Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Урок xxiii.
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   25
§93. (1) Все имена на c и большая часть им. на j, а также производ­ные от dṛś,diś, spṛś [и mṛś трогать] в NV. sg. m., f., в NVАсc. Sg. п. и в L. pl. имеют k, а перед окончаниями начинающи­мися с bh – g. Окончание L. pl. su после k изменяется в ṣ [kṣ].

Примеры: vāc f. речь, слово; ruj f. болезнь; diś f. страна света.





Singularis

Dualis

N.V.

vāk

ruk

dik

vācau

rujau

diśau

Acc.

vācam

rujam

diśam

I.

vācā

rujā

diśā

vāgbhyām

rugbhyām

digbhyām

L.

vāci

ruji

diśi

vācoḥ

rujoḥ

diśoḥ






Pluralis

N.V.Acc.

vācaḥ

rujaḥ

diśaḥ

I.

vāgbhiḥ

rugbhiḥ

digbhiḥ

L.

vākṣu

rukṣu

dikṣu



§94. (2) а) Почти все имена на ṣ*2 и ś**3и большинство имен на h, а также образованные от mṛj чистить, rāj управлять, [bhrāj блестеть], yaj (кроме ṛtvij священник), sṛj (за искл. sraj f. венок) и parivrāj m. аскет, нищий, в n. V. sg. m., f., в n. V. Асc. sg., п. и в L. pl. имеют ṭ, а черед начин. c bh окончаниями ḍ.

Примеры: dviṣ т. враг; viś pl. народ, вайщья; lih т., f. ли­жущий.





Singularis

Dualis

Pluralis

N.V.

dviṭ

liṭ

dviṣau

lihau

dviṣaḥ

viśaḥ

lihaḥ

Acc.

dviṣam

liham

I.

dviṣā

lihā

dviḍbhyām

liḍbhyām

dviḍbhiḥ

viḍbhiḥ

liḍbhiḥ

L.

dviṣi

lihi

dviṣoḥ

lihoḥ

dviṭsu

viṭsu

liṭsu


б) Имена, образованные с корнями dah жечь и duh доить а также uṣṇih f. - стихотворный размер превращают h в k и g;

имена, произведенные от druh ненавидеть [muh, snih, snuh], в ṭ и ḍ или в k и g;

а имена, произведенные от nah вязать, в t и d; напр. kāṣṭhadah***1 сжигающий дрова, n. V. sg. kāṣṭhadhak; kāmaduh n. V. sg. kāmadhuk, mitradruh обманывающий друзей, n. V. sg. mitradhruṭ или mitradhruk; upānah санда­лия, n. V. sg. upānat , I. D. Abl. du. upānadbhyām


§95. (3) После k, r и l суффиксальный s, за которым сдедуют глас­ные, дифтонги, n, m y или v, превращается в ṣ, напр. vāk + su > vākṣu; gir + su = gīrṣu (XXII, 1).


Глаголы:

⎷dam, caus. укрощать, одолевать

⎷druh, caus. ненавидеть, обижать

⎷dhṛ, caus. нести, ставить


⎷bhṛ, нести, сохранять, содержать

⎷sṛj +ud, выпускать, поднимать

⎷svañj +pari, (pariṣva-) обнимать

⎷hṛ +pra, поражать (колотить к.)

4_________ 4

Существ.:

Andhra-, m. pl. Npr.
народа на юге

ṛc-, f. стих Ригведы

ṛtvij-, m. жрец; регулярно
приносящий жертву

óṣadha-, n. лекарственная трава

Kaunteya-, m. Npr. матроним от Kuntī, имя трех героев Yudhi­shṭhira, Bhīma-sena, Arjuna

ḍṛç-, f. взгляд, глаз [от ⎷ḍṛç]

dviṣþ-, m. ненависть; вражда

vāṣpaþ-, m. слеза

madhulih-, m. пчела

mādhurya-, n. сладость

rujþ-, f. болезнь, боль

samrāj-, m. царь царей

sāmanta-, m. вассал

snātaka-, m. д

svādhyāya-, m. чтение
про себя

ākrānta-, подверженный
чему-то [от ā-⎷kram]

īçvara-, богатый

kāmaduh-, мифическая коро-
ва, исполнительница желаний

dakṣiṇaþ-, правая рука; южный

nīruj-, здоровый, не-
больной [от nis-⎷ruj]

pathya-, благотворный, полез­ный, целительный [от pa-
nthan – относящийся к на­правлению]

baliṣṭha-, сильнейший

rudha-, осажденный,
заслоненный [от 1⎷rudh]

vidviṣṭa-, ненавистный,
враждебный [от vi-⎷dviṣ]

vṛddha-, старый, престарелый

vyādhita-, больной [от 1⎷dhā]

