Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Урок xxxii.
Урок xxxiii.
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   25
§141. (1) Infinitivus образуется посредством суффикса tum, перед которым гласные, допускающие подъем, изменяются в guṇa.

§142. (2) tum присоединяется непосредственно:

а) ко всем почти односложным корням, оканчивающимся на гласный, за исключением корней на ū и ṝ. Конечные ди­фтонги e, ai, o изменяются в ā, напр.


pā, pātum;

dā, dātum;

ji, jetum;

nī, netum;

śru, śrotum;

dhā, dhātum;

gai, gātum.

б) К ряду корней, оканчивающихся на следующие простые согласные:


1. k, n, p, s;

2. c, j;

3. ch, ś, ṣ

4. dh, bh, h;

5. d и m.* 1

Конечный звук корней первой группы остается неизменен­ным, напр.:

man, mantum;

han, hantum;

āp достигать, āptum;

kṣip, kṣeptum;

lup, loptum;

vap, vaptum;

śap проклинать – śaptum;

svap, svaptum;

vas жить, обитать – vastum.

Конечные звуки корней следующих трех групп трактуют со­гласно XXVIII, 2, a–d, напр.:


pac, paktum;

vac, vaktum;

sic, sektum;

tyaj, tyaktum;

bhañj, bhaktum;

bhuj, bhoktum;

dṛś, draṣṭum**;

diś, deṣṭum;

viś, veṣṭum;

spṛś, spraṣṭum, sparṣṭum***;

kṛṣ, kraṣṭum, karṣṭum;***2

dviṣ, dveṣṭum;

prach, praṣṭum;

yaj, yaṣṭum;

sṛj, sraṣṭum***;

krudh, kroddhum;

bandh, banddhum;

yudh, yoddhum;

rudh, roddhum;

labh, labdhum; ruh, roddhum;

lih, leḍhum;

vah, voḍhum;

dah, dagdhum;

duh,dogdhum;

nah, naddhum

Конечный d изменяется в t, а m в n; напр.

ad, attum;

vid знать, vettum;

gam, gantum.


§143. (3) У корней на ū, корней ḍī, śī и некоторых других, оканчи­вающихся на гласный, а также у большинства, оканчиваю­щихся на согласный, у корней X класса, каузативов и других производных вставляется i, напр. bhū – bhavitum; ḍī - ḍayitum; īkṣ - īkṣitum; vand – vanditum. Глаголы X класса и каузативы оканчиваются на ayitum, напр. kath – kathayitum; yojayati - yojayitum.

§144. (4) В некоторых глаголах, оканчивающихся на согласный, i вставляется по желанию, напр. gāh погружать, gāhitum, gāḍhum; mṛj*1– mārṣṭum, mārjitum; sah – sahitum, soḍhum; guh – gūhitum, goḍhum.

§144. (5) У корней на ṝ вставляется либо i, либо ī, напр. tṝ - taritum или tarītum, grah имеет всегда ī: grahītum.

§145. (6) Part. fut. pass. образуется посредством tvaya (f. ā), anīya [aṇīya] (f. ā) и ya (f. ā).

a) Перед tvaya с корнями происходят те же изменения, и i или ī вставляются по тем же правилам, как в инфинитиве, напр. vaktavya, labdhavya.

б) Перед anīya конечные дифтонги корней изменяются в ā, а допускающие подъем гласные – в guṇa, каузативы и корни X класса трактуются как в praes. pass. Примеры: dā – dānīya; gai – gānīya; śru – śravaṇīya; budh – bodhanīya; cur – coraṇīya; śrāvayati – śrāvaṇīya, но gūhanīya, mārjanīya.

в) Перед ya конечные ā, e ai, au корней изменяются в ā, напр. dā – deya, gai – geya, so – seya. Конечные i и ī изме­няются в guṇa, а ṛ и ṝ в vṛddhi, напр. ji – jeya; nī – neya; kṛ - kārya; tṝ - tārya. Конечные u и ū изменяются в av, или, если должна быть выражена необходимость, – в āv, напр. śravya кого следует слушать, śrāvya кого необходимо слу­шать.

i, u, ḷ стоящие на предпоследнем месте изменяются в guṇa, между тем как ṛ при тех же условиях остается без изменения, напр. vid – vedya; budh – bodhya; tṛd разрушать – tṛdya. a, стоящий на предпоследнем месте, изменяется в vṛddhi, за ис­ключением корней, оканчивающихся на губной и jan, yat, śak, sah, напр. vac – vācya, labh – labhya, śak – śakya.

