Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Подобный материал:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25
, °, ° используются в ⎷gṇ. Например, 1) ⎷gṇ из ji = je-. К форме je- до­бавляем -а- (перед -С- или -y- чередуются e » ay, o»av, ai»āy, au»āv), то есть 2) je- превращается в jay- 3) плюс основообразующий элемент а = jaya-. (прим. ред.)

2 Исключительно в ред. Щерб.

3 Важное явление грамматики, называемое ādeça, или супплетивные формы (напр., paçya от dç), назначение которых замещать в неполном или недостаточном ряду отсутствующие формы.

4 Исключительно в ред. Пери

5 Одна из возможных этимологий изнутри самого санскрита, не прибегая к индои­ранским или индоевропейским изоглоссам. Отсутсвие вопросительного знака не указывает на обратное, то есть, даже в санскрите встречаются тёмные области.

6 По крайнее мере треть всех существительных (и прилаг.) можно проследить к их первичным глагольным корням, изредка же vice versa (т.е., у деноминативов).

7 Конечная म् (m) обычно пишется как anusvāra перед начальной согласной (Ć) следующего слова, однако сами индусы произносят ее как обыкновенную म् (m). При этом в MSS. часто даже в конце предложения пишется anusvāra. (поправки Пери)

8 नयथ (Ѱ)

9 ग्रामे गच्छति नरः (Ѳ)

10 При переводе использовать именно и только то, что дано в скобках после знака равенства, слово в курсиве, как и везде, дано для полноты русской фразы.

11 Род санскритского слова может быть не просто непохожим на его русский ана­лог, а просто противоположным. Какова рода, например, конь?

1 или pcha-

1 Если зуб. носовой न् (n) находится непосредственно перед гласной (V) или न् (n), म् (m), य् (y), र् (r) переходит в ण् (ṇ) и перед (ṣ) (r) () ()

2 मार्गं (Ѳ)

3 слово опущено (Ѱ)

4 Слова к очередному уроку далеко не всегда встречаются в глоссарии к самому уроку. Слова следует выучить на изусть (путем многократного повтора), или же 1) искать в глоссарии к уроку, 2) искать в глоссариях к более ранним урокам, 3) ис­кать в глоассарии в конце всех упражнений. Последний глоассарий должен содер­жать все встречающийся слова.

1 Смыслом надалены далеко не только имена собственные из античной литера­туры (так др. греч. Хера = „хранительница“), – большинтсво индийских имён соб­ственных (обозначаемых посредством латинской аббревиатуры nom. pr. = nomen proprium) имеют достоверную этимологию (не выходя за пределами индийских языков).

2 रक्षति (Ѱ)

3 предшествует

4 Abl.

5 cf. §123

6 Следует иметь ввиду приоритерность сандхи конечного -s над sandhi -s, -r (-ḥ) на конце по причине стремления к слитному произнощению в санскрите и, в ре­зультате этого, слитному написанию слов там, где это только представляется воз­можным. То есть, если можем записать (и произнести) çivas как çivo, то именно так следует поступить, а не просто заменить конечную согласную s висаргой (ḥ).
На письме стремление к слитному произношению подкрепляется использованием лигатур (ради экономии места) вместо крайне редкого знака вирама. Современное использование вирамы объясняется отсутствием полного набор лигатур для опре­деленного шрифта, то есть причиной технического характера, но не строем языка и письма.

7 Среди слов, приведенных в курсиве, есть такие, коих надо сохранить в пере­воде. Это, в первую очередь, имена собственные богов и героев, которые написаны латинской траслитирацией или, если имена эти даны повторно, то иногда и ки­риллицей. Имена собственные Çiva, Rāma и Hari, как и остальные – склоняются; Çivaḥ, Çivaṁ и лишь Voc. снова Çiva

1 Рук и ног, как не удивительно, обычно двое. Если индус может употребить dualis, он это непременно сделает. Так hastau pādau cākṣālayat, ‘он помыл руки и ноги’ [Āpte §5] При этом, разумеется, встречаются исключения, exempla causi, со­рокорукий Щива.

1 Полужирным начертанием обозначен глагольный корень или слово, встречаю­щийся и в более ранних уроках без или с уточнающим оттенком в более поздных уроках.

2 Приставка ā- часто избыточна, однако определенные корни или отдельные зна­чения определенных корней могут быть исключительно с той или иной при­ставкой и не встречаться в „чистом виде“.