sameta-, снабженный чем


kadācana, -cita, -pi, когда-то


॥११॥ [21]  1a. दरिद्रान्भर कौन्तेय मा प्रयच्छेश्वरे धनम् ।

2b. व्याधितस्यौषधं पथ्यं नीरुजस्तु किमौषधैः ॥2

3. मरुतः सर्वाभ्यो दिग्भ्यो3 वहन्ति । 4. सम्राजो ऽपि राज्यं द्विड्भि­र्व्यनाश्यत । 5. तव वाक्षु कालिदास माधुर्यं वर्तते । 6. यदा दि­शो दहन्ति तदा शिष्यान्नाध्यापयेत् । 7. वाष्पै4 रुद्धाभ्यां दृग्भ्यां पि­ता पुत्रमैक्षत पर्यष्वजत च । 8. ऋत्विजां वाक् का­म­धु­क् सा सर्वा­न्नाराणां मनोरथान्पूरयति । 9. सर्वासु दिक्षु द्विषो ऽदृ­श्य­न्त । 10. परिव्राड्वाचं नोत्सृजेत् । 11. मित्रध्रुक् सर्वेषां विद्विष्टः । 12. स्र­ग्भि­रुपानद्भ्यां समेताः शिष्या गुरुं नोपतिष्ठेरन् । 13. रु­ग्भि­रा­­क्रा­न्ता बहवो जना म्रियन्ते । 14. दक्षिणस्यां दिशि कृष्णो ऽन्ध्राणां स­म्रा­डभवत्1 । 15. मधुलिड्भिरेष बालो ऽदश्यत ॥


1. Аскет при декламации вед должен возвышать голос.  2. Из жрецов тот называется hot, который читает Ṛgveda.  3. Snātaka должен носить венок, башмаки и зонт.  4. „Среди моих (sg., pl.) врагов Рама — самый сильный,“ так сказал Rāvaa.  5. Верховный царь должен-обуздывать (dam, caus.) вассалов и защищать (, caus.) народ на все земле.   6. В-Ригведе (=стихах-Ригведы, L. pl.) находится (d, pass.) стихотворный-размер Uṣṇih.  7. Взгляд отца упал на меня (sg., pl.).  8. В-числе предателей называют (ga, pass.) некоего Vibhīaa-.  9. Стихами-Ригведы про­рок прославляет Индрани.  10. Мечом верховный-царь по­разил своих врагов (L., D., Асс.).  11. В-битве Kna был-убит противниками.  12. „Да-будут-мучимы болезнями наши враги!“ - так в гневе брамин сказал.

УРОК XXII.


§96. (1) Имена на r в n. V. sg. m., f. и в n. V. Асc. sg. n. заменяют его висаргой. Имена на ir и ur удлиняют гласный в n. V. sg. и пе­ред окончаниями, начинающимися с согласного. Ср. XX, 1 и XXI, 3.

Примеры: gir f. голос; pur f. город; vār n. вода.





Singularis

Dualis

N.V.

gīḥ

pūḥ

vāḥ

girau

purau

vārī

Acc.

giram

puram

I.

girā

purā

vārā

gīrbhyām

pūrbhyām

vārbhyām

L.

giri

puri

vāri

giroḥ

puroḥ

vāroḥ







Pluralis

N.V.Acc.

giraḥ

puraḥ

vāri

I.

gīrbhiḥ

pūrbhiḥ

vārbhiḥ

L.

gīrṣu

pūrṣu

vārṣu


§97. (2) Имена на in, min и vin в n. sg. m. и в n. V. Acc. pl. п. удли­няют i и отбрасывают n в n. Асc.sg. п. (в V. факультативно), а также отбрасывают его перед окончаниями начинающимися с согласного.

Пример: dhanin m., n. богатый.





m.

n.




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

N.

dhanī


dhaninau


dhaninaḥ

dhani


dhaninī


dhanīni

V.

dhanin

dhani, dhanin

Acc.

dhaninam

dhani

I.

dhaninā

dhanibhyām

dhanibhiḥ

Как в m.

L.

dhanini

dhaninoḥ

dhaniṣu


f. прилагательных на in, min и vin образуется посредством суффикса ī напр. dhanin,. f. dhaninī.


§98. (3) Сущ. n. на as, is и us перед bh изменяют свое окончание в o, ir и ur; в Loc.pl. as может остаться, а is и us превратиться в iṣ и uṣ или во всех трех случаях вместо s может появится ви­сарга. Перед вокальными окончаниями is и us изменяются в iṣ и uṣ. В n. V. Асc.sg. конечный s обращается в висаргу, а в n. V. Асс. pl. получается āṅsi, īṅṣi, ūṅṣi.

Примеры: manas дух, сердце; havis жертвоприношение, возлияние; dhanus лук.





