-рода-Ikṣvāka- (=речь), был (⎷as)3 без-детен (putra-). 2. У-него было (⎷bhū) сто жен (N.). 3. От них (L.) он не имел сына. 4. В-его доме жили пророки Parvata-и-Nārada- (=devarṣi, „посланник богов“). 5. Он-спросил Нараду: „Чего достигает человек посредством сына? 6. Поведай (ā-⎷cakṣ) это, о Нарада!” 7. Тот ответил: „Когда отец видит лицо живого-сына, то он-сбрасывает (saṃ-⎷ni) свои-долги на-него и идет к-безсмертию. 8. Моли (uра-⎷dhāv) царя Варуну, чтобы-у-тебя родился сын (or. dir), и обещай, что ты его принесешь-в-жертву (imp. Āt., or. dir)!” 9. Харишчандра помолился (upa-⎷sṛ) царю Варуне. 10. Тогда у-него родился сын. 11. Его назвали (nāman ⎷kṛ) Rohita- (=рыжый). 12. Царь Варуна приказал Харишчандре принести-в-жертву своего-сына. 13. А он, приводя в-извинение (pra-⎷darṣ-aya-ti, pt. pr.) различные причины, не принес его в-жертву. 14. Когда Рохита стал-юношей (yauvanam ⎷рr͛āр), отец подозвал (ā-⎷mantr, X. Āt.) его к-себе и сказал: „Дитя мое, Варуна даровал тебя мне; я-хочу тебя принести ему в-жертву!” 14. Тогда Рохита взял (ger.) свой лук и отправился (pra-⎷sthā) в-лес. 15. После этого Варуна тогда схватил Харишчандру, и его живот надулся4. 16. Об-этом услыхал Рохита и пришел (ā-⎷i) из-леса в-деревню. 17. К-нему приблизился (upa-⎷i, ger.) Индра в-облике-человека и сказал ему: „Мы-слышали, Рохита! что тому, кто не устал, нет (⎷as) счастья; странствуй!” 18. После этого пространствовал-он второй год в-лесу. 19. Таким образом Рохита пять-раз возвращался на-свою-родину (grāma-), и пять-раз Индра побуждал (⎷cud) его к-странствованию. 20. На шестом году встретил-он (⎷dṛç) в-лесу Ajīgarta-, (=колесница чего) пророка с-(sahita)-тремя-сыновьями, мучимого-голодом. 21. Его среднего (madhyama-) сына, по-имени Çunaḥçepa- (=нехватка, от ⎷cū, мужского полового органа), он-купил за-сто-золотых, думая (pt. pr.) при этом: „Им я-выкуплю себя (niṣ-⎷kṛī, imp. Āt.), и повел его к-Харишчандре. 22. Тот обратился (upa-⎷sṛ) к-Варуне со-словами: „Этого принесу тебе в-жертву”. 23. Варуна сказал: „Да-будет так; истинно, брамин больше воина”. 24. Затем они-начали жертвоприношение raja-suya- (=великое жертвоприношение при посвящении на трон великодержавного царя). 25. За-сто-золотых Ajīgarta- привязал своего-сына к-жертвенному-столбу и за-другую сотню обещал (abhy-upa-⎷gam) убить его. 26. Увидав это, Щунахшепа сильно испугался и прибег к-помощи богов. 27. Он-стал прославлять Агни-и-других-божеств (=богов) стихами-Ригведы. 28. Божества-эти развязали узы его. 29. Viçvamitra- при этом жертвоприношении был жрецом-hotṛ (=верховным жрецом); его избрал (⎷var, Ubhyapāda) Шунхашепа своим отцом. 30. Так заканчивается разсказ-о-Харишчандре-и-Шунахшепе.
УРОК XLIII.
Перфект.
А. Перфект с удвоением.
§193. (1) Удвоение:
а) Удвоение начальных гласных происходит согласно XLI, 1, а–в.
б) Долгие и краткие, внутренние и конечные гласные замещаются соответственными краткими гласными, внутренние дифтонги – своей второй частью; но конечные e, ai, o (превращающиеся в ā), а также ṛ и ṝ, замещаются посредством a, напр. kram, cakrama; sthā, tasthā; sic, siṣic; jīv, jijīv; stu, tuṣṭu; sev, siṣev; gai, jagā; kṛ, cakṛ; tṝ, tatṛ.
в) Начальный a, за которым следует согласный, превращается в ā, напр. ad, ād; начальный ā остается без изменения, напр. āp, āp; начальные i и u замещаются посредством iy или i, uv или u (2б); удвоением начального ṛ и начального a, за которым следует группа согласных, является ān, напр. ṛc, ānṛc; añj, ānañj; akṣ, ānakṣ.