Гласные: Двугласные
Вид материала | Урок |
Урок xxxii. Урок xxxiii. |
- «Орфоэпия. Нормы произношения и ударения», 33.55kb.
- Програма вступного випробування з російської мови для вступників на освітньо-кваліфікаційний, 105.02kb.
- Урок русского языка и литературы в 6 классе по теме «Чередующиеся гласные в корне., 90.93kb.
- Тема урока: С. Т. Аксаков. «Аленький цветочек», 91.55kb.
- Фонетика Лекция 2, 152.6kb.
- Тематическое планирование Содержание программного материала учебная тема Кол-во часов, 1967.5kb.
- Календарно-тематическое планирование по русскому языку в 10 классе, 473.57kb.
- Урок по русскому языку в 5-м классе по теме "Фонетика. Гласные и согласные звуки", 69.61kb.
- Работа над безударными гласными Безударные гласные, проверяемые ударением, 269.6kb.
- Тема урока. Гласные буквы Ее, обозначающие звуки [й′], [э]. Цели урока, 56.6kb.
§142. (2) tum присоединяется непосредственно:
а) ко всем почти односложным корням, оканчивающимся на гласный, за исключением корней на ū и ṝ. Конечные дифтонги e, ai, o изменяются в ā, напр.
pā, pātum;
dā, dātum;
ji, jetum;
nī, netum;
śru, śrotum;
dhā, dhātum;
gai, gātum.
б) К ряду корней, оканчивающихся на следующие простые согласные:
1. k, n, p, s;
2. c, j;
3. ch, ś, ṣ
4. dh, bh, h;
5. d и m.* 1
Конечный звук корней первой группы остается неизмененным, напр.:
man, mantum;
han, hantum;
āp достигать, āptum;
kṣip, kṣeptum;
lup, loptum;
vap, vaptum;
śap проклинать – śaptum;
svap, svaptum;
vas жить, обитать – vastum.
Конечные звуки корней следующих трех групп трактуют согласно XXVIII, 2, a–d, напр.:
pac, paktum;
vac, vaktum;
sic, sektum;
tyaj, tyaktum;
bhañj, bhaktum;
bhuj, bhoktum;
dṛś, draṣṭum**;
diś, deṣṭum;
viś, veṣṭum;
spṛś, spraṣṭum, sparṣṭum***;
kṛṣ, kraṣṭum, karṣṭum;***2
dviṣ, dveṣṭum;
prach, praṣṭum;
yaj, yaṣṭum;
sṛj, sraṣṭum***;
krudh, kroddhum;
bandh, banddhum;
yudh, yoddhum;
rudh, roddhum;
labh, labdhum; ruh, roddhum;
lih, leḍhum;
vah, voḍhum;
dah, dagdhum;
duh,dogdhum;
nah, naddhum
Конечный d изменяется в t, а m в n; напр.
ad, attum;
vid знать, vettum;
gam, gantum.
§143. (3) У корней на ū, корней ḍī, śī и некоторых других, оканчивающихся на гласный, а также у большинства, оканчивающихся на согласный, у корней X класса, каузативов и других производных вставляется i, напр. bhū – bhavitum; ḍī - ḍayitum; īkṣ - īkṣitum; vand – vanditum. Глаголы X класса и каузативы оканчиваются на ayitum, напр. kath – kathayitum; yojayati - yojayitum.
§144. (4) В некоторых глаголах, оканчивающихся на согласный, i вставляется по желанию, напр. gāh погружать, gāhitum, gāḍhum; mṛj*1– mārṣṭum, mārjitum; sah – sahitum, soḍhum; guh – gūhitum, goḍhum.
§144. (5) У корней на ṝ вставляется либо i, либо ī, напр. tṝ - taritum или tarītum, grah имеет всегда ī: grahītum.
§145. (6) Part. fut. pass. образуется посредством tvaya (f. ā), anīya [aṇīya] (f. ā) и ya (f. ā).
a) Перед tvaya с корнями происходят те же изменения, и i или ī вставляются по тем же правилам, как в инфинитиве, напр. vaktavya, labdhavya.
б) Перед anīya конечные дифтонги корней изменяются в ā, а допускающие подъем гласные – в guṇa, каузативы и корни X класса трактуются как в praes. pass. Примеры: dā – dānīya; gai – gānīya; śru – śravaṇīya; budh – bodhanīya; cur – coraṇīya; śrāvayati – śrāvaṇīya, но gūhanīya, mārjanīya.
