Гласные: Двугласные
Вид материала | Урок |
- «Орфоэпия. Нормы произношения и ударения», 33.55kb.
- Програма вступного випробування з російської мови для вступників на освітньо-кваліфікаційний, 105.02kb.
- Урок русского языка и литературы в 6 классе по теме «Чередующиеся гласные в корне., 90.93kb.
- Тема урока: С. Т. Аксаков. «Аленький цветочек», 91.55kb.
- Фонетика Лекция 2, 152.6kb.
- Тематическое планирование Содержание программного материала учебная тема Кол-во часов, 1967.5kb.
- Календарно-тематическое планирование по русскому языку в 10 классе, 473.57kb.
- Урок по русскому языку в 5-м классе по теме "Фонетика. Гласные и согласные звуки", 69.61kb.
- Работа над безударными гласными Безударные гласные, проверяемые ударением, 269.6kb.
- Тема урока. Гласные буквы Ее, обозначающие звуки [й′], [э]. Цели урока, 56.6kb.
Приложение — таблица изменения звуков в сочетаниях (продолжение)
кон-ечн. | + начальные | |||||||||||||||||
t-183 | th- | d- | dh- | n- | p- | ph- | b- | bh-184 | m-185 | y- | r- | l- | v-186 | ç- | ṣ- | s-187 | h- | |
-k | == | == | gd | gdh | gn | == | == | gb | gbh | gm | gy | gr | gl | gv | kç | == | == | gh |
n | m | kch | ggh | |||||||||||||||
-ṭ | == | == | ḍd | ḍdh | ḍn | == | == | ḍb | ḍbh | ḍm | ḍy | ḍr | ḍl | ḍv | tç | == | == | ḍh |
ṇn | ṇm | tch | ḍḍh | |||||||||||||||
-p | == | == | bd | bdh | bn | == | == | bb | bbh | bm | by | br | bl | bv | pç | == | == | bh |
mn | ṃ | pch | bbh | |||||||||||||||
-t | == | == | dd | ddh | dn | == | == | db | dbh | dm | dy | dr | ll | dv | cç | == | == | dh |
nn | nm | cch | ddh | |||||||||||||||
- | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == |
-ṇ | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == |
-n | ṃst | ṃsth | == | == | == | == | == | == | == | == | == | == | ll | == | ñç | == | == | == |
ṃll | ñch | ṃs | ||||||||||||||||
-m | ṃt | ṃth | ṃd | ṃdh | ṃn | ṃp | ṃph | ṃb | ṃbh | ṃm | ṃy | ṃr | ṃl | ṃv | ṃç | ṃṣ | ṃs188 | ṃh |
(nt) | (nth) | (nd) | (ndh) | (nn) | (mp) | (mph) | (mb) | (mbh) | (mm) | (yy) | (ll) | (vv) | ||||||
-(i)ḥ | st | sth | rd | rdh | rn | ḥp | ḥph | rb | rbh | rm | ry | r | rl | rv | ḥç | ḥṣ | ḥs | rh |
(pḥp) | (pḥph) | (çç) | (ṣṣ) | (ss) | ||||||||||||||
-aḥ189 | ast | asth | od | odh | on | aḥp | aḥph | ob | obh | om | oy | or | ol | ov | aḥç | aḥṣ | aḥs | oh |
açç | aṣs | ass | ||||||||||||||||
-āḥ | āst | āsth | ād | ādh | ān | āḥp | āḥph | āb | ābh | ām | āy | ār | āl | āv | == | == | == | āh |
| t | th | d | dh | n | p | ph | b | bh | m | y | r | l | v | ç | ṣ | s | h |
Слоговая азбука
varṇasamāmnāya dēvanāgarī
Согласные vyañjana | | Глухие aghoṣa | Звонкие ghoṣavant | Носовые nāsikya | | Гласные dīrgha | дву dvih | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Задненёбные kaṇṭhya varga | |
|
|
|
|
| |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Передненёб. tālavya varga | |
|
|
|
|
| |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Верхненёб. dantya varga | |
|
|
|
|
| |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Зубные mūrdhanya | |
|
|
|
|
| |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Губные oṣṭhya varga | |
|
|
|
|
| | |
| | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Полугласные antaḥsth | |
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Шипящие ūṣman varga | |
|
|
| | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Дыхательный ūṣman varga | |
| | | |
Сложные лигатуры
сочетания согласных, saṃyoga
|
* ¦ ´ » À Ê Ë Ç Â Ä Î Ï Ð Ñ Ò Ô Õ Ú à ñ ò ó ÷ ø ù þ Ÿ ‘ “ † ” Š kka, ktra, kla, kva, ]} kṣa — khya — gna, gra — ghya — ga, ma. cca, cchra — chya — jja, jña — ñca. ṭya — ḍga — ḍhya — ṇḍa — ṇṇa. tta, ttra, tna, tra — dga, dda