Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Masculinum (m.)
Masculinum (m.)
Урок xxvii.
Подобный материал:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   25
§107. (1) а) Имена на vas (part. perf. pass.) имеют три основы: в сильных падежах основу на vāṅs, в средних (т. е. в косвенных с суффиксами начинающимися на согласный и n. А. V. sg. n) на vat, в слабых (т. е. в косвенных с суфф. начинающимися на гласный и n. V. A. du. n.) на uṣ. В n.sg. m. окончанием служит vān, а в V.sg. m. van.

б) Когда суффиксу предшествует соед. гласный i, то он исче­зает перед uṣ. Коренные i и ī перед u и ū переходят в uv, ṛ в r, напр. ninīvas, ninyuṣ; śuśruvas, śuśruvuṣ; cakṛvas, cakruṣ; jaganvas ушедший, имеет формы: jaganvas, jaganvat и jagmuṣ.

Примеры: vidvas знающий; jagmivas шедший.








Masculinum (m.)

Neutrum (n.)







sg.

du.

pl.

sg.

du.

pl.







N.

vidvān


vidvāṅsau

vidvāṅsaḥ


vidvat


viduṣī


vidvāṅsi







V.

vidvan







Acc.

vidvāṅsam

viduṣaḥ







I.

viduṣā

vidvadbhyām

vidvadbhiḥ

= m.







L.

viduṣi

viduṣoḥ

vidvatsu




































































Masculinum (m.)

Neutrum (n.)

sg.

du.

pl.

sg.

du.

pl.

N.

jagmivān


jagmivāṅsau

jagmivāṅsaḥ


jagmivat


jagmuṣī


jagmi-

vāṅsi

V.

jagmivan

Ac.

jagmivāṅsam

jagmuṣaḥ

I.

jagmuṣā

jagmivadbhyām

jagmivadbhiḥ

Как в m.

L.

jagmuṣi

jagmuṣoḥ

jagmivatsu



§108. (2) Cледующие имена m. на an имеют три формы:

śvan собака: śvān, śvan (śva), śun.

yuvan молодой: yuvān, yuvan (yuva), yūn.

maghavan Индра: maghavān, maghavan (maghava), maghon

N.sg. śvā, yuvā, maghavā V.sg. śvan и т. д.


n. прил. yuvan имеет три формы как и m.: n. V. Асc. yuva, yūnī yuvāni; I. yūnā, yuvabhyām, yuvabhiḥ

ahan п. день, имеет в сильных пад. ahān, в средних пад. ahas, в слабых пад. ahan или ahn: в n. ahaḥ (висарга стоит вм. r).





sg.

du.

pl.

N.V.Acc.

ahaḥ

ahanī

ahnī

ahāni

I.

ahnā

ahobhyām

ahobhiḥ

L.

ahani

ahni

ahoḥ

ahaḥsu

ahassu


§109. (3) Прилагательные m. и n. на ac имеют три формы; напр.





сильн. ст.

средн. ст.

сл. ст.

prāc восточный

prāñc

prāc

prāc

avāc удаляющийся

avāñc

avāc

avāc

udac северный

udañc

udac

udīc

pratyac западный

pratyañc

pratyac

pratīc

nyac низкий

nyañc

nyac

nīc

anvac следующий

anvañc

anvac

anūc



NV. sg. m. этих слов оканчиваются на aṅ, n. V. Асc. sg., п. на ak; перед согласными окончаниями конечный c изменяется согласно XXI, 1.

§110. (4) f. на an, vas и ac образуется посредством ī, который присоединяется к кратчайшей форме основы,

напр. rājan, rājñī; śvan, śunī; vidvas, viduṣī; udac, udicī. Но yuvan образ. yuvati или yuvatī.


Глаголы:

⎷gam +astam, заходить

+ud, восходить (о небесных

светилах)

⎷spṛh, (spṛháya-) стремится
к; завидовать (+DGAc.)

