Гласные: Двугласные
Вид материала | Урок |
Урок xxxiv. |
- «Орфоэпия. Нормы произношения и ударения», 33.55kb.
- Програма вступного випробування з російської мови для вступників на освітньо-кваліфікаційний, 105.02kb.
- Урок русского языка и литературы в 6 классе по теме «Чередующиеся гласные в корне., 90.93kb.
- Тема урока: С. Т. Аксаков. «Аленький цветочек», 91.55kb.
- Фонетика Лекция 2, 152.6kb.
- Тематическое планирование Содержание программного материала учебная тема Кол-во часов, 1967.5kb.
- Календарно-тематическое планирование по русскому языку в 10 классе, 473.57kb.
- Урок по русскому языку в 5-м классе по теме "Фонетика. Гласные и согласные звуки", 69.61kb.
- Работа над безударными гласными Безударные гласные, проверяемые ударением, 269.6kb.
- Тема урока. Гласные буквы Ее, обозначающие звуки [й′], [э]. Цели урока, 56.6kb.
a) те, где один член (большей частью передний) состоит ко второму в соотношении косвенного падежа, напр. grāmagataḥ = grāmaṃ gataḥ; śivarakṣitaḥ = śivena rakṣitaḥ; gohitaḥ = gave hitaḥ хороший (полезный) для коровы; caurabhayam = caurād-bhayam боязнь воров; svargapatitaḥ = svargāt-patitaḥ; tatpuruṣaḥ = tasya puruṣaḥ его слуга; sthālīpakvaḥ = sthālyāṃ pakvaḥ сваренный в горшке.
Обратные случаи: pūrvakāyaḥ = pūrvaṃ kāyasya передняя часть тела; madhyāhnaḥ = madhyamahnaḥ (m.) полдень. Иногда первый член удерживает падежное окончание, напр. ātmanotṛtīyaḥ втроём; ātmanopadam; vācaspatiḥ владыка слова, имя бога; manasija*1 возникший в сердще, любовь.
б) составные с отрицательной частицей a, an или с предлогом, напр. apaṇḍitaḥ = na paṇḍitaḥ неученый; anarthaḥ = na arthaḥ несчастие; atidevaḥ = devam atikrāntah более чем бог;
в) те, где один член (большей частью передний) состоит ко второму в соотношении определения, наречия или приложения (karmadhāraya), напр. kṛṣṇāśvaḥ = kṛṣṇo `śvaḥ; mahāpuruṣaḥ (см. выше); snātānuliptaḥ = pūrvaṃ snātaḥ paścād-anuliptaḥ сначала умытый, за тем умащенный; supuruṣaḥ хороший человек; prācāryaḥ = pragata ācāryaḥ учитель, учителя; dhanaśyāmaḥ = dhana iva śyāmaḥ черный как туча.
Наоборот: puruṣavyāghraḥ = vyāghra iva puruṣaḥ человек подобный тигру; pādapadmam = padmam-iva pādaḥ нога подобная лотосу;
г) такие, первым членом которых является числительное количестьенное (dvigu). Они выражают большей частью группу или скопление и являются в таком случае сущ. n. или f. на ī, напр. caturyugam = caturṇāṃ yugānāṃ samāhāraḥ период из четырех мировых эпох; tribhuvanam тройной мир; trilokam или trilokī тройной мир. Реже встречаются прилагательные этого класса, напр. dvigu, pañcagu „купленный за 2 или за 5 коров“.
