Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Урок xliii.
Подобный материал:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   25
§188. (1) а) Глаголы VII кл. перед конечными согласными в силь­ных формах вставляют na [ṇa], в слабых n; последний асси­милируется следующему за ним согласному или, перед шипя­щими и h, превращается в anusvāra. Если корень уже содер­жит носовой, то последний исчезает.

б) Окончания присоединяются непосредственно к корню. О трактовке конечного c, j см. XXXIX, 7; конечного d XXXIX, 8; конечного ṣ XXXIX, 10; конечного s XL, 12; конеч­ного h XL, 13; конечный dh с последующими t, th и dh слива­ется в ddh, а перед s и в 2 и 3 л. sg. impf. переходит в t.

§189. (2) yuj VII Р. Ā. соединять, запрягать.


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

yunajmi

yuñjvaḥ

yuñjmaḥ

yuñje

yuñjvahe

yuñjmahe

2

yunakṣi

yuṅkthaḥ

yuṅktha

yuṅkṣe

yuñjāthe

yuṅgdhve

3

yunakti

yuṅktaḥ

yuñjanti

yuṅkte

yuñjāte

yuñjate


Imperfectum




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

ayunajam

ayuñjva

ayuñjma

ayuñji

ayuñjvahi

ayuñjmahi

2

ayunak

ayuṅktam

ayuṅkta

ayuṅkthaḥ

ayuñjāthām

ayuṅjdhvam

3

ayunak

ayuṅktām

ayuñjan

ayuṅkta

ayuñjātām

ayuñjata


Imperativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

yunajāni

yunajāva

yunajāma

yunajai

yunajāvahai

yunajāmahai

2

yuṅgdhi

yuṅktam

yuṅkta

yuṅkṣva

yuñjāthām

yuṅgdhvam

3

yunaktu

yuṅktām

yuñjantu

yuṅktām

yuñjātām

yuñjatām


Pot. Par. yujyām, yujyāḥ и т. д., Ātm. yuñjīya, yuñjīthāḥ и т. д.


§190. (3) rudh VII P. Ā. запирать, осаждать, препятствовать, за­держивать.


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

ruṇadhmi

rundhvaḥ

rundhmaḥ

rundhe

rundhvahe

rundhmahe

2

ruṇatsi

runddhaḥ

runddha

runtse

rundhāthe

runddhvam

3

ruṇaddhi

runddhaḥ

rundhanti

runddhe

rundhāte

rundhate


Imperativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

ruṇadhāni

ruṇadhāva

ruṇadhāma

ruṇadhai

ruṇadhāvahai

ruṇadhāmahai

2

runddhi

runddham

runddha

runtsva

rundhāthām

runddhvam

3

ruṇaddhu

runddhām

rundhantu

runddhām

rundhātām

rundhatām


§191. (4) piṣ VII Р. раздроблять, толочь, молоть;

hiṅs VII Р. повреждать, уничтожать.


Imperfectum

Parasmaipada




piṣ

hiṅs




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

apinaṣam

apiṅṣva

apiṅṣma

ahinasam

ahiṅsva

ahiṅsma

2

apinaṭ

apiṅṣṭam

apiṅṣṭa

ahinaḥ, ahinat

ahiṅstam

ahiṅsta

3

apinaṭ

apiṅṣṭām

apiṅṣan

ahinat

ahiṅstām

ahiṅsan


2 л. ind. pinakṣi, piṅṣṭhaḥ, piṅṣṭha; hinassi, hiṅsthaḥ, hiṅstha; 2 л. imp. piṇḍḍhi, piṅṣṭām, piṅṣṭa; hindhi, hiṅstām, hiṅsta.

§192. (5) Корень tṛh VII P. в сильных формах перед согласными окончаниями имеет слог ne [ṇe], напр. 3 л. ind. tṛṇeḍhi, tṛṇḍhaḥ, tṛṅhanti; imp. sg., tṛṇahāni, tṛṇḍhi, tṛṇeḍhu.


॥४१॥ 1a. यद्ध्यायते1 यत्कुरुते धृतिं बध्नाति यत्र च ।

2b. तदवाप्नोत्ययत्नेन यो2 हिनस्ति न किंचन ॥ ३६ ॥

3a. यस्यांयस्यामवस्थायां यत्करोति शुभाशुभम् ।

4b. तस्यां यस्यामवस्थायां भुङ्क्ते जन्मनि जन्मनि ॥ 3

5a. दूत एव हि संधत्ते भिनत्त्येव च संहतान् ।

6b. दूतस्तत्कुरुते कर्म येन भिद्यन्ते वा न वा ॥ ३८ ॥

7. ये गा हिंसन्ति तेषां गरीयः प्रायश्चित्तं विदधति तस्माद्गां मा हि­न्धि । 8. जीवत्पुत्रपौत्रो वर्षशतं निष्कण्टकं राज्यं भुङ्क्ष्वेति क­व­यो महाराजमस्तुवन् । 9. यथा वातो बलेन वृक्षान्भनक्त्येवं त्वं मे द्विषो भङ्ग्धि । 10. रणे शत्रुभिर्युध्यमानः शूरः कांश्चिदिषुभिर­भि­न­­त्के­षांचिन्मूर्धहस्तपादादिकमसिनाच्छिनत् । 11. प्रातरश्विनावु­ष­सा स्वस्रा सह भूतानि जागरयितुं त्रिचक्रे रथे ऽश्वौ युङ्क्त इत्यृक्षु श्रूयते । 12. यो भूमिदानमाच्छिन्द्यादाच्छिद्यमानं वानुमोदते1 स पञ्चभिर्महापातकैः संयुक्तः स्यात् । 13. अहो प्रतिकूलो वि­धि­र्वि­­शिनष्टि मनोरुजं मे । 14. यत्र पित्रादीनां बन्धूनां शिरांसि भि­न्द­­न्तो रुदतीं कन्यां बलाद्धरन्ति तं क्षात्रं विवाहमृषयो विदुः ॥ [42]