4_________ 4

Существ.:

gaurava-, n. тяжесть; глубокое уважение, достойнство

jagat-, n. мир; pl. люди

Takṣiçalā, f. Npr. родной
город Панини, Таксила

tiryañc-, mn. зверь (поперечный)

Tvaṣṭṛ-, m. Npr. солярное боже­ство (лучистый)

pariṣad-, f. собрание

Bhṛgukaccha-, m. Npr. Бароха, ме­сто паломничества

Maghavan-, m. Npr. бог Индра [щедрый, могущественный]

yuvanþ-, m. юноша, f. yuvati


vipāka-, m. созревание;
возмездие, воздаяние

çrama-, m. труд

samāgama-, m. встреча

siṁha-, m. лев

snāna-, n. купание

hariṇa-, m. газель


adhīta-, образованный, вы­учен­ный, [pn. от adhi-⎷i]

tasthivāṁs-, недвижимое
[„стоявший“, от ⎷sthā]

triçīrṣan-, трехглавый

daṣta-, укушенный

vanavāsin-, обитающий в лесу

vidvāṁs-, знающий; m. учёный


॥१५॥ 1a. विद्वान्प्रशस्यते लोके विद्वान्गच्छति गौरवम् ।

    2b. विद्यया लभ्यते सर्वं विद्या सर्वत्र पूज्यते ॥

3. प्राच्यां दिशि ज्योतींष्युद्गच्छन्ति प्रतीच्यामस्तंगच्छन्ति । 4. वि­द्वद्भिरेव विदुषां श्रमो ज्ञायते । 5. त्वष्टुस्त्रिशीर्षाणं पुत्रं मघ­वा­मा­­र­यत् । 6. अहनी एव क्षत्रियावयुध्येताम् । 7. शुना दष्टो द्विजा­तिः स्नानमाचरेत् । 8. काश्या आजग्मुषो भ्रातॄनपश्याम । 9. ये­न वेदा अधीतास्तं युवानमपि गुरुं गणयन्ति । 10. पापाः कर्म­णां विपाकेन द्वितीये जन्मनि तिर्यक्षु जायन्त इति स्मृतिः । 11. वि­द्वांसो विद्वद्भिः सह समागमाय स्पृहयन्ति । 12. कि­यद्भिर­हो­भिः काश्याः प्रयागमगच्छत । 13. प्राचां देशे पाटलिपुत्रं नाम महन्नगरं विद्यत उदीचां तक्षशिला प्रचीतां भृगुकच्छम् ॥ [25]


1. Могучим Maghavan и марутами убит Vtra (han, caus. pass.).  2. Молодые-женщины пели песнь.  3. Два-уче­ных брамина спорят (=состязаются).  4. Saramā называ­ется в-Ригведе собакой (=сукой) богов.  5. На-западе (N. pl.) находятся глубокие (=большие) леса.   6. В-собрании пусть лучшие из-ученых (L., G.) преподносят (upa-diç) настав­ление.  7. Те, кто совершили худые-дела, должны днем (Ac.) стоять, а ночью - сидеть.  8. Слава добыта когда юным еще был воин.  9. Повернувшись (N. sg.) на-восток, следует почитать богов; восток — страна богов.  10. Изо-дня-в-день следует поклоняться солнцу.  11. Лань добита собаками.  12. Царь населяющих-лес зверей — лев.


УРОК XXVI.


Неправильное склонение.

§111. (1) ambā f. мать; V.sg. amba.

§112. (2) pati господин, супруг: I.sg. patyā, D.sg. patye, Abl. G.sg. patyaḥ, L.sg. patyau

sakhi друг: n. sakhā, sakhāyau, sakhāyaḥ;

V. sakhe, sakhāyau, sakhāyaḥ;

Асc. sakhāyam, sakhāyau, sakhīn;

I.D.Abl.G.sg. как pati.

akṣi п. глаз, asthi п. кость, dadhi п. кислое молоко и sakthi п. бедро: в косвенных падежах с вокальными суффиксами вместо ос­новы на i появляется основа на an, напр. I. akṣṇā, G.pl. akṣṇām, asthnām.