Глаголы: ⎷āp +sam, завершать ⎷yuj +ni, ставить на ⎷raj +anu, (rajya-) быть распо- | ложенным к, льнуть к (+L.) ⎷vas +pra, уезжать, отправляться (в путешествие) ⎷vṛt +ni, возвращаться |
4_________ 4 | |
Существ.: ākāça-, m. воздух, небо [от ⎷kāç] āçrama-, m. обитель отшельника Kaṇva-, m. Npr. мудрец, приёмный отец Щакунт. [„глухой“] kumāra-, m. мальчик, принц krīḍā-, m. игра, увеселение tilaka-, m. украшение на лбу tīrtha-, m. место омовения triloka-, m. три мира Duṣṣanta-, m. Npr. царь [влияние? остатки? – разница лишь во времени - пракритов в ассимиляции y в ṣ] dvīpin-, m. барс, леопард [dn. „пятна похожие на острова“] sakhī, f. подруга satkāra-, m. угощение pada-, m. шаг, место Pūru-, m. Npr. царь из ?Лунной династии mahiṣī, f. царица | mṛgayā, f. охота [„поход за дичью“] yātrā, f. поход, поездка vaṁça-, m. род, семья vṛttānta-, m. известия agra-, передний, первый Ђ anurūpa-, подходящий kṛtrima-, усыновленный [„сделанный со стороны“] gandharva-, f.ī подобный небес- ным полубогам-певцам при дворе Индры, покровителям луны-сомы dīvya-, дивний, чудесний mānuṣa-, f.ī человеческий samīpa-, близкий, рядом; в близости (фкц. предлога), в пристутсвии (+G.) purā, раньше, в старые времена |
॥३३॥ 1. दुष्षन्तो नाम राजर्षिः पूरुवंशतिलकस्त्रिलोक्यां विश्रुतः पुरा1 कृत्स्नां पृथिवीमपालयत् । 2. स चैकदा मन्त्रिसूतसैनिकान्वितो मृगयाक्रीडार्थं2 महावनं प्रविष्टः । 3. तस्मिन्वने दुष्षन्तो ऽनेकान्व्याघ्रसिंहर्क्षद्वीपिनो ऽन्यांश्च वनेचरान्प्राणिनः स्वशरैर्व्यापादयत् । 4. एकं तु हरिणं पलायमानं रथस्थो ऽनुसरन्स नदीतीरे दिव्याश्रमपदं दृष्टवान् । 5. कण्वस्य ब्रह्मर्षेरयमाश्रम इति सूतमुखाच्छ्रुत्वा सैनिकान्वने संस्थाप्यर्षिं नन्तुं राजा तत्र प्रविष्टः । 6. तदा कण्वे तीर्थयात्रार्थं प्रोषिते सति तस्य कृत्रिमा दुहिता शकुन्तला नाम सखीसमेता महाराजमतिथिसत्कारेण पूजयितुमाश्रमान्निर्गता ॥ [33]
1. Когда он увидел ее, сияющую божественной-красотой, словно (iva) сверх-человек, то сердце царственного-мудреца стало расположенным к-ней (pt. pf. pass.). 2. Затем, узнав (ava-⎷gam), что она-дочь-апсары, он-женился на-ней согласно-обычаю гандарвов-подобающему-кшатриям. 3. Прожив3 очень много дней-и-ночей в-обители, Duṣṣanta, покинув Щакунталу, возвратился в-свой-город. 4. Затем Káṇva, совершив путешествие к-святым-местам, возвратился (praty-ā-⎷gam, Ab.) в-обитель и, получив (⎷vid, Ab.) весть-о-замужестве-дочери, отправился к-(=в-близость)-Душшанти4. 5. (Но) царственный мудрец сначала отрёкся (Ab.) от-прибывшей-в-город Щакунталы, а-впоследствии назначил (pt. pf.) ее на-место-первой-царицы. 6. С-течением (pt. pf. ⎷gam) времени (I.) она (L.) родила (pass.) красивого-принца (N.), по имени Bhárata.
УРОК XXXIV.
§157. (1) В конце всех tatpuruṣa rājan изменяется в rāja; sakhi в sakha; pathin в patha, за исключением тех случаев, когда предшествует su, kiṃ (худой) или a (не).
go изменяется в gava, за исключением рилагательных dvigu.
ahan изменяется в aha (т.) или после sarva, apara, pūrva, madhya в ahna [ahṇa] т.
rātri после числительных и sarva, apara, pūrva, madhya и puṇya изменяется в ratra т.
§158. (2) Притяжательными сложными словами (bahuvrīhi) является:
а) такие, которые разрешаются относительным придаточным предложением, в котором оба члена стоят в Nom., напр. dīrghabāhuḥ = dīrghāu bāhū yasya saḥ долгорукий; caturmukhaḥ = catvāri mukhāni yasya saḥ четырехлицый; mahābāhuḥ = mahāntau bāhū yasya saḥ; kṛṣṇanāmā = kṛṣṇo nāma yasya по имени kṛṣṇa; kṛtakṛtyaḥ = kṛtaṃ kṛtyaṃ yena исполнивший обязанность; uddhṛtaudanaḥ [напр. ghaṭaḥ ] = odanam-uddhṛtaṃ yasmāt-saḥ горшок из которого вынута рисовая каша; vīrapuruṣaḥ [напр. grāma] = vīrāḥ puruṣā yasmin-saḥ – деревня, в которой люди-герои; śivādayaḥ [напр. devāḥ] = śiva ādir-eṣāṃ te боги, первым из которых является Шива, или Шива и другие боги;
б) такие сложные имена прилагательные, один член которых имеет значение косвенного падежа, напр. devarūpaḥ [напр. naraḥ] = devasya-iva rūpaṃ yasya saḥ — человек божественного вида; asipāṇiḥ = asiḥ pāṇau yasya saḥ держащий в руке меч;
в) такие сложные прилагательные, первым членом которых является предлог или приставка, употребленная эллиптически, или частица отрицания, напр. nirbalaḥ = nirgataṃ balaṃ yasya saḥ бессильный; unmukhaḥ = udgataṃ mukhaṃ yasya saḥ повернувший кверху лицо; aputraḥ не имеющий сына; бездетный; saputraḥ или sahaputraḥ = putreṇa sahitaḥ сопровождаемый сыном или имеющий сына.*1
г) Если первым членом bahuvrīhi является прилагательное, то большей частью – за исключением тех случаев в которых могло бы возникнуть недоразумение – f. заменяется мужским, напр. rūpavadbhāryḥ = rūpavatī bhāryā yasya saḥ имеющий красивую супругу.
