Гласные: Двугласные
Вид материала | Урок |
- «Орфоэпия. Нормы произношения и ударения», 33.55kb.
- Програма вступного випробування з російської мови для вступників на освітньо-кваліфікаційний, 105.02kb.
- Урок русского языка и литературы в 6 классе по теме «Чередующиеся гласные в корне., 90.93kb.
- Тема урока: С. Т. Аксаков. «Аленький цветочек», 91.55kb.
- Фонетика Лекция 2, 152.6kb.
- Тематическое планирование Содержание программного материала учебная тема Кол-во часов, 1967.5kb.
- Календарно-тематическое планирование по русскому языку в 10 классе, 473.57kb.
- Урок по русскому языку в 5-м классе по теме "Фонетика. Гласные и согласные звуки", 69.61kb.
- Работа над безударными гласными Безударные гласные, проверяемые ударением, 269.6kb.
- Тема урока. Гласные буквы Ее, обозначающие звуки [й′], [э]. Цели урока, 56.6kb.
2 Исключительно в ред. Щерб.
3 Важное явление грамматики, называемое ādeça, или супплетивные формы (напр., paçya от dç), назначение которых замещать в неполном или недостаточном ряду отсутствующие формы.
4 Исключительно в ред. Пери
5 Одна из возможных этимологий изнутри самого санскрита, не прибегая к индоиранским или индоевропейским изоглоссам. Отсутсвие вопросительного знака не указывает на обратное, то есть, даже в санскрите встречаются тёмные области.
6 По крайнее мере треть всех существительных (и прилаг.) можно проследить к их первичным глагольным корням, изредка же vice versa (т.е., у деноминативов).
7 Конечная म् (m) обычно пишется как anusvāra перед начальной согласной (Ć) следующего слова, однако сами индусы произносят ее как обыкновенную म् (m). При этом в MSS. часто даже в конце предложения пишется anusvāra. (поправки Пери)
8 नयथ (Ѱ)
9 ग्रामे गच्छति नरः (Ѳ)
10 При переводе использовать именно и только то, что дано в скобках после знака равенства, слово в курсиве, как и везде, дано для полноты русской фразы.
11 Род санскритского слова может быть не просто непохожим на его русский аналог, а просто противоположным. Какова рода, например, конь?
1 или pcha-
1 Если зуб. носовой न् (n) находится непосредственно перед гласной (V) или न् (n), म् (m), य् (y), र् (r) переходит в ण् (ṇ) и перед (ṣ) (r) () ()
2 मार्गं (Ѳ)
3 слово опущено (Ѱ)
4 Слова к очередному уроку далеко не всегда встречаются в глоссарии к самому уроку. Слова следует выучить на изусть (путем многократного повтора), или же 1) искать в глоссарии к уроку, 2) искать в глоссариях к более ранним урокам, 3) искать в глоассарии в конце всех упражнений. Последний глоассарий должен содержать все встречающийся слова.
1 Смыслом надалены далеко не только имена собственные из античной литературы (так др. греч. Хера = „хранительница“), – большинтсво индийских имён собственных (обозначаемых посредством латинской аббревиатуры nom. pr. = nomen proprium) имеют достоверную этимологию (не выходя за пределами индийских языков).
2 रक्षति (Ѱ)
3 предшествует
4 Abl.
5 cf. §123
6 Следует иметь ввиду приоритерность сандхи конечного -s над sandhi -s, -r (-ḥ) на конце по причине стремления к слитному произнощению в санскрите и, в результате этого, слитному написанию слов там, где это только представляется возможным. То есть, если можем записать (и произнести) çivas как çivo, то именно так следует поступить, а не просто заменить конечную согласную s висаргой (ḥ).
На письме стремление к слитному произношению подкрепляется использованием лигатур (ради экономии места) вместо крайне редкого знака вирама. Современное использование вирамы объясняется отсутствием полного набор лигатур для определенного шрифта, то есть причиной технического характера, но не строем языка и письма.
7 Среди слов, приведенных в курсиве, есть такие, коих надо сохранить в переводе. Это, в первую очередь, имена собственные богов и героев, которые написаны латинской траслитирацией или, если имена эти даны повторно, то иногда и кириллицей. Имена собственные Çiva, Rāma и Hari, как и остальные – склоняются; Çivaḥ, Çivaṁ и лишь Voc. снова Çiva
1 Рук и ног, как не удивительно, обычно двое. Если индус может употребить dualis, он это непременно сделает. Так hastau pādau cākṣālayat, ‘он помыл руки и ноги’ [Āpte §5] При этом, разумеется, встречаются исключения, exempla causi, сорокорукий Щива.