в) Перед ya конечные ā, e ai, au корней изменяются в ā, напр. dā – deya, gai – geya, so – seya. Конечные i и ī изменяются в guṇa, а ṛ и ṝ в vṛddhi, напр. ji – jeya; nī – neya; kṛ - kārya; tṝ - tārya. Конечные u и ū изменяются в av, или, если должна быть выражена необходимость, – в āv, напр. śravya кого следует слушать, śrāvya кого необходимо слушать.
i, u, ḷ стоящие на предпоследнем месте изменяются в guṇa, между тем как ṛ при тех же условиях остается без изменения, напр. vid – vedya; budh – bodhya; tṛd разрушать – tṛdya. a, стоящий на предпоследнем месте, изменяется в vṛddhi, за исключением корней, оканчивающихся на губной и jan, yat, śak, sah, напр. vac – vācya, labh – labhya, śak – śakya.
Конечный c и j, корней, образующих Pt. pf. pass. без i, изменяется в k и g (за исключением vac, tyaj, yac, yaj, bhuj есть, niyuj и prayuj), напр. sic – sekya; anj – aṅgya. Неправильны между прочим i идти – itya; kṛ также kṛtya; khan – khāya; dṛ чтить – dṛtya; bhṛ - bhṛtya; ālabh – ālabmbhya; mṛj – mṛjya или mārjya; śaṅs - śasya или śaṅsya; stu – stutya; han - vadhya. Каузативы и глаголы X кл. трактуются как и в praes. pass.
Глаголы: ⎷arhþ, оканчивать ⎷āp +sam, оканчивать ⎷kṛ +apa+ā, платить ⎷gamþ +abhi, посетить ⎷gāh +ava, погружаться (+Ас.) | ⎷tapþ, жечь; мучить, pass. страдать ⎷dhāþ +vi, приказывать, отдавать распоряжение; распределять ⎷nṛt, плясать ⎷nū +pra, б. в состоянии ⎷vac, caus. читать Ђ ⎷vṛt +pra, отправляться |
4_________ 4 | |
Существ.: kṛṣīvalaþ-, m. хлебопашец, пахарь, земледелец; фермер-плантатор gītaþ-, m. песня, пение tapasþ-, m. жар; самоистязание nāṭaka-, m. драма [от ⎷nаṭ] nṛtta-, m. танец [ср. nítya] vapus-, m. (красивое) тело, стан; воплошенная форма samāja-, m. собрание, общество Sāmana-, m. мелодия; pl. Sāmaveda (напевы) taruṇa-, молодой, нежный puṣṭa-, сильный, тучный | priyavādin-, ласковый phalavant-, плодовитый yajñiyat-, достойный, подходящий для жервты vihitaþ-, установленный, распределённый [от ⎷dhā] samartha-, способный svayambhūþ-, самосущий; m. Npr. Брахма alam-, m. довольно, долой (+I.); способный, в состоянии (+D.) svairam-, m. по желанию; свободно, независимо |
॥३०॥ 1. सर्वे पौराः कालिदासेन रचितं नाटकं द्रष्टुमागच्छन् । 2. सर्वान्द्विषो दोर्भ्यां1 जेतुं स्वामी समर्थ इति प्रियवादिनो भृत्या राजानमुक्तवन्तः । 3. पापान्यपमार्ष्टुमपो ऽवगाह्यर्चः पठनीयाः सामानि वा गेयानि । 4. तीव्रं तपस्तप्तुं यतिर्वनाय प्रस्थितः । 5. अश्वमारोढुमधुना मे पथि श्रान्तस्य मतिर्जाता । 6. पितृभ्यो दातव्यमृणमपाकर्तुं ब्राह्मणः पुत्रं जनयेत् । 7. स्वर्गं लब्धुं भूयसो यज्ञान्यष्टुमर्हसि । 8. सर्वासु दिक्षु स्वैरं चरितुं यज्ञियो ऽश्वो भवद्भिर्मोक्तव्य इति राज्ञादिश्यत । 9. भवतां भाषा नावगन्तुं शक्यते2 । 10. पुष्टावनड्वाहौ शकटे योक्तुं कृषीवल आदेष्टव्यः । 11. स्वयंभुवा जगत्स्रष्टुं मनः कृतम् ॥ [30]
1. Brahmacārin не должен-посещать3 сбориш, где он может увидеть пляску (pt. pf. pass.) или услышать пение (pt. pf. pass.). 2. „Добрые-дела будут приносить плоды в иной жизни,“ думая так, человек должен-стремиться исполнять предписанное (pt. pf. pass.). 3. Девушки присели (pt. pf. pass.) в-саду чтобы-плести венки. 4. Верные товарищи способны выручать (=спасать) в-несчастье. 5. Дочери пришли (pt. pf. pass.) поклониться перед-родителями (=родителям). 6. „Коим образом нежное тело этой красавицы способно выносить бичевания?“ 7. „Вы (bhavat-) должны-стать ученым!“ 8. „Ты должен-приказать-доставить лодку, для-того чтобы переправиться-через реку“. 9. „Кто способен задержать (⎷rudh) могучий ветер?“. 10. Господа (bhavat-, pl.) должны-прочесть это письмо. 11. Закончив изучение (Ab.) веды, он-продолжил постигать другие науки.