3 Для экономии места точка после абревитуры латинского названия падежа ста­вится только после последнего элемента. Вместо G.L. (genitivus, locativus означает, что согласующийся с глаголом существительное употребляется исключительно в этих падежах) по необходимости записивается как GL.

4 धने (Ѱ)

5 культ. справка

6 след. два предложения गृहे ह्वयति नरः (Ѱ)

7 कवेः पुत्रौ ग्रामस्य मार्गे गजं पश्यतः

8 Во всех упражнениях советуется использовать варианты, будь то слово или грам­матическая парадигма, суть наклонение или залог. Это тем более важно, по­тому что часто слово имеет как минимум один синоним (часто на другой тип склонения), который дается в более позднем уроке.

9 Если слово, особенно имя собственное, стоит в звательном падеже и перед ним стоит interj. „О“, то стоит переводить с ij. (interjection) „he“, в остальных случаях – просто падежем.

3 Коренные i и u, за которым следует группа согласных, начинающаяся с r или v, удлиняются.

1 ºसींलिº(Ѱ)

2 Вместе с „ca“ или comp.

3 См. урок II, 2.

1 दण्दो भवति (Ѱ)

2 пишется раздельно (Ѱ)

1 इति «так сказано», очень часто как частица цитирования, стоит после слов, кото­рые цитируются

2 cf. §161

3 Abl.

1 Исключ.: nat I P. и nṛt IV P. танцевать, nand I P. радоваться, nāth I P. умолять.

2 русскую пословицу

3 सहसोत्पतन्ति (Ѱ)

1 культ. справку

2 cf. §164

1 दण्डेन बालाः शिष्यन्ते (Ѱ)

2 Корень ⎷çak = „мочь“, то есть, слово „ученик“ = „тот, кому по силам“

1 слово опущено (Ѳ)

1 प्रभूता उदपतन् (Ѱ)

2 слово опущено (Ѳ)

1 Ind. Sprüche, Коч.

1 Ind. Sprüche, Коч.

2 Gen.

3 слово только в (Ѱ)

4 Начиная с этого урока слова, подлежащие опущению, и разстановка слов будут указываться только в исключительных случаях.

5 Иногда при благословении 2-е и 3-е л. sg. принимают форму: vad-a-tāt.

1 Ind. Sprüche

1 Gen.

1 Так как в грамматических упражнениях слова произносяться с паузой, то, сле­дуя туземной традиции, недопустимо произнести, например, namas, но namaḥ только. Правила saṅdhi при этом остаются в силе, как-то перед t никакого ḥ быть не может.

1 повтор слов (ред.)

2 Loc. abs.

3 Dat.

4 Коч.

1 Игра слов (ред.)

1 Используй optionalis, opt. – «пусть, следует, да» в курсиве, остальное imper.

1 Предписание для отшельника, который готовится покинуть мирскые дела.

2 भ्रातरि (Ѱ)

3 नराः (Ѱ)

4 ºत्रूभिर्नº (Ѱ)

5 слово опущено (Ѱ)

6 Иногда слова, которые по правилам орфографии следовало бы писать вместе, разделены с помощью тире или vice versa, укавзывая на кальку (в предложении, словосочетании, характерном обороте).

1 Или jñapayati в значениях «показывать, радовать».

2 *śrā, śrai варить образует śrapayati; glai быть усталым и snā купаться, когда перед ними нет приставок, могут образо­вывать glāpayati или glapayati, snāpayati или snapayati.

3 Глаголы kam любить, cam есть и niśam слышать удли­няют свой a, а глаголы nam и vam могут удлинять его фа­культативно.

1 Исключительно в ред. Пери

2 Коч.

3 ºयेन्नृपः (Ѱ)

1 Связано по смыслу с ст. 7 (ур. XVIII)

2 महायेन विना नैव कार्यं किमपि सिध्यति ।

एकेन चरणेनापि गतिः कस्स्य प्रवर्तते ॥ (Ѱ)

3 слово только у (Ѱ)

4 +Abl.

1 В исходе санскритских слов могут стоять только следующие согласные: 1) k, ṅ, ṭ, ṇ; 4) t, n, p и суффиксиальный m; 3) l; 4) корневые сочетания rk, rṭ, rt, rp.