1 Полужирным начертанием обозначен глагольный корень или слово, встречающийся и в более ранних уроках без или с уточнающим оттенком в более поздных уроках.
2 Приставка ā- часто избыточна, однако определенные корни или отдельные значения определенных корней могут быть исключительно с той или иной приставкой и не встречаться в „чистом виде“.
3 Для экономии места точка после абревитуры латинского названия падежа ставится только после последнего элемента. Вместо G.L. (genitivus, locativus означает, что согласующийся с глаголом существительное употребляется исключительно в этих падежах) по необходимости записивается как GL.
4 धने (Ѱ)
5 культ. справка
6 след. два предложения गृहे ह्वयति नरः (Ѱ)
7 कवेः पुत्रौ ग्रामस्य मार्गे गजं पश्यतः
8 Во всех упражнениях советуется использовать варианты, будь то слово или грамматическая парадигма, суть наклонение или залог. Это тем более важно, потому что часто слово имеет как минимум один синоним (часто на другой тип склонения), который дается в более позднем уроке.
9 Если слово, особенно имя собственное, стоит в звательном падеже и перед ним стоит interj. „О“, то стоит переводить с ij. (interjection) „he“, в остальных случаях – просто падежем.
3 Коренные i и u, за которым следует группа согласных, начинающаяся с r или v, удлиняются.
1 ºसींलिº(Ѱ)
2 Вместе с „ca“ или comp.
3 См. урок II, 2.
1 दण्दो भवति (Ѱ)
2 пишется раздельно (Ѱ)
1 इति «так сказано», очень часто как частица цитирования, стоит после слов, которые цитируются
2 cf. §161
3 Abl.
1 Исключ.: nat I P. и nṛt IV P. танцевать, nand I P. радоваться, nāth I P. умолять.
2 русскую пословицу
3 सहसोत्पतन्ति (Ѱ)
1 культ. справку
2 cf. §164
1 दण्डेन बालाः शिष्यन्ते (Ѱ)
2 Корень ⎷çak = „мочь“, то есть, слово „ученик“ = „тот, кому по силам“
1 слово опущено (Ѳ)
1 प्रभूता उदपतन् (Ѱ)
2 слово опущено (Ѳ)
1 Ind. Sprüche, Коч.
1 Ind. Sprüche, Коч.
2 Gen.
3 слово только в (Ѱ)
4 Начиная с этого урока слова, подлежащие опущению, и разстановка слов будут указываться только в исключительных случаях.
5 Иногда при благословении 2-е и 3-е л. sg. принимают форму: vad-a-tāt.
1 Ind. Sprüche
1 Gen.
1 Так как в грамматических упражнениях слова произносяться с паузой, то, следуя туземной традиции, недопустимо произнести, например, namas, но namaḥ только. Правила saṅdhi при этом остаются в силе, как-то перед t никакого ḥ быть не может.
1 повтор слов (ред.)
2 Loc. abs.
3 Dat.
4 Коч.
1 Игра слов (ред.)
1 Используй optionalis, opt. – «пусть, следует, да» в курсиве, остальное imper.
1 Предписание для отшельника, который готовится покинуть мирскые дела.
2 भ्रातरि (Ѱ)
3 नराः (Ѱ)
4 ºत्रूभिर्नº (Ѱ)
5 слово опущено (Ѱ)
6 Иногда слова, которые по правилам орфографии следовало бы писать вместе, разделены с помощью тире или vice versa, укавзывая на кальку (в предложении, словосочетании, характерном обороте).
1 Или jñapayati в значениях «показывать, радовать».
2 *śrā, śrai варить образует śrapayati; glai быть усталым и snā купаться, когда перед ними нет приставок, могут образовывать glāpayati или glapayati, snāpayati или snapayati.
3 Глаголы kam любить, cam есть и niśam слышать удлиняют свой a, а глаголы nam и vam могут удлинять его факультативно.
1 Исключительно в ред. Пери
2 Коч.
3 ºयेन्नृपः (Ѱ)
1 Связано по смыслу с ст. 7 (ур. XVIII)
2 महायेन विना नैव कार्यं किमपि सिध्यति ।
एकेन चरणेनापि गतिः कस्स्य प्रवर्तते ॥ (Ѱ)
3 слово только у (Ѱ)
4 +Abl.