УРОК XXXI.
Имена числительные:
§146. (1) Количественные:
-
1 eka
21 ekaviṅśati
2 dvi
30 triṅsát
3 tri
40 catvāriṅśat*1
4 catur
50 pañcāśat
5 pañcan
60 ṣaṣṭi
6 ṣaṣ
70 saptati
7 saptan
80 aśīti
8 aṣṭan
82 dvāśīti
9 navan
83 tryaśīti
10 daśan
90 navati
11 ekādaśan
100 śata n.
12 dvādaśan
101 ekaśata,
13 trayodaśan
ekottaraśata
14 caturdaśan
200 dviśata, dve śate
15 pañcadaśan
800 aṣṭaśata, aṣṭau
16 ṣodaśan
śatāni
17 saptadaśan
1000 sahasra n.
18 aṣṭadaśan
2000 dvisahasra, dvi
19 navadaśan, ūnaviṅśati, ekonaviṅśati
sahasre
1 000 000
20 viṅśati
śatasahasra, lakṣa n.
§147. (2) Порядковые:
prathama, f. ā;
dvitīya, f.ā
atṛtīya, f. ā;
caturtha,
pañcama,
ṣaṣṭha,
saptama,
aṣṭama,
navama,
daśama,
ekādaśa,
dvādaśa и т.д.
viṅśa, viṅśatitama
triṅśa, trṅśattama
catvāriṅśa, catvariṅśattama,
pañcāśa, pañcāśattama,
ṣaṣṭitama,
saptatitama и т. д.
f. всех порядковых, за исключением первых трех, образуется при помощи ī.
§148. (3) Склонение числительных:
a) eka f. ā, в sg. и pl. („некоторые“) склоняется подобно sarva.
б) dvi n.V.Acc. m. dvau, f. n dve, I.D.Abl. dvābhyām, G.L. dvayoḥ.
в) tri
m. n.V. trayaḥ, Acc. trīn, I. tribhiḥ, D.Abl. tribhyaḥ, G. trayāṇām, L. triṣu;
n. trīṇi, tribhiḥ и т. д.;
f. n. V. Acc. tisraḥ, I. tisṛbhiḥ, D. Abl. tisṛbhyaḥ, G. tisṛṇām, L. tisṛṣu
г) catur
m. n.V. catvāraḥ, Acc. caturaḥ, I. caturbhiḥ, D.Abl. caturbhyaḥ, G. caturṇām,
L. caturṣu;
n catvāri, caturbhiḥ и т.д.;
f catasraḥ, catasṛbhiḥ, catasṛbhyaḥ, catasṛṇām, catasṛṣu.
д) pañcan, saptan, navan и составные числительные на daśan склоняются следующим образом: n. V. Асc. pañca, I. pañcabhiḥ, D. Аbl. pañcabhyaḥ, G. pañcānām, L. pañcasu.
ж) ṣaṣ n. V. Асc. ṣaṭ, I. ṣaḍbhiḥ, D. Abl. ṣaḍbhyaḥ, G. ṣaṇṇām, L. ṣaṭsu.
з) aṣṭan может следовать pañcan или принимать следующие формы: NVАсc. aṣṭau, I. aṣṭābhiḥ, D. Abl. aṣṭābhyaḥ, G. aṣṭānām, L. aṣṭāsu.
