Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Подобный материал:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

Приложение — таблица изменения звуков в сочетаниях (продолжение)


кон-ечн.

+ начальные

t-183

th-

d-

dh-

n-

p-

ph-

b-

bh-184

m-185

y-

r-

l-

v-186

ç-

ṣ-

s-187

h-

-k

==

==

gd

gdh

gn

==

==

gb

gbh

gm

gy

gr

gl

gv



==

==

gh

n

m

kch

ggh

-

==

==

ḍd

ḍdh

ḍn

==

==

ḍb

ḍbh

ḍm

ḍy

ḍr

ḍl

ḍv



==

==

ḍh

ṇn

ṇm

tch

ḍḍh

-p

==

==

bd

bdh

bn

==

==

bb

bbh

bm

by

br

bl

bv



==

==

bh

mn



pch

bbh

-t

==

==

dd

ddh

dn

==

==

db

dbh

dm

dy

dr

ll

dv



==

==

dh

nn

nm

cch

ddh

-

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

-

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

-n

ṃst

ṃsth

==

==

==

==

==

==

==

==

==

==

ll

==

ñç

==

==

==

ṃll

ñch

ṃs

-m

ṃt

ṃth

ṃd

ṃdh

ṃn

ṃp

ṃph

ṃb

ṃbh

ṃm

ṃy

ṃr

ṃl

ṃv

ṃç

ṃṣ

ṃs188

ṃh

(nt)

(nth)

(nd)

(ndh)

(nn)

(mp)

(mph)

(mb)

(mbh)

(mm)

(yy)

(ll)

(vv)

-(i)

st

sth

rd

rdh

rn

ḥp

ḥph

rb

rbh

rm

ry

r

rl

rv

ḥç

ḥṣ

ḥs

rh

(pḥp)

(pḥph)

(çç)

(ṣṣ)

(ss)

-aḥ189

ast

asth

od

odh

on

aḥp

aḥph

ob

obh

om

oy

or

ol

ov

aḥç

aḥṣ

aḥs

oh

açç

aṣs

ass

-āḥ

āst

āsth

ād

ādh

ān

āḥp

āḥph

āb

ābh

ām

āy

ār

āl

āv

==

==

==

āh




t

th

d

dh

n

p

ph

b

bh

m

y

r

l

v

ç



s

h



Слоговая азбука

varṇasamāmnāya dēvanāgarī



Согласные

vyañjana





Глухие

aghoṣa




Звонкие

ghoṣavant




Носовые

nāsikya







Гласные

dīrgha

 



дву

dvih



Задненёбные

kaṇṭhya varga





k

ka




o

kha




g

ga




    "

gha




'

a







A

a




Aa

ā




@

ē




Передненёб.

tālavya varga





c

ca




D

cha




j

ja




H

jha




|

ña







#

i




$

ī




@e

āi




Верхненёб.

dantya varga





q

ṭa




Q

ṭha




f

ḍa




F

ḍha




[

ṇa







%

u






ū




A€

ō




Зубные

mūrdhanya





t

ta




w

tha




d

da




x

dha




n

na







\

i




§

u






āu




Губные

oṣṭhya varga





p

pa




)

pha




b

ba




É

bha




m

ma










¤

i







Полугласные

antaḥsth





y

ya




r

ra




l

la




v

va







Цифры (aka, °palli) çūnyabindu*

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5


6

7

8

9

0

6

7

8

9

0*




Шипящие

ūṣman varga




z

ça




;

ṣa




s

sa







Дыхательный

ūṣman varga




h

ha














Сложные лигатуры

сочетания согласных, saṃyoga





* ¦ ´ » À Ê Ë Ç Â

Ä Î Ï Ð Ñ Ò Ô Õ Ú à

ñ ò ó ÷ ø ù þ Ÿ ‘

“ † ”

Š kka, ktra, kla, kva, ]} kṣa — khya — gna, gra — ghya — ga, ma.

cca, cchra — chya — jja, jña — ñca.

ṭya — ḍga — ḍhya — ṇḍa — ṇṇa.

tta, ttra, tna, tra — dga, dda, ddva, ddha, ddhna, ddhya, dna, dba, dbha, dbhya, dma, dya, dra, drya, dva, dvya — nta, nddra, nna.




1 Число (от 1-10) латинскими буквами после глагольного корня означает класс глагола (в словарях записивают римскими цифрами). Класс глагола может также задаваться в 1) заголовке перед очередной группой глагольных корней, 2) или опускаться вовсе при повторном цитировании корня (при или без изменений в значений).

1 Латинский маюскул „P“ означает активный залог, „Ā“ – пассивный, „U“ – без раз­граничения. Некоторые корни (или при наличии определенных приставок пе­ред глаголами) могут образовывать словоформы с помощью только того или иного залога. (прим. ред. – дальше любая сноска принадлежит редактору, если не оговорено иначе)

2 В квадратных скобках иногда указывается 1) русское этимологические родствен­ное слово (образец индоевропейской этимологии), 2) одна из возможных индийских этимологий (то есть внутренняя этимология).

3 Данное слово взято из грамматической части руководства Бюлера, его необхо­димо употребить при переводе упражнений.

4 Иногда из практических соображений anusvāra передается в транскрипции двояко, в зависимости от происхождения: как , если она происходит из m, как — в прочих случаях, хотя на письме nāgarī это разделение не отражено.

1 पुनर् (Ѱ)

2 Следует отметить две принятые условности. Во-1-х, цифры в нижнем индексе после слов обозначают порядок слов в санскритском предложении. Этим самим мы обходимся без еще не пройденных правил слияния слов (сандхи) в первых уроках. Порядок слов в санскрите достаточно свободный и редко влияет на смысл целого предложения.

Во-2-ых, слова в курсиве не следует переводить (отдельным) словом. Слова эти необходими иногда для связанности повествования (в русс. тексте), иногда же благозвучия (или как раньше называли – эвфонии) русских слов, например, для уточнения лица глагола (в санскр. эта грамм. категория выражена уже самим окончанием глагола).

При переводе сначала делается буквальный перевод и только потом его литера­турная обработка. То есть точность перевода важнее правильности русской фразы. Поэтому под каждым словом карандашом подписиваеться его морфологический разбор, напр., n.sg. (Nominativus singularis) – в таком случае не имеет значения какой из синонимов мы выберем, главное, чтобы было грамотно построенное предложение (прим. ред.)

1 Подобные исключения в основе настоящего времени, кардинально отличаю­щийся от самого корня встречаются среди ограниченного количества корней (gaccha, iccha, ccha). Исключения и трудные случаи указываются в глоссариях к уроку в кавычках после глагольного корня.

Не следует путать основу настоящего времени с корнем слова, хотя иногда корень и основа могут внешне даже совпадать. Индийская традиция настаивает, что даже в таком случае мы не имеем дело с чистым корнем, а с невидимым суффиксом. (прим. ред.)

1 Корни на °