1 В исходе санскритских слов могут стоять только следующие согласные: 1) k, ṅ, ṭ, ṇ; 4) t, n, p и суффиксиальный m; 3) l; 4) корневые сочетания rk, rṭ, rt, rp.
1 щлока опущена (Ѱ)
2 §225
3 Gen.
1 ºभिर्नार्यो (Ѱ)
2 * За исключением dadhṛṣ смелый, n. V. dadhṛk.
3 ** За исключением перечисленных под 1) и сущ. naś, которое безразлично может образовывать nak или naṭ.
1 *** По поводу dh вм. d см. урок XX, 4.
2 Gen. + Ins.
3 Abl.
4 बाº (Ѱ)
1 ºभ्रांº (Ѱ)
1 नरº (Ѳ)
2 Два совершенно отдельных глагола в обеих языках.
1 особенно вдова
2 अनु «подобно тому как»
3 Acc. pl.
1 Gen. du.
2 история слова
1 Gen.
2 предложение только у (Ѱ)
3 Отсутсвие тире еще не значит, что личное местоимение надо переводить отдельным словом, по той причине, что иногда «прослойка» - промежуточное между личным местоимением и глаголов слово - призвана хотя бы частично спасти благозвучие русской фразы.
4 Ordinalia direct – прямой порядок (стилистика Āpte)
1 * В составных словах и после приставок конечный n корня han изменяется в ṇ, если первый член составного слова или приставка содержит ṛ, r или ṣ, а h не превращается в ghn.
2 культ.
3 слово опущено (Ѱ)
4 последные два предложения только (Ѱ)
1 * Наиболее обычными исключениями являются: ad есть, jagdha; khād есть, khadita; mad быть пьяным matta; mud радоваться, mudita; rud, rudita; vad, udita; vid знать, vidita; svād пробовать, svādita.
1 Параллель с греческим пантеоном дело сравнительной мифологии. Ибо упоминив о Диоскурах (о которых человек неискушенный не имеет и малейшего представления), необходимо было провести нить от ангирасов к ангелам, что уже вышло за рамками Elementarcursus.
2 Дефиниция по Фришу. Сравните с пуританским Вильямсом и отрковенно посредственной Кочергиной, которые предпочитают обойтись без столь экспрессивных слов.
1 такой такой-то
2 §225
3 * После приставок, оканчивающихся на гласный, d иногда выпускается, напр. pradatta или pratta, nidatta или nītta, anudatta или anūtta.
4 ** После следующих, довольно употребительных корней на t, p и s вставляется i: dyut сиять, pat падать, krudh гневаться, lap говорить, vas жить, uṣita; śvas дышать, has смеяться.
*** Следующие довольно употребительные корни на c и j имеют i: uc быть подходящим, ucita; ruc нравиться, rucita; vraj идти, vrajita.
**** Следующие довольно употребит. корни на ṣ принимают i: tṛṣ жаждать, muṣ красть, mṛṣ терпеть marṣita.
***** Исключения: śubh сиять — śubhita; dṛh расти, также — dṛhita; mah почитать — mahita.
1 * Исключения: div играть (за деньги), dyūta;
ṣṭhīv плевать — ṣṭhyūta;
siv шить — syūta;
takṣ плотничать — taṣṭa;
bhrajj поджаривать — bhraṣṭa.
1 Abl.
2 पतिना (Ѱ)
3 शृगालस्य (Ѱ)
1 предложение опущено (Ѱ)
2 Abl.
3 Бессоюзные сложносочиненные предложения широко распространены.
4 Все глаголы следует перевести причастиями (впервые дается связанное повествование.)
1 नराः (Ѱ)
2 Проблема с правительственными должностями и санами – оправдано ли использование чужеродной терминологии, суть „вассалы“ и „князя“; впрочем и, казалось бы очень близкие „сатрап“ и „наваб“ тоже не подходят для данного контекста.
1 * Наиболее употребительные корни, не имеющие соединит. гласной i, следующие:
1. śak, man (manyate), han, āp, kṣip, tap, lip, vap, śap, svap, sup, vas;
2. pac, muc, ric, vac, sic, tyaj, bhaj, bhañj, bhuj, majj, yaj, sañj, sṛj, svajj;
3. prach, kraś, daṅś, diś, dṛś, mṛś, viś, spṛś, kṛṣ, tuṣ, diṣ, duṣ, puṣ (puṣyate), piṣ, śiṣ, śuṣ, śli;
4. krudh, kṣudh, budh (budhyate), bandh, yudh, rudh, rādh, vyadh, śudh, sidh (sidhyati), rabh, labh, dah, dih, duh, nah, ruh, lih, vah;
5. ad, chid, tud, nud, pad, bhid, vid, sad, svid, gam, nan, yam, ram.