Конечный c и j, корней, образующих Pt. pf. pass. без i, из­меняется в k и g (за исключением vac, tyaj, yac, yaj, bhuj есть, niyuj и prayuj), напр. sic – sekya; anj – aṅgya. Непра­вильны между прочим i идти – itya; kṛ также kṛtya; khan – khāya; dṛ чтить – dṛtya; bhṛ - bhṛtya; ālabh – ālabmbhya; mṛj – mṛjya или mārjya; śaṅs - śasya или śaṅsya; stu – stutya; han - vadhya. Каузативы и глаголы X кл. трактуются как и в praes. pass.


Глаголы:

⎷arhþ, оканчивать

⎷āp +sam, оканчивать

⎷kṛ +apa+ā, платить

⎷gamþ +abhi, посетить

⎷gāh +ava, погружаться (+Ас.)

⎷tapþ, жечь; мучить, pass. стра­дать

⎷dhāþ +vi, приказывать, отдавать распоряжение; распределять

⎷nṛt, плясать

⎷nū +pra, б. в состоянии

⎷vac, caus. читать Ђ

⎷vṛt +pra, отправляться

4_________ 4

Существ.:

kṛṣīvalaþ-, m. хлебопашец, пахарь, земледелец; фермер-плантатор

gītaþ-, m. песня, пение

tapasþ-, m. жар; самоистязание

nāṭaka-, m. драма [от ⎷nаṭ]

nṛtta-, m. танец [ср. nítya]

vapus-, m. (красивое) тело,
стан; воплошенная форма

samāja-, m. собрание, общество

Sāmana-, m. мелодия;
pl. Sāmaveda (напевы)


taruṇa-, молодой, нежный

puṣṭa-, сильный, тучный

priyavādin-, ласковый

phalavant-, плодовитый

yajñiyat-, достойный, подходя­щий для жервты

vihitaþ-, установленный,
распределённый [от ⎷dhā]

samartha-, способный

svayambhūþ-, самосущий;
m. Npr. Брахма


alam-, m. довольно, долой (+I.); способный, в состоянии (+D.)

svairam-, m. по желанию;
свободно, независимо


॥३०॥ 1. सर्वे पौराः कालिदासेन रचितं नाटकं द्रष्टुमागच्छन् । 2. सर्वान्द्विषो दोर्भ्यां1 जेतुं स्वामी समर्थ इति प्रियवादिनो भृत्या राजानमुक्तवन्तः । 3. पापान्यपमार्ष्टुमपो ऽवगाह्यर्चः पठ­नी­याः सामानि वा गेयानि । 4. तीव्रं तपस्तप्तुं यतिर्वनाय प्रस्थितः । 5. अश्वमारोढुमधुना मे पथि श्रान्तस्य मतिर्जाता । 6. पि­तृभ्यो दा­त­व्यमृणमपाकर्तुं ब्राह्मणः पुत्रं जनयेत् । 7. स्वर्गं लब्धुं भूयसो यज्ञान्यष्टुमर्हसि । 8. सर्वासु दिक्षु स्वैरं चरितुं यज्ञियो ऽश्वो भव­द्भिर्मोक्तव्य इति राज्ञादिश्यत । 9. भवतां भाषा नावगन्तुं शक्यते2 । 10. पुष्टावनड्वाहौ शकटे योक्तुं कृषीवल आदेष्टव्यः । 11. स्वयं­भु­वा जगत्स्रष्टुं मनः कृतम् ॥ [30]  


1. Brahmacārin не должен-посещать3 сбориш, где он может увидеть пляску (pt. pf. pass.) или услышать пение (pt. pf. pass.).  2. „Добрые-дела будут приносить плоды в иной жизни,“ думая так, человек должен-стремиться исполнять предписанное (pt. pf. pass.).  3. Девушки присели (pt. pf. pass.) в-саду чтобы-плести венки.  4. Верные товарищи способны выручать (=спасать) в-несчастье.  5. Дочери пришли (pt. pf. pass.) поклониться перед-родителями (=родителям).  6. „Коим образом нежное тело этой краса­вицы способно выносить бичевания?“  7. „Вы (bhavat-) должны-стать ученым!“  8. „Ты должен-приказать-доста­вить лодку, для-того чтобы переправиться-через реку“.  9. „Кто способен задержать (rudh) могучий ветер?“.  10. Господа (bhavat-, pl.) должны-прочесть это письмо.  11. Закончив изучение (Ab.) веды, он-продолжил постигать другие науки.