и) Числительные количественные на i и t суть существительные f. и как таковые и склоняются; śata, sahasra и lakṣa и другие на a следуют phala.
к) От prathama n. pl. m. гласит prathamāḥ или prathame; dvitīya и tṛtīya в D. Abl. L. sg. всех трех родов могут следовать либо местоименному, либо именному склонению. Все остальные порядковые следуют именному склонению.
§149. (4) Числительные наречия:
a) sakṛt однажды,
dviḥ дважды,
triḥ трижды,
catuḥ четырежды,
pañcakṛtvaḥ пять раз и т. д. посредством kṛtvaḥ или vāram.
б) ekadhā по одному, одним способом;
dvidhā, dvedhā вдвое;
tridhā, tredhā втрое;
caturdhā вчетверо;
pañcadhā впятеро;
ṣoḍhā, ṣaḍdhā вшестеро.
§150. (5) Числительные количественные на i, t и a в отношении синтаксиса играют роль существительных: либо от них зависит род. пад., либо они стоят в виде приложения,
напр. viṅśatir gāvaḥ или viṅśatir gavām.
Остальные количественные суть прилагательные.
Глаголы: ⎷kal +sam, (kala-, kāla-) слагать, прибавлять ⎷kram +ati, протекать (о времени) | ⎷jalp, болтать, говорить ⎷bhuj, caus. угощать ⎷sic +abhi, (ṣic-) помазать в цари ⎷hṛ +ud+ā, приводить |
4_________ 4 | |
Существ.: tharvaveda-, m. сборник заклинаний Anahilapaṭaka-, n. Npr. город Kaliyuga-, m. железный век (последний из четырёх мировых периодов) darçana-, m. познание, „предрассудки“ философии cakra-, n. колесо [не путать с perf. от ⎷kar] jyotiṣa-, n. астрономия nakṣatra-, n. созвездие pāṇḍava-, m. сын Pāṇḍu Purāṇa-, n. собрания мифов и легенд Ђ | Vikramāditya-, m. Npr. правитель легендарного Ujjayinī, покровитель поэтов [„солнце силы“] vivāha-, m. свадьба, брак Ђ çaka-, m. кочевые племена, скифы [от „навоз, помёт“] çarīraþ-, m. тело, туловище çākhā, f. ветка, редакция saṁvatsara-, m. год (в продолжении +Ac., через +I., в пределах +G.) anantraram, после (+Ab., часто помещаеться в postpos.) kvacitþ, где-нибудь; куда- нибудь; когда-нибудь; tadyathāþ, а именно, то есть sāmpratam, теперь |
॥३१॥ 1a. सकृज्जल्पन्ति राजानः सकृज्जल्पन्ति साधवः ।
2b. सकृत्कन्याः प्रदीयन्ते त्रीण्येतानि सतां सकृत् ॥
3. सप्तानामृषीणां शरीराणि दिवि राजमानानि दृश्यन्ते1 । 4. चत्वारो वेदा विद्यन्ते ऽष्टादश पुराणानि षट्त्रिंशत्स्मृतय षड् दर्शनानीति विदुषां मतम् । 5. चतुर्णां वेदानां तु बहवः शाखा वर्तन्ते । 6. तद्यथर्ग्वेदस्य2 पञ्च शाखा यजुर्वेदस्य षडशीतिः सामवेदस्य सप्ताथर्ववेदस्य नवेति । 7. सर्वाः संकलय्य सप्तोत्तरं शतं शाखानां श्रूयते3 । 8. सांप्रतं चत्वारि सहस्राणि नव शतानि त्र्यशीतिश्च कलियुगस्य वर्षाण्यतिक्रान्तानि4 । 9. श्रीविक्रमादित्यादनन्तरं पञ्चपञ्चाशोत्तरे5 शततमे संवत्सरे शकानां राजाभिषिक्तः । 10. अधुना त्वष्टादश शतानि चत्वारि च शकानां राज्ञो वर्षाणि गतानि6 । 11. त्रीणि लक्षाणि गवां षोडश ग्रामाश्चर्षभदत्तेन ब्राह्मणेभ्यो दत्तानि । 12. स एव वर्षे वर्षे शतसहस्रं ब्राह्मणानामभोजयत् ॥ [31]
1. Пророк прославляет (pass.) Ащвинов в-четырёх (I.) стихах. 2. Кришна – старший из-6 братьев; Арджуна („серебяный, светлый“) – третий из-числа пяти Пандав. 3. Некоторые полагают, что существуют 8-видов-брака; другие – полагают, что их – 6. 4. В-астрономии 27 или 28 созвездий упоминаются. 5. Брамина следует посвящать на-8ом году, воина – на-11ом, вайшью – на-12ом. 6. На-небосводе сияют 2 великих светила. 7. Разобрав (=преподав) пятый стих (ṛс-), учитель приступил к (=произнёс) шестому. 8. Шакьямуни Будда7 умер на-80-ом году жизни. 9. Иногда (kvacit-) в-ведах говориться (=перечислять) 33 о-богах, а иногда о-33398.