д) В конце bahuvrīhi сущест. женского рода на ā обыкновенно изменяются в a, напр. rūpavadbhāryaḥ; к существительным женского рода на ī и ū, а также к словам на ṛ всегда приставляется суффикс ka, по желанию прибавляемый и к другим словам, напр. bahunadīka, mṛtabhrtṛkaḥ, mahāyaśāḥ или mahāyaśaskaḥ. Далее, в конце bahuvrīhi go изменяется в большей частью в gu; akṣi большей частью в akṣa; dhanus в dhanvan; dharma, если ему предшествует одно слово, – в dharman; nāsikā, особенно после приставок, в nasa, напр. unnasa у кого вздернутый нос; pāda, особенно после числительных, в pād, напр. dvipād; prajā и medhā изменяются в prajas и medhas; gandha запах, особенно после su, в gandhi; danta после числит. и su, – в dat, n. sudat, f. sudatī.
§159. (3) Сложные наречия (avyayībhāva) образуются преимущественно из предлогов и частиц и последующего имени, напр. yathākāmam, yatheccham согласно желанию; yathāśakti = śaktim-anatikramya по силам; yāvajjīvam пожизненно; anugaṅgam = gaṅgām-anu по течению Ганга; upagaṅgam у Ганга; prativarṣam = varṣaṃ prati ежегодно; upanadi или upanadam у реки.
Глаголы: ⎷ci +nis, решать(ся) ⎷dṝ +vi, caus. разрывать ⎷paṭ, взламывать ⎷bhū +abhi, пересылать | ⎷rabh +ā, начинать Ђ 2⎷vṛ, (varáya-) избирать ⎷sad +ā, приближаться +samā, встречать ⎷hṛṣ, (hárṣ-, hṣya-) радоваться |
4_________ 4 | |
Существ.: añga-, n. член, тело ākāra-, m. стан, форма indu-, m. капля; луна udara-, n. чрево, живот ketu-, m. знамя [„яркое явление“] koṭi-, f. острие, кончик; лезвие cūḍā-, m. вихóр (на темени) jṇāna-, n. понимание, сознание tālu-, n. нёбо (тж. во рту) tṛṣṇā, f. жажда (тж. перен., страстное желание) daṁṣṭrā, f. зуб [„кусачка“] dyāti-, f. блеск, сияние parvata-, m. гора [„узловатая, труднопроходимая местность“] Pulinda-, m. Npr. горец такой prahāra-, m. удар, рана prāṇa-, m. дыхание, жизнь mastaka-, n. голова, череп mīna-, m. рыба [cp. в comp. „На чьём знамени изображены дельфины“ в n. pr. Kāma] | vakṣas-, n. грудь, персти varāha-, m. вепрь, кабан vedanā, f. боль, страдание snāyu-, m. тетива, жила anavadyā-, безукоризненный anukūla-, благоприятний; милость antara-, находящийся между, внутренный, иной; n. промежуток (тж. времени) paṭuþ-, острый, колкий bāla-, молодой atha, затем, и вот tad, потому tāvat, тогда, между тем yāvat, когда, пока sma, придает praes. значение совершенного поступка, hist. perfectum |
॥३४॥ 1a. अतितृष्णा न कर्तव्या तृष्णां नैव परित्यजेत् ।
2b. अतितृष्णाभिभूतस्य चूडा भवति मस्तके ॥
3. कस्मिंश्चिद्वने पुलिन्दः प्रतिवसति स्म । 4. स चैकदा मृगयां कर्तुं प्रस्थितः । 5. अथ तेन प्रसर्पता1 पर्वतशिखराकारो महावराहः समासादितः । 6. तं दृष्ट्वा कर्णान्ताकृष्टशरेण स तेन समाहतः । 7. तेनापि वराहेन कोपाविष्टेन बालेन्दुद्युतिना दंष्ट्राग्रेण पाटितोदरः पुलिन्दो गतप्राणो भूमावपतत् । 8. अथ व्याधं व्यापाद्य वराहो ऽपि शरप्रहारवेदनया मृतः । 9. एतस्मिन्नन्तरे कश्चिदासन्नमृत्युः शृगाल इतस्ततः परिभ्रमंस्तं देशमागतः । 10. यावद्वराहपुलिन्दौ पश्यति तावत्प्रहृष्टो ऽचिन्तयत् । 11. भोः सानुकूलो मे विधिः । 12. तेनैतदचिन्तितं भोजनमुपस्थितम् । 13. तदहं तथा भक्षयामि यथा बहून्यहानि मे प्राणयात्रा भवति । 14. तत्तावत्प्रथमं स्नायुपाशं धनुष्कोटिगतं भक्षयामि । 15. एवं मनसा निश्चित्य धनुष्कोटिं मुखे क्षिप्त्वा स्नायुं भक्षयितुमारब्धः । 16. ततश्च कर्तिते स्नायौ तालु विदार्य धनुष्कोटिर्मस्तकमध्येन निष्क्रान्ता । 17. सो ऽपि मृतः ॥ [34]