1 щлока опущена (Ѱ)

2 §225

3 Gen.

1 ºभिर्नार्यो (Ѱ)

2 * За исключением dadhṛṣ смелый, n. V. dadhṛk.

3 ** За исключением перечисленных под 1) и сущ. naś, кото­рое безразлично может образовывать nak или naṭ.

1 *** По поводу dh вм. d см. урок XX, 4.

2 Gen. + Ins.

3 Abl.

4 बाº (Ѱ)

1 ºभ्रांº (Ѱ)

1 नरº (Ѳ)

2 Два совершенно отдельных глагола в обеих языках.

1 особенно вдова

2 अनु «подобно тому как»

3 Acc. pl.

1 Gen. du.

2 история слова

1 Gen.

2 предложение только у (Ѱ)

3 Отсутсвие тире еще не значит, что личное местоимение надо переводить от­дельным словом, по той причине, что иногда «прослойка» - промежуточное между личным местоимением и глаголов слово - призвана хотя бы частично спасти бла­гозвучие русской фразы.

4 Ordinalia direct – прямой порядок (стилистика Āpte)

1 * В составных словах и после приставок конечный n корня han изменяется в ṇ, если первый член составного слова или приставка содержит ṛ, r или ṣ, а h не превращается в ghn.

2 культ.

3 слово опущено (Ѱ)

4 последные два предложения только (Ѱ)

1 * Наиболее обычными исключениями являются: ad есть, jagdha; khād есть, khadita; mad быть пьяным matta; mud радоваться, mudita; rud, rudita; vad, udita; vid знать, vidita; svād пробовать, svādita.

1 Параллель с греческим пантеоном дело сравнительной мифологии. Ибо упоми­нив о Диоскурах (о которых человек неискушенный не имеет и малейшего представления), необходимо было провести нить от ангирасов к ангелам, что уже вышло за рамками Elementarcursus.

2 Дефиниция по Фришу. Сравните с пуританским Вильямсом и отрковенно по­средственной Кочергиной, которые предпочитают обойтись без столь экспрессив­ных слов.

1 такой такой-то

2 §225

3 * После приставок, оканчивающихся на гласный, d иногда выпускается, напр. pradatta или pratta, nidatta или nītta, anudatta или anūtta.

4 ** После следующих, довольно употребительных корней на t, p и s вставляется i: dyut сиять, pat падать, krudh гневаться, lap говорить, vas жить, uṣita; śvas дышать, has смеяться.

*** Следующие довольно употребительные корни на c и j имеют i: uc быть подходящим, ucita; ruc нравиться, rucita; vraj идти, vrajita.

**** Следующие довольно употребит. корни на ṣ прини­мают i: tṛṣ жаждать, muṣ красть, mṛṣ терпеть marṣita.

***** Исключения: śubh сиять — śubhita; dṛh расти, также — dṛhita; mah почитать — mahita.

1 * Исключения: div играть (за деньги), dyūta;

ṣṭhīv плевать — ṣṭhyūta;

siv шить — syūta;

takṣ плотничать — taṣṭa;

bhrajj поджаривать — bhraṣṭa.

1 Abl.

2 पतिना (Ѱ)

3 शृगालस्य (Ѱ)

1 предложение опущено (Ѱ)

2 Abl.

3 Бессоюзные сложносочиненные предложения широко распространены.

4 Все глаголы следует перевести причастиями (впервые дается связанное по­вествование.)

1 नराः (Ѱ)

2 Проблема с правительственными должностями и санами – оправдано ли исполь­зование чужеродной терминологии, суть „вассалы“ и „князя“; впрочем и, казалось бы очень близкие „сатрап“ и „наваб“ тоже не подходят для данного кон­текста.

1 * Наиболее употребительные корни, не имеющие соединит. гласной i, следующие:

1. śak, man (manyate), han, āp, kṣip, tap, lip, vap, śap, svap, sup, vas;

2. pac, muc, ric, vac, sic, tyaj, bhaj, bhañj, bhuj, majj, yaj, sañj, sṛj, svajj;

3. prach, kraś, daṅś, diś, dṛś, mṛś, viś, spṛś, kṛṣ, tuṣ, diṣ, duṣ, puṣ (puṣyate), piṣ, śiṣ, śuṣ, śli;

4. krudh, kṣudh, budh (budhyate), bandh, yudh, rudh, rādh, vyadh, śudh, sidh (sidhyati), rabh, labh, dah, dih, duh, nah, ruh, lih, vah;

5. ad, chid, tud, nud, pad, bhid, vid, sad, svid, gam, nan, yam, ram.