УРОК XXXI.


Имена числительные:


§146. (1) Количественные:

1 eka

21 ekaviṅśati

2 dvi

30 triṅsát

3 tri

40 catvāriṅśat*1

4 catur

50 pañcāśat

5 pañcan

60 ṣaṣṭi

6 ṣaṣ

70 saptati

7 saptan

80 aśīti

8 aṣṭan

82 dvāśīti

9 navan

83 tryaśīti

10 daśan

90 navati

11 ekādaśan

100 śata n.

12 dvādaśan

101 ekaśata,

13 trayodaśan

ekottaraśata

14 caturdaśan

200 dviśata, dve śate

15 pañcadaśan

800 aṣṭaśata, aṣṭau

16 ṣodaśan

śatāni

17 saptadaśan

1000 sahasra n.

18 aṣṭadaśan

2000 dvisahasra, dvi

19 navadaśan, ūnaviṅśati, ekonaviṅśati

sahasre

1 000 000

20 viṅśati

śatasahasra, lakṣa n.


§147. (2) Порядковые:

prathama, f. ā;

dvitīya, f.ā

atṛtīya, f. ā;

caturtha,

pañcama,

ṣaṣṭha,

saptama,

aṣṭama,

navama,

daśama,

ekādaśa,

dvādaśa и т.д.

viṅśa, viṅśatitama

triṅśa, trṅśattama

catvāriṅśa, catvariṅśattama,

pañcāśa, pañcāśattama,

ṣaṣṭitama,

saptatitama и т. д.


f. всех порядковых, за исключением первых трех, образуется при помощи ī.


§148. (3) Склонение числительных:

a) eka f. ā, в sg. и pl. („некоторые“) склоняется по­добно sarva.

б) dvi n.V.Acc. m. dvau, f. n dve, I.D.Abl. dvābhyām, G.L. dvayoḥ.

в) tri

m. n.V. trayaḥ, Acc. trīn, I. tribhiḥ, D.Abl. tribhyaḥ, G. trayāṇām, L. triṣu;

n. trīṇi, tribhiḥ и т. д.;

f. n. V. Acc. tisraḥ, I. tisṛbhiḥ, D. Abl. tisṛbhyaḥ, G. tisṛṇām, L. tisṛṣu

г) catur

m. n.V. catvāraḥ, Acc. caturaḥ, I. caturbhiḥ, D.Abl. caturbhyaḥ, G. caturṇām,

L. caturṣu;

n catvāri, caturbhiḥ и т.д.;

f catasraḥ, catasṛbhiḥ, catasṛbhyaḥ, catasṛṇām, catasṛṣu.

д) pañcan, saptan, navan и составные числительные на daśan склоняются следующим образом: n. V. Асc. pañca, I. pañcabhiḥ, D. Аbl. pañcabhyaḥ, G. pañcānām, L. pañcasu.

ж) ṣaṣ n. V. Асc. ṣaṭ, I. ṣaḍbhiḥ, D. Abl. ṣaḍbhyaḥ, G. ṣaṇṇām, L. ṣaṭsu.

з) aṣṭan может следовать pañcan или принимать следую­щие формы: NVАсc. aṣṭau, I. aṣṭābhiḥ, D. Abl. aṣṭābhyaḥ, G. aṣṭānām, L. aṣṭāsu.

и) Числительные количественные на i и t суть существи­тельные f. и как таковые и склоняются; śata, sahasra и lakṣa и другие на a следуют phala.

к) От prathama n. pl. m. гласит prathamāḥ или prathame; dvitīya и tṛtīya в D. Abl. L. sg. всех трех родов могут следо­вать либо местоименному, либо именному склонению. Все остальные порядковые следуют именному склонению.


§149. (4) Числительные наречия:

a) sakṛt однажды,

dviḥ дважды,

triḥ трижды,

catuḥ четырежды,

pañcakṛtvaḥ пять раз и т. д. посредством kṛtvaḥ или vāram.