1. Те, кто учинили-злые-дела, должны предаваться покаянию в-течение 12-ти, 6-ти или 3-х-дней. 2. Purūravas, друг-Индри, женился на-апсаре Urvaçī, имевшей подобное-луне-лицо* и безукоризненный-рисунок-губ*1. 3. Bhṛgukaccha лежит (⎷vrit) на-Narmadā. 4. Там стоит долго-рукий, широко-грудый царь-Ангов с-огалённым-мечом-в-руке. 5. Путь-познавания лучше пути-добрых-дел. 6. По мнению-древних пророков, жена, муж-которой-умер, может по-желанию избрать себе второго. 7. «Бог-любви без-телесен и на-его-знамени-находится-слон-хвостом-рыбы (makara)2,» так говорят поэты. 8. У-дочери-брáмина, по-имени-Sītā, глаза-подобны-лотосу*. 9. Хотя (api) у-царя (N.) много-жен, но у-него все-же-нет-сына. 10. Ловкий (раṭu-) в-речах знаток-наук явился в-сопровождении-учеников. 11. С-обращенным-кверху-клювом-(=лицом) cāṭaká просит дождевой воды.
УРОК XXXV.
§160. (1) Спряжение. Основа настоящего времени II, III, V, VII. VIII, IX классов имеет сильную и слабую формы.
Сильная форма является в
1) sg. ind. и imperf. par.;
2) во всех первых лицах imper.;
3) в третьем лице sg. imper. par.
Остальные формы слабы. Личные окончания в этих классах отличаются в следующих случаях: 1) вместо ante, anta, antām употребляются ate, ata, atām; в III классе и в некоторых других случаях anti и antu также теряют n, а вместо an (3. pl. impf. par.) появляется uḥ (s).
§162. (2) 2-е лицо sg. imper. par. оканчивается на dhi, после гласных его заменяет hi или оно отпадает.
§163. (3) Pot. par. образуется при помощи yā, спрягается подобно имперфекту, за исключением 3. pl., где приставляется uḥ (s).
V класс: признак настоящего времени, сильн. no [ṇo], слаб. nu.
§164. (4) Корни, оканчивающиеся на гласные: no перед гласными превращается в nav; nu перед гласными превращается в nv, а перед m и v может быть заменено простым n; hi (2 imper. par.) отпадает.
Пример: su Р. Ā. выжимать.
Indicativus
| Parasmaipada | Ātmanepada | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | sunomi | sunuvaḥ sunvaḥ | sunumaḥ sunmaḥ | sunve | sunuvahe sunvahe | sunumahe sunmahe |
2 | sunoṣi | sunuthaḥ | sunutha | sunuṣe | sunvāthe | sunudhve |
3 | sunoti | sunutaḥ | sunvanti | sunute | sunvāte | sunvate |
Imperfectum
| Parasmaipada | Ātmanepada | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | asunavam | asunuva asunva | asunuma asunma | asunvi | asunuvahi asunvahi | asunumahi asunmahi |
2 | asunoḥ | asunutam | asunuta | asunuthāḥ | asunvāthām | asunudhvam |
3 | asunot | asunutām | asunvan | asunuta | asunvātām | asunvata |
Imperativus
| Parasmaipada | Ātmanepada | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | sunavani | sunavāva | sunavāma | sunavai | sunavāvahe | sunavāmahe |
2 | sunu*3 | sunutam | sunuta | sunuṣva | sunvāthām | sunudhvam |
3 | sunotu* | sunutām | sunvantu | sunutām | sunvātām | sunvatām |
Potentialis
| Parasmaipada | Ātmanepada | ||||
| Sg. | Du. | Pl. | Sg. | Du. | Pl. |
1 | sunuyām | sunuyāva | sunuyāma | sunvīya | sunvīvahi | sunvīmahi |
2 | sunuyāḥ | sunuyātam | sunuyāta | sunvīthāḥ | sunvīyāthām | sunvīdhvam |
3 | sunuyāt | sunuyātām | sunuyuḥ | sunvīta | sunvīyātām | sunvīran |