Техническим обозначением им служит aniţ.
2
*** Перед суффиксами, начинающимися с согласного, dṛś и sṛj должны принимать r вместо guṇa, а некоторые другие глаголы, как kṛṣ, tṛṣ, spṛś могут следовать этому правилу.
1 * Корень mṛj всегда принимает vṛddhi вместо guṇa.
1 *बहुभ्यां (Ѱ)
2 ** Passivum глагола ⎷çak „могу”, + inf. употребляется вместо inf. pass., с activum глагола „могу”. §322
3 Все предложения со сказуемым „должен“ следует переводить посредством оборота pt. fut. pass., или посредством ⎷arh- + inf.
1 42, 52, 62, 72 и 92 могут звучать dvi- или dvācatvāriçat и т.д., 43-73 и 93 tri- или triyaçca- и т.д., 48, 58, 68, 78 и 98 aṣṭāca- или aṣṭaca и т. д.
1 Семь звёзд Большой медведици
2 तद्यथा ऋग्वेदस्य (Ѱ)
3 разбивка предложения (Ѱ)
4 Правдиво лишь до 1882го года
5 ºञ्चाधिके (Ѱ)
6 ibidem
7 Буддийская литература на санскрите дошла до нас лишь в переводах, преимущественно на тибетском и китайском языках. „Влияние работы Федора Ипполитовича над буддийского философиею сказалось“ на „Бюлере и Якоби“, которые „изменили в значительной мере свое старое “брахманское” отношение к буддизму, как явлению второстепенному“.
8 Проф. Пери, или наборщик допустили роковую ошибку, которая при стечении определенных обстоятельств могла изменить ход всего мироздания, испеплив добрую половину нашей планеты. Количество богов в Древней Индии составляло 3339 едениц, написано в авторитетном путеводителе по планетам нашего Млечного Пути - «Lonely Planet». По более скромным подсчетам их количество 3306, но никак не 3333. Настоящей популярностью, своего рода „хит сезона“, пользуются всего 9 из них.
1 =Gen.
1 ἰχνεύμων – фараонова крыса, священное животное древних египтян.
* Конечные is и us также перед твердыми гортанными, зубными и губными превращаются в iṣ и uṣ. Конечное as перед твердыми гортанными и губными иногда остаются без изменения. После конечных i, u и ṛ начальные s, st, sth часто становятся язычными.
1 * Если второй член представляет собою глагольное прилагательное, никогда или редко пояляющееся в виде самостоятельного слова, то состав, имя разрешается посредством предложения с verbam finitam, напр. prajñāpālaḥ = prajñāḥ pālayatiti pra-, gṛhasthaḥ = gṛhe tiṣṭhati gṛ-, manasijñaḥ = manasi jñāyata iti ma-.
1 слово опущено (Ѱ)
2 §375
3 Все побочние действия, как еще явнее это станет в среднеиндийских языках, выражены деепричастными выражениями.
4 Некоторе количество пракритизмов, и заимстований из дравидского субстрата.
1 * К соmр. bahuvrīhi причисляются, между прочим, следующие особые слова: dvitra pl. t. два или три; tridaśa pl. t. триждыдесять, тридцать; dakṣiṇapūrvā f. юго-восточная сторона, daṇḍādaṇḍi indecl. палка против палки; keśākeśa indecl. вцепившись друг другу в волосы.
1 pp.
1 (compos. bah. на f. °ī)
2 Хвост восходит к дельфинам Афродиты.
3* 2-е и З-е лицо sg. imper. par. этого и всех других спряжений в значении благословения принимают окончание tāt. Оно присоединяется к слабому виду основы, напр. sunutāt, krīṇītāt (IX кл.).
1 infin.
2* Звук n приметы настоящего времени корня hi препращается в ṇ, если предшествуют приставки, содержащие r.
3 instr.
1 Суффиксы tva и tā, приставляемые к имени, образуют abtracta.
2 ps. cpd., cf. §374, 5
3 Жрец, охраняющий священный огонь.
1 Суффикс