Singularis

Dualis

NV.Acc

manaḥ

haviḥ

dhanuḥ

manasī

haviṣī

dhanuṣī

I.

manasā

haviṣā

dhanuṣā

manobhyām

havirbhyām

dhanurbhyām

L.

manasi

haviṣi

dhanuṣi

manasoḥ

haviṣoḥ

dhanuṣoḥ







Pluralis

N.V.Acc.

manāṅsi

havīṅṣi

dhanūṅṣi

I.

manobhiḥ

havirbhiḥ

dhanurbhiḥ

L.

manaḥsu

manassu

haviḥṣu

haviṣṣu

dhanuḥṣu

dhanuṣṣu


б) Имена муж. и женск. р. на as в n. sg. имеют āḥ, в V. aḥ, а в n. V. Асc. du. pl. и Асc.sg. принимают окончания муж. и ж. рода, напр. sumanas m. f., n. sumanāḥ, sumanasau, sumanasaḥ V. sumanaḥ, sumanasau, sumanasaḥ Асc. sumanasam и т. д. Имена m. и f. на is и us имеют в n. V. sg. iḥ и uḥ и принимают в n. V. Асc. du., pl. и Асc. sg. окончания m. и f.


Глаголы:

⎷sañj, (sáj-, pass. sajjáte) виснуть,

льнуть; б. привязанным; зани­маться (+L)

4_________ 4

Существ.:

apsarasa-, m. небесная нимфа

Urvaçī-, m. героиня драмы, нимфа [„страстное желание“]

kṣatipa-, m. царь („покро-­
вытель разрушения“]

gir-, m. голос, речь; крик

cakṣus-, n. глаз, видение

candramas-, m. сияющая луна

cāra-, m. шпион [от ⎷car]

jyā-, m. тетива (лука), сила

jyotis-, n. свет, созвездие; du. солнце и луна; pl. небесные светила [прк. из скр. dya]

taḍāga-, m. пруд; капкан

dvār-, f. дверь, ворота

dhanu(s)-, m. лук (оружие)

nālo-, f. стебель, трубка

payas-, n. вода, молоко

pur-, m. (укреплённый)
город; pl. полнота 〈от ⎷p〉

Purūravas-, m. Npr. герой драмы

prāṇin-, m. тварь [dn. жизнью]

Bharatakhaṇḍa-, m. материк Ин­достана [„часть земли, должен­ству­ющих б. накормленной“]

manas-, m. дух, душа; ум,
разум; намерение [от ⎷man]

mantrin-, m. министр, советник [„имеющий наставление“]

yajus-, n. жертвенное изречение

yaças-, n. слава [„блестящий“]

vaṇij-, m. купец, торговец

vayas-, n. возраст, молодость

sumanas-, f. цветок [„с
хорошыми мыслями“]

sūrya-, m. солнце; Npr.

sthāna-, n. место(положение)

svāmin-, m. господин, хозяин, владелец [изн. собственник]

havis-, m. обряд жертво­прино­шения (маслом, молоком)


ākṛṣṭa-, натянутый

tapasvin-, кающийся, m. аскет
[„с внутренным теплом“]

tejasvin-, доблестный, прекрас­ный, важный

prathama-, первый;
() прежде всего

mṛta-, павший (в бою)

sthina-, стоящий


vai, ij. истинно, право, да, ко­нечно, действительно


॥१२॥  1a. गन्धेन गावः पश्यन्ति वेदैः पश्यन्ति वै द्विजाः ।

2b. चारैः पश्यन्ति क्षितिपाश्चक्षुर्भ्यामितरे1 जनाः ॥

3. आ कर्णमाकृष्टेन धनुषा द्विट्सु शरान्मुञ्चन्ति क्षत्रियाः । 4. सूर्य­श्च चन्द्रमाश्च जगतो ज्योतिषी । 5. धनी वणिग्द्वारि स्थि­ते­भ्य­­स्त­पस्विभ्यो वसु दापयेत् । 6. यज्ञेषु य ऋत्विजो यजूंषि पठन्ति ते ऽध्वर्यव उच्यन्ते । 7. विश्वस्या भुवः सम्राट् पुरूरवा उर्वशीमप्स­र­सं पर्यणयत्तस्यां च पुत्रो ऽजायत । 8. कामस्य धनुषि ज्यायाः स्था­ने ऽलयः शराणां स्थाने सुमनसस्तिष्ठन्ति । 9. प्राणिनां मनां­सि जीविते सजन्ति । 10. पुरि वारि तडा­गा­न्ना­ल्या पार्थिवो ऽना­य­य­त् । 11. मन्त्रिणः स्वामिने कदापि न द्रुह्येयुः । 12. एतस्या धे­न्वाः पयो बालान्पितरावपाययताम् ॥ [22]


1. „Возвышайте голос (gir-) для-хвалы Хари!“  2. В-горо­дах Индии живут богатые купцы и мужественные воины.  3. Слава героя Purūravas воспета драматургом Kālidāsa.  4. Царь отдал-приказ (=повелел) созвать2 своих-министров (ordinalia directum).  5. Дух (pl.) подвижников не должен быть привязан к-состоятельности.  6. Ночью луна дает свет всем тварям.  7. Жертвовать богам следует цветамы, пло­дамы и молоком, а не живыми-существами.  8. Апсары ве­дут на небо воинов, павших в-битве.  9. По-возрасту, не по-знанию, Щива, - первый среди-братьев.  10. Жертвенным-кормом живут боги (vt).  11. Богатства (çrī-) купец же­лает, воин - известности, аскет - избавления.  12. Глаза жен наполнены (=покрыты) слезами.


УРОК XXIII.