б) ekadhā по одному, одним способом;

dvidhā, dvedhā вдвое;

tridhā, tredhā втрое;

caturdhā вчетверо;

pañcadhā впятеро;

ṣoḍhā, ṣaḍdhā вшестеро.

§150. (5) Числительные количественные на i, t и a в отношении синтаксиса играют роль существительных: либо от них зави­сит род. пад., либо они стоят в виде приложения,

напр. viṅśatir gāvaḥ или viṅśatir gavām.

Остальные количественные суть прилагательные.


Глаголы:

⎷kal +sam, (kala-, kāla-)
слагать, прибавлять

⎷kram +ati, протекать
(о времени)

⎷jalp, болтать, говорить

⎷bhuj, caus. угощать

⎷sic +abhi, (ṣic-)
помазать в цари

⎷hṛ +ud+ā, приводить

4_________ 4

Существ.:

tharvaveda-, m. сборник закли­наний

Anahilapaṭaka-, n. Npr. город

Kaliyuga-, m. железный век (по­следний из четырёх мировых периодов)

darçana-, m. познание,
„предрассудки“ философии

cakra-, n. колесо [не
путать с perf.
от ⎷kar]

jyotiṣa-, n. астрономия

nakṣatra-, n. созвездие

pāṇḍava-, m. сын Pāṇḍu

Purāṇa-, n. собрания
мифов и легенд Ђ

Vikramāditya-, m. Npr. правитель легендарного Ujjayinī, покро­ви­тель поэтов [„солнце силы“]

vivāha-, m. свадьба, брак Ђ

çaka-, m. кочевые племена,
скифы [от „навоз, помёт“]

çarīraþ-, m. тело, туловище

çākhā, f. ветка, редакция

saṁvatsara-, m. год (в продол­жении +Ac., через +I., в пре­делах +G.)


anantraram, после (+Ab.,
часто помещаеться в postpos.)

kvacitþ, где-нибудь; куда-
нибудь; когда-нибудь;

tadyathāþ, а именно, то есть

sāmpratam, теперь


॥३१॥ 1a. सकृज्जल्पन्ति राजानः सकृज्जल्पन्ति साधवः ।

    2b. सकृत्कन्याः प्रदीयन्ते त्रीण्येतानि सतां सकृत् ॥

3. सप्तानामृषीणां शरीराणि दिवि राजमानानि दृश्यन्ते1 । 4. च­त्वा­रो वेदा विद्यन्ते ऽष्टादश पुराणानि षट्त्रिंशत्स्मृतय षड् दर्श­ना­­नीति विदुषां मतम् । 5. चतुर्णां वेदानां तु बहवः शाखा वर्तन्ते । 6. तद्यथर्ग्वेदस्य2 पञ्च शाखा यजुर्वेदस्य षडशीतिः साम­वे­द­स्य स­प्ताथर्ववेदस्य नवेति । 7. सर्वाः संकलय्य सप्तोत्तरं शतं शा­खा­नां श्रू­यते3 । 8. सांप्रतं चत्वारि सहस्राणि नव शतानि त्र्यशी­ति­श्च कलि­युगस्य वर्षाण्यतिक्रान्तानि4 । 9. श्रीविक्र­मा­दि­त्या­द­न­न्तरं पञ्चप­ञ्चाशोत्तरे5 शततमे संवत्सरे शकानां राजा­भिषिक्तः । 10. अधुना त्वष्टादश शतानि चत्वारि च शकानां राज्ञो वर्षाणि गतानि6 । 11. त्रीणि लक्षाणि गवां षोडश ग्रामाश्च­र्ष­भ­द­त्ते­न ब्रा­ह्म­णेभ्यो दत्तानि । 12. स एव वर्षे वर्षे शतसहस्रं ब्राह्म­णा­ना­म­भो­ज­यत् ॥ [31]  


1. Пророк прославляет (pass.) Ащвинов в-четырёх (I.) сти­хах.  2. Кришна – старший из-6 братьев; Арджуна („сере­бяный, светлый“) – третий из-числа пяти Пандав.  3. Неко­торые полагают, что существуют 8-видов-брака; другие – по­лагают, что их – 6.  4. В-астрономии 27 или 28 созвездий упоминаются.  5. Брамина следует посвящать на-8ом году, воина – на-11ом, вайшью – на-12ом.  6. На-небосводе сияют 2 великих светила.  7. Разобрав (=преподав) пятый стих (с-), учитель приступил к (=произнёс) шестому.  8. Шакьямуни Будда7 умер на-80-ом году жизни.  9. Иногда (kvacit-) в-ведах говориться (=перечислять) 33 о-богах, а ино­гда о-33398.


УРОК XXXII.


§151. (1) Все прилагательные могут образовывать сравнительную стенень посредством tara, f. tarā, а превосходную посредст­вом tama, f. tamā, напр. priya, priyatara, priyatama; guru, gurutara.

Основы на согласный принимают ту форму, которую оне имеют перед окончанием L. pl., но основы на as это as всегда сохраняют. Основы на is и us принимают iṣ и uṣ, после кото­рого начальный t суффикса превращается в ṭ, напр. priyavāc, priyavāktara, priyavāktama; dhanin, dhanitara, dhanitama; sumanas доброжелательный, sumanastara, sumanastama; udarcis пламенеющий вверх, udarciṣṭara, udarciṣṭama; balavat, balavattara, balavattama; vidvas, vidvattara, vidvattama.

Суффиксы сравнительной и превосходной степеней могут присоединяться также к существительным, напр. gaja, gajatama „лучший слон“. К наречиям приставляются формы tarām и tamām, напр. uccaiḥ высоко, uccaistarām, uccaistamām; su красиво, хорошо, sutarām, sutamām.

§152. (2) Реже сравнительная степень образуется посредством суфф. īyas (XXXIII, 1), а превосходная степень посредством iṣṭha, f. ā. Эти суффиксы присоединяются не к прилагатель­ным, а к корням, напр. pāpa, pāpīyas, pāpiṣṭha; paṭu умный, paṭīyas, paṭiṣṭha; mahat, mahīyas, mahiṣṭha; balavat и balin, balīyas, baliṣṭha; vasumat богатый, vasīyas, vasiṣṭha. – Гласные корней изменяются в guṇa, напр. kṣipra скорый, kṣepīyas, kṣepiṣṭha. Но для ṛ вместо guṇa иногда получается ra, напр. dṛḍha крепкий, draḍhīyas, draḍhiṣṭha; pṛthu широкий, prathīyas, prathiṣṭha; mṛdu мягкий, mradīyas, mradiṣṭha. Конечные согласные корня, которые претерпели перед суффиксом какое-либо изменение, прини­мают первоначальный вид, напр. sragvin увенчанный, srajīyas, srajiṣṭha.

§153. (3) Следующие неправильные образования встречаются наи­более часто:

antika близкий – nedīyas, nediṣṭha;

alpa малый – kanīyas, kaniṣṭha или alpīyas, alpiṣṭha;

guru, garīyas, gariṣṭha;

dīrgha долгий – drāghīyas, drāghiṣṭha;

praśasya достойный похвалы – śreyas, śreṣṭha или jyāyas, jyeṣṭha;

priya – preyas, preṣṭha;

bahu – bhūyas, bhūyiṣṭha;

yuvan – yavīyas, yaviṣṭha;

vṛddha старый – varṣīyas, varṣiṣṭha;

jyāyas, jyeṣṭha;

§154. (4) Сравнительная степень сочетается с Аbl., а превосходная степень – с Gen. или Loc. Сравнительной степени часто при­суще значение „усиленной превосходной“, напр. garīyān „са­мый досточтимый“.


Существ.:

gandharvaþ-, m. разряд добрых полубогов, миф. музикантов

Dakṣaþ-, m. Npr. один из Адитьев [„крепкий, способный“]

pakṣin-, m. птица Ђ

dhāvana-, n. бег

Paramātmanþ-, m. высший дух

mokṣaþ-, m. просветление, избе­жание опасности [от ⎷muc]

loha-, n. железо, медь

vāyasa-, m. ворорна
[cp. ví – птица]

Vedānta-, m. филос-ое учение
[„завершение Вед“]