УРОК XXXII.
§151. (1) Все прилагательные могут образовывать сравнительную стенень посредством tara, f. tarā, а превосходную посредством tama, f. tamā, напр. priya, priyatara, priyatama; guru, gurutara.
Основы на согласный принимают ту форму, которую оне имеют перед окончанием L. pl., но основы на as это as всегда сохраняют. Основы на is и us принимают iṣ и uṣ, после которого начальный t суффикса превращается в ṭ, напр. priyavāc, priyavāktara, priyavāktama; dhanin, dhanitara, dhanitama; sumanas доброжелательный, sumanastara, sumanastama; udarcis пламенеющий вверх, udarciṣṭara, udarciṣṭama; balavat, balavattara, balavattama; vidvas, vidvattara, vidvattama.
Суффиксы сравнительной и превосходной степеней могут присоединяться также к существительным, напр. gaja, gajatama „лучший слон“. К наречиям приставляются формы tarām и tamām, напр. uccaiḥ высоко, uccaistarām, uccaistamām; su красиво, хорошо, sutarām, sutamām.
§152. (2) Реже сравнительная степень образуется посредством суфф. īyas (XXXIII, 1), а превосходная степень посредством iṣṭha, f. ā. Эти суффиксы присоединяются не к прилагательным, а к корням, напр. pāpa, pāpīyas, pāpiṣṭha; paṭu умный, paṭīyas, paṭiṣṭha; mahat, mahīyas, mahiṣṭha; balavat и balin, balīyas, baliṣṭha; vasumat богатый, vasīyas, vasiṣṭha. – Гласные корней изменяются в guṇa, напр. kṣipra скорый, kṣepīyas, kṣepiṣṭha. Но для ṛ вместо guṇa иногда получается ra, напр. dṛḍha крепкий, draḍhīyas, draḍhiṣṭha; pṛthu широкий, prathīyas, prathiṣṭha; mṛdu мягкий, mradīyas, mradiṣṭha. Конечные согласные корня, которые претерпели перед суффиксом какое-либо изменение, принимают первоначальный вид, напр. sragvin увенчанный, srajīyas, srajiṣṭha.
§153. (3) Следующие неправильные образования встречаются наиболее часто:
antika близкий – nedīyas, nediṣṭha;
alpa малый – kanīyas, kaniṣṭha или alpīyas, alpiṣṭha;
guru, garīyas, gariṣṭha;
dīrgha долгий – drāghīyas, drāghiṣṭha;
praśasya достойный похвалы – śreyas, śreṣṭha или jyāyas, jyeṣṭha;
priya – preyas, preṣṭha;
bahu – bhūyas, bhūyiṣṭha;
yuvan – yavīyas, yaviṣṭha;
vṛddha старый – varṣīyas, varṣiṣṭha;
jyāyas, jyeṣṭha;
§154. (4) Сравнительная степень сочетается с Аbl., а превосходная степень – с Gen. или Loc. Сравнительной степени часто присуще значение „усиленной превосходной“, напр. garīyān „самый досточтимый“.