§113. (3) lakṣmī f. счастье, Лакшми образует n. V. lakṣmīḥ

strī жена, женщина: n.sg.: strī, V.sg. stri, Acc.sg. pl. striyam, strīm; striyaḥ, strīḥ

G.pl. strīṇām; а в D.Abl. G. L.sg. употребляются исключи­тельно окончания, характерные для многосложных существи­тельных f.

§114. (4) svayaṃbhū m. Брама („самосущий“) перед окончаниями, начин. с гласного, имеет uv, напр. I. svayaṃbhuvā

punarbhū „женщина, вторично вышедшая замуж“ следует vadhū, но в Асc.sg. имеет punarbhvam, в Асс.pl. punarbhvaḥ.

§115. (5) ap f., pl. tantum, вода: n.V. āpaḥ, Асc. apaḥ, I. adbhiḥ, D.Abl. adbhyaḥ, G. apām, L. apsu.

div f. небо: n. V.sg. dyauḥ, перед окончаниями, начин. с со­гласного, превращается в dyu, напр. I.pl. dyubhiḥ.

rai f. богатство: в n. V.sg. и перед согласными суффиксами образует rā, напр. n.V.sg. rāḥ, I.D.Abl.du. rābhyām; перед гласными же суффиксами принимает форму rāy.

§116. (6) anaḍuh т. бык: сильная осн. anaḍvāh, средн. осн. anaḍut, слаб. осн. anaḍuh; n.sg. anaḍvān, V.sg. anaḍvan.

pathin т. тропа, mathin мутовка, ṛbhukṣin имя Индры:

сильная осн. panthān, manthān, ṛbhukṣān,

средн. осн. pathi, mathi, ṛbhukṣi,

слаб. осн. path и т. д., n. V.sg. panthāḥ и т. д.

puṅs т. мужчина: сильная основа pumāṅs, средн. осн. pum, слаб. осн. puṅs;

N. pumān, pumāṅsau, pumāṅsaḥ;

V. puman, pumāṅsau, pumāṅsaḥ;

Асc. pumāṅsam, pumāṅsau, puṅsaḥ;

I. puṅsā, pumbhyām, puṅbhiḥ; L.pl. puṅsu.

§117. (7) jarā f. старость может иметь основу jaras перед всеми окончаниями, начин. с гласного.

pāda m нога может принимать форму pad во всех падежах, кроме n.V.sg.du.pl. и Acc. sg.du.

hṛdaya п. сердце может принимать форму hṛd во всех па­дежах, кроме n.V.sg.du.pl и Асc.sg.du., напр. I.sg. jarayā или jarasā; pādena или padā; hṛdayena или hṛdā.

§118. (8) dos т. п. рука (bracchium) во всех слабых падежах может принимать форму doṣan, напр. n. doḥ, doṣī или doṣau, doṅṣi или doṣaḥ;

Асc. doḥ или doṣam, doṣī или doṣau, doṅṣi или doṣṇaḥ;

I. doṣā или doṣṇā, dorbhyām или doṣabhyām и т. д.

§119. (9) Вместо формы pād, стоящей в конце сложных слов, в сла­бых падежах с вокальн. окончаниями, появляется pad,

напр. n.V. dvipāt двуногий, dvipādau, dvipādaḥ;

Асc. dvipādam, dvipādau, dvipadaḥ.

§120. (10) kroṣṭṛ m. шакал образует V.sg., I. D. Abl.du. и Асc.I. D. Abl. G. L.pl. от kroṣṭṛ, а косвенные с вокальн. оканчаниями формы может образовывать от kroṣṭṛ или от kroṣṭu, напр. n. kroṣṭā, kroṣṭārau, kroṣṭāraḥ;

V. kroṣṭo, kroṣṭārau, kroṣṭāraḥ;

Асc. kroṣṭāram, kroṣṭārau, kroṣṭūn;