1. Hariçcandra-2, царь про-исшедший (pra-bhava; bhū) из-рода-Ikṣvāka- (=речь), был (as)3 без-детен (putra-).  2. У-него было (bhū) сто жен (N.).  3. От них (L.) он не имел сына.  4. В-его доме жили пророки Parvata-и-Nārada- (=devarṣi, „посланник богов“).  5. Он-спросил Нараду: „Чего достигает человек посредством сына?  6. Поведай (ā-cakṣ) это, о Нарада!”  7. Тот ответил: „Когда отец видит лицо живого-сына, то он-сбрасывает (saṃ-ni) свои-долги на-него и идет к-безсмертию.  8. Моли (uра-dhāv) царя Ва­руну, чтобы-у-тебя родился сын (or. dir), и обещай, что ты его принесешь-в-жертву (imp. Āt., or. dir)!”  9. Харишчандра помолился (upa-s) царю Варуне.  10. Тогда у-него ро­дился сын.  11. Его назвали (nāman k) Rohita- (=рыжый).  12. Царь Варуна приказал Харишчандре при­нести-в-жертву своего-сына.  13. А он, приводя в-извине­ние (pra-darṣ-aya-ti, pt. pr.) различные причины, не принес его в-жертву.  14. Когда Рохита стал-юношей (yauvanam рr͛āр), отец подозвал (ā-mantr, X. Āt.) его к-себе и сказал: „Дитя мое, Варуна даровал тебя мне; я-хочу тебя принести ему в-жертву!”  14. Тогда Рохита взял (ger.) свой лук и отпра­вился (pra-sthā) в-лес.  15. После этого Варуна тогда схва­тил Харишчандру, и его живот надулся4.  16. Об-этом услы­хал Рохита и пришел (ā-i) из-леса в-деревню.  17. К-нему приблизился (upa-i, ger.) Индра в-облике-человека и сказал ему: „Мы-слышали, Рохита! что тому, кто не устал, нет (as) счастья; странствуй!”  18. После этого пространствовал-он второй год в-лесу.  19. Таким образом Рохита пять-раз возвращался на-свою-родину (grāma-), и пять-раз Индра по­буждал (cud) его к-странствованию.  20. На шестом году встретил-он (dç) в-лесу Ajīgarta-, (=колесница чего) про­рока с-(sahita)-тремя-сыновьями, мучимого-голодом.  21. Его среднего (madhyama-) сына, по-имени Çunaḥçepa- (=нехватка, от ⎷cū, мужского полового органа), он-купил за-сто-золотых, думая (pt. pr.) при этом: „Им я-выкуплю себя (niṣ-kī, imp. Āt.), и повел его к-Харишчандре.  22. Тот обратился (upa-s) к-Варуне со-словами: „Этого принесу тебе в-жертву”.  23. Варуна сказал: „Да-будет так; истинно, брамин больше воина”.  24. Затем они-начали жертвопри­ношение raja-suya- (=великое жертвоприношение при по­священии на трон великодержавного царя).  25. За-сто-зо­лотых Ajīgarta- привязал своего-сына к-жертвенному-столбу и за-другую сотню обещал (abhy-upa-gam) убить его.  26. Увидав это, Щунахшепа сильно испугался и прибег к-помощи богов.  27. Он-стал прославлять Агни-и-других-божеств (=богов) стихами-Ригведы.  28. Божества-эти развязали узы его.  29. Viçvamitra- при этом жертвоприношении был жрецом-hot (=верховным жрецом); его избрал (⎷var, Ubhyapāda) Шунхашепа своим отцом.  30. Так заканчива­ется разсказ-о-Харишчандре-и-Шунахшепе.


УРОК XLIII.


Перфект.


А. Перфект с удвоением.

§193. (1) Удвоение:

а) Удвоение начальных гласных происходит согласно XLI, 1, а–в.

б) Долгие и краткие, внутренние и конечные гласные за­мещаются соответственными краткими гласными, внутрен­ние дифтонги – своей второй частью; но конечные e, ai, o (превращающиеся в ā), а также ṛ и ṝ, замещаются посредст­вом a, напр. kram, cakrama; sthā, tasthā; sic, siṣic; jīv, jijīv; stu, tuṣṭu; sev, siṣev; gai, jagā; kṛ, cakṛ; tṝ, tatṛ.

в) Начальный a, за которым следует согласный, превра­щается в ā, напр. ad, ād; начальный ā остается без измене­ния, напр. āp, āp; начальные i и u замещаются посредством iy или i, uv или u (2б); удвоением начального ṛ и начального a, за которым следует группа согласных, является ān, напр. ṛc, ānṛc; añj, ānañj; akṣ, ānakṣ.