Существ.: gandharvaþ-, m. разряд добрых полубогов, миф. музикантов Dakṣaþ-, m. Npr. один из Адитьев [„крепкий, способный“] pakṣin-, m. птица Ђ dhāvana-, n. бег Paramātmanþ-, m. высший дух mokṣaþ-, m. просветление, избежание опасности [от ⎷muc] loha-, n. железо, медь vāyasa-, m. ворорна [cp. ví – птица] Vedānta-, m. филос-ое учение [„завершение Вед“] Çakuntalāþ-, m. Npr. царевна из | драмы Kalidāsa, рассказывающей о любви царя Душшанты и Щакунталы Sindhuþ-, m. Npr. река Инд [давшее современное название всей стране] surāpa-, m. пьяница [„употребляющий спиртные-напитки“] hemanta-, m. зима aṇu-, очень малый, тж. n. атом āçu-, быстрый, спешащий īdṛç-, f.ī, такой, подобный purāṇa-, f.ī, ā, древний, ветхий vartika-, находящийся [от 1⎷v] ca, и, или |
॥३२॥ 1a. ज्येष्ठो भ्राता पिता वापि यश्च विद्यां प्रयच्छति ।
2b. त्रयस्ते पितरो ज्ञेया धर्मे1 च पथि वर्तिनः ॥
3. मोक्षाय ज्ञानं यज्ञेभ्यः साधीय इति पुराणैरुक्तम् । 4. सांप्रतं तु भक्त्या श्रेयो लब्धुं द्विजातयो यतन्ते । 5. त्रयः कनीयांसो भ्रातरो रामस्याभवन् । 6. यवीयसीं भार्यां परिणयेत् । 7. यदि ज्येष्ठायां भार्यायां कनिष्ठः पुत्रो जायेत तदा स एव श्रेष्ठं धनस्य भागं लभेतेत्येके । 8. परमात्माणोरप्यणीयान्महतो ऽपि महीयान्वेदान्तेषु वर्ण्यते । 9. पञ्चभिरेताभिर्नदीभिः सह संगतः सिन्धुर्गङ्गाया अपि वरीयान्दृश्यते । 10. या अष्टाविंशतिर्दक्षस्य दुहितरश्चन्द्रमसा परिणीतास्तासां रोहिणी भर्तुः प्रेष्ठाभवत् । 11. स्तेनेभ्यः सुरापाः पापीयांसः स्मर्यन्ते । 12. पापानां पापिष्ठास्तु ब्रह्महणः । 13. प्रथीयो यशस्त्रिषु लोकेष्वर्जुनेन लब्धम् ॥ [32]
1. Из трех жён Daçaratha именно Каусалья была старше и почтеннее, чем Kaikeyī и Sumitrā. 2. Зимой ночи очень длинны. 3. Таких украшений (сказуемое: ⎷vid, pass.) не очень много на-земле. 4. Среди тех царей севера Притхвираджа был самый могущественный. 5. Стихотворения Калидасы приятнее (svādu-) некоторых произведений Bāṇa. 6. Anāthapiṇḍika („беспомощность мышц“) был самым богатым из-купцов Rājagṛha-града. 7. Железо легче золота и тяжелее дерева. 8. Из-всех-четвероногих быстрейшая в-беге – лошадь. 9. Щакунтала была красивее всех (других) женщин того времени и стала супругой величайшего верховного-царя вселенной. 10. Вóрона величают умнейшей из-птиц.
УРОК XXXIII.
Composita. Первая часть сложного слова по большей части принимает форму основы, реже какого-нибудь падежа. Основы, оканчивающиеся на согласный, принимают ту форму, которую они имеют перед падежными окончаниями, начинающимися с согласного. Конечные звуки первых составных частей с начальными звуками следующих сочетаются по законам saṅdhi. Местоимения в таких случаях имеют основу n., а личные местоимения в sg. в виде mad, tvad принимают во pl. asmad и yuṣmad. Форма mahat в karmadhāraya и bahuvrīhi изменяется в mahā.
§155. (1) Соединительные составные имена (dvandva) выражают связь своих членов или их соединение (samāhāra) в одну группу (samāhāradvandva):
a) composita первого рода стоят в du., если их составляют два стоящие в sg. слова, и в pl., если они состоят из нескольких слов, напр. rāmaśca kṛṣṇaśca = rāmakṛṣṇau, brāhmaṇaśca kṣatriyaśca vaiśyaśca = brāhmaṇakṣatriyavaiśyāḥ;
б) соmposita второго рода стоят в форме n. sg., напр. pāṇī ca pādau ca = pāṇipādam, sarpanakulam змея и ихневмон1; к конечным словам на d, ṣ и h приставляется a, напр. chatropānaham;
в) неправильны: ahorātra m один день и одна ночь; mātāpitarau, pitāputrau, dyāvābhūmī, dyāvāpṛthivyau и соmр. имен богов, в которых первый член большей частью имеет долготу, напр. mitrāvaruṇau Митра и Варуна; agnīṣomau Агни и Сома.