I. kroṣṭunā или kroṣṭrā, kroṣṭubhyām, kroṣṭubhiḥ.

§121. (11) pūṣan и aryaman два имени бога солнца, а также имена сложные с han, напр. brahmahan m. п. убивающий брамина, в n. sg. т. имеют окончание āḥ; перед согласными суффиксами они отбрасывают n и перед гласными суффик­сами слабых падежей выбрасывают a. В последнем случае звук h в слове han изменяется в gh, напр. n. brahmahā, brahmahaṇau, brahmahaṇaḥ*1; I. brahmaghnā*, brahmahabhyām, brahmahabhiḥ

§122. (12) anehas m. время, purudeśas т. имя Индры, uśanas n. рr. мудреца, теряют висаргу в n. sg. uśanā; uśanas в V.sg. об­разует uśana или uśanan.


Глаголы:

⎷ṛ, (rcha-) идти; caus. (arpáya-) передавать [‘переходить к к-у’]

⎷guh, caus. (gūháya-) скрывать,

прятать, держать в секрете

⎷tṛp, радоваться, насышаться

⎷lap +viþ, сетовать, причитать


4_________ 4

Существ.:

akṣanþ-, m. глаз

adroha-, m. верность

asuraþ-, m. демон, ácypa

cittaþ-, m. внимание, разум

devatā, f. божество

dadhyañcþ-, m. святой времен Вед

padþ-, m. ступня, лапа

pālana-, n. защита

mānavaþ-, m. человек

vrata-, n. обет, долг


kāṇa-, одноглазый, кривой

catuṣpad-, четырехногий

dvipadþ-, двуногий, т.е. человек

niyata-, постоянный

çiva-, спасительный,
милостливый, добрый


॥१६॥ 1a. पत्यौ भक्तिर्व्रतं स्त्रीणामद्रोहो मन्त्रिणां व्रतम् ।

    2b. प्रजानां पालनं चैव नियतं भूभृतां व्रतम् ॥

3. बलवन्तावनड्वाहौ लाङ्गलं वहेताम् । 4. शिवास्ते पन्थानः । 5. लक्ष्मीर्विष्णोर्भार्या । 6. हृद्येष पुमान्परं ब्रह्म ध्यायति । 7. बा­हु­­र्भ्यां भूभृत्कृत्स्नं जगदजयत् । 8. केन पथा भवान्सख्या सहा­ग­­च्छत् । 9. पदा मामस्पृशत्सखा । 10. पुम्भिः सह स्त्रीरागमय­द्राजा । 11. हे युवन्पन्थानं मे दर्शय । 12. अद्भिः पादौ क्षालय­त्येष परिव्राट् । 13. स्त्री पत्ये रूपकाण्यर्पयति । 14. एकेनाक्ष्णा यो न किंचित्पश्यति तं काणं वदन्ति । 15. द्यौः पिता पृथिवी2 च माता वो रक्षताम् । 16. एते पुमांसो हृदयेषु पापं गूहयन्ति । 17. ब्रह्मघ्ना सह3 न संभाषेत न च तमध्यापयेद्याजयेद्वा । 18. अ­सु­रे­भ्यो भयाद्मानवा देवताः पालनं प्रार्थयन्त ताभिश्च शिवाभिः पापा असुरा अघात्यन्त । 19. महानुदीचाम् राजा दरिद्रैः पथि तिष्ठ­द्भिः शिष्यैः संभाषमाणस्तेभ्यो भिक्षां यच्छति ॥4 [26]


1. На-дороге произошла встреча мужчин и женщин.  2. В-веде солнце называется an, Mitra, Aryaman и Savīti.  3. Воду и в-стихах-Ригведы как, впрочем, и в жертвенных-формулах величают (ga, pass.) в-числе божеств.  4. „Будь-милостив, о Щива, к-дву-ногому и четырех-ногому!“  5. Мнение пророков состоит в-том, что огонь пребывает (=стоит) в-воде.  6. Костью мастера Dadhyac был аcypa убит от-руки Maghavan.  7. „Кто знает (pass.) путь ветра?“  8. „Мать, накорми (=насыть) ребят простоквашей!»  9. „Велите принести еды из-дома нашего друга!“  10. Маруты – друзья Maghavan.


УРОК XXVII.