Техническим обозначением им служит aniţ.

2


*** Перед суффиксами, начинающимися с согласного, dṛś и sṛj должны принимать r вместо guṇa, а некоторые другие глаголы, как kṛṣ, tṛṣ, spṛś могут следовать этому правилу.

1 * Корень mṛj всегда принимает vṛddhi вместо guṇa.

1 *बहुभ्यां (Ѱ)

2 ** Passivum глагола çak „могу”, + inf. употребляется вместо inf. pass., с activum глагола „могу”. §322

3 Все предложения со сказуемым „должен“ следует переводить посредством обо­рота pt. fut. pass., или посредством ⎷arh- + inf.

1 42, 52, 62, 72 и 92 могут звучать dvi- или dvācatvāriçat и т.д., 43-73 и 93 tri- или triyaçca- и т.д., 48, 58, 68, 78 и 98 aṣṭāca- или aṣṭaca и т. д.

1 Семь звёзд Большой медведици

2 तद्यथा ऋग्वेदस्य (Ѱ)

3 разбивка предложения (Ѱ)

4 Правдиво лишь до 1882го года

5 ºञ्चाधिके (Ѱ)

6 ibidem

7 Буддийская литература на санскрите дошла до нас лишь в переводах, преимуще­ственно на тибетском и китайском языках. „Влияние работы Федора Ипполитовича над буддийского философиею сказалось“ на „Бюлере и Якоби“, ко­торые „изменили в значительной мере свое старое “брахманское” отношение к буддизму, как явлению второстепенному“.

8 Проф. Пери, или наборщик допустили роковую ошибку, которая при стече­нии определенных обстоятельств могла изменить ход всего мироздания, испеплив добрую половину нашей планеты. Количество богов в Древней Индии составляло 3339 едениц, написано в авторитетном путеводителе по планетам нашего Млеч­ного Пути - «Lonely Planet». По более скромным подсчетам их количество 3306, но никак не 3333. Настоящей популярностью, своего рода „хит сезона“, пользуются всего 9 из них.

1 =Gen.

1 ἰχνεύμων – фараонова крыса, священное животное древних египтян.

* Конечные is и us также перед твердыми гортанными, зуб­ными и губными превращаются в iṣ и uṣ. Конечное as перед твердыми гортанными и губными иногда остаются без изме­нения. После конечных i, u и ṛ начальные s, st, sth часто становятся язычными.

1 * Если второй член представляет собою глагольное прилагательное, никогда или редко пояляющееся в виде самостоятельного слова, то состав, имя разрешается посредством предложения с verbam finitam, напр. prajñāpālaḥ = prajñāḥ pālayatiti pra-, gṛhasthaḥ = gṛhe tiṣṭhati gṛ-, manasijñaḥ = manasi jñāyata iti ma-.

1 слово опущено (Ѱ)

2 §375

3 Все побочние действия, как еще явнее это станет в среднеиндийских языках, выражены деепричастными выражениями.

4 Некоторе количество пракритизмов, и заимстований из дравидского суб­страта.

1 * К соmр. bahuvrīhi причисляются, между прочим, следую­щие особые слова: dvitra pl. t. два или три; tridaśa pl. t. три­ждыдесять, тридцать; dakṣiṇapūrvā f. юго-восточная сто­рона, daṇḍādaṇḍi indecl. палка против палки; keśākeśa indecl. вцепившись друг другу в волосы.

1 pp.

1 (compos. bah. на f. °ī)

2 Хвост восходит к дельфинам Афродиты.

3* 2-е и З-е лицо sg. imper. par. этого и всех других спряже­ний в значении благословения принимают окончание tāt. Оно присоединяется к слабому виду основы, напр. sunutāt, krīṇītāt (IX кл.).

1 infin.

2* Звук n приметы настоящего времени корня hi препращается в ṇ, если предшествуют приставки, содержащие r.

3 instr.

1 Суффиксы tva и tā, приставляемые к имени, образуют abtracta.

2 ps. cpd., cf. §374, 5

3 Жрец, охраняющий священный огонь.

1 Суффикс