Çakuntalāþ-, m. Npr. царевна из

драмы Kalidāsa, рассказы­вающей о любви царя Душшанты и Щакунталы

Sindhuþ-, m. Npr. река Инд [дав­шее современное название всей стране]

surāpa-, m. пьяница [„употреб­ляющий спиртные-напитки“]

hemanta-, m. зима


aṇu-, очень малый, тж. n. атом

āçu-, быстрый, спешащий

īdṛç-, f.ī, такой, подобный

purāṇa-, f.ī, ā, древний, ветхий

vartika-, находящийся [от 1⎷v]


ca, и, или


॥३२॥ 1a. ज्येष्ठो भ्राता पिता वापि यश्च विद्यां प्रयच्छति ।

    2b. त्रयस्ते पितरो ज्ञेया धर्मे1 च पथि वर्तिनः ॥

3. मोक्षाय ज्ञानं यज्ञेभ्यः साधीय इति पुराणैरुक्तम् । 4. सांप्रतं तु भक्त्या श्रेयो लब्धुं द्विजातयो यतन्ते । 5. त्रयः क­नी­यां­सो भ्रातरो रामस्याभवन् । 6. यवीयसीं भार्यां परिणयेत् । 7. य­दि ज्येष्ठायां भार्यायां कनिष्ठः पुत्रो जायेत तदा स एव श्रेष्ठं धनस्य भागं लभे­ते­त्येके । 8. परमात्माणोरप्यणीयान्महतो ऽपि महीया­न्वे­दान्तेषु वर्ण्यते । 9. पञ्चभिरेताभिर्नदीभिः सह संगतः सिन्धु­र्गङ्गाया अपि वरीयान्दृश्यते । 10. या अष्टाविंशतिर्दक्षस्य दुहि­त­र­श्चन्द्रमसा प­रि­णीतास्तासां रोहिणी भर्तुः प्रेष्ठाभवत् । 11. स्ते­ने­भ्यः सुरापाः पापीयांसः स्मर्यन्ते । 12. पापानां पापिष्ठास्तु ब्रह्म­ह­णः । 13. प्र­थीयो यशस्त्रिषु लोकेष्वर्जुनेन लब्धम् ॥ [32]



1. Из трех жён Daçaratha именно Каусалья была старше и почтеннее, чем Kaikeyī и Sumitrā.  2. Зимой ночи очень длинны.  3. Таких украшений (сказуемое: ⎷vid, pass.) не очень много на-земле.  4. Среди тех царей севера При­тхвираджа был самый могущественный.  5. Стихотворе­ния Калидасы приятнее (svādu-) некоторых произведений Bāṇa.  6. Anāthapiṇḍika („беспомощность мышц“) был самым богатым из-купцов Rājagha-града.  7. Железо легче золота и тяжелее дерева.  8. Из-всех-четве­роногих быстрейшая в-беге – лошадь.  9. Щакунтала была красивее всех (других) женщин того времени и стала супру­гой величайшего верховного-царя вселенной.  10. Вóрона величают умнейшей из-птиц.


УРОК XXXIII.


Composita. Первая часть сложного слова по большей части принимает форму основы, реже какого-нибудь падежа. Ос­новы, оканчивающиеся на согласный, принимают ту форму, которую они имеют перед падежными окончаниями, начи­нающимися с согласного. Конечные звуки первых составных частей с начальными звуками следующих сочетаются по за­конам saṅdhi. Местоимения в таких случаях имеют основу n., а личные местоимения в sg. в виде mad, tvad при­нимают во pl. asmad и yuṣmad. Форма mahat в karmadhāraya и bahuvrīhi изменяется в mahā.

§155. (1) Соединительные составные имена (dvandva) выражают связь своих членов или их соединение (samāhāra) в одну группу (samāhāradvandva):

a) composita первого рода стоят в du., если их составляют два стоящие в sg. слова, и в pl., если они состоят из нескольких слов, напр. rāmaśca kṛṣṇaśca = rāmakṛṣṇau, brāhmaṇaśca kṣatriyaśca vaiśyaśca = brāhmaṇakṣatriyavaiśyāḥ;

б) соmposita второго рода стоят в форме n. sg., напр. pāṇī ca pādau ca = pāṇipādam, sarpanakulam змея и ихневмон1; к конечным словам на d, ṣ и h приставляется a, напр. chatropānaham;

в) неправильны: ahorātra m один день и одна ночь; mātāpitarau, pitāputrau, dyāvābhūmī, dyāvāpṛthivyau и соmр. имен богов, в которых первый член большей частью имеет долготу, напр. mitrāvaruṇau Митра и Варуна; agnīṣomau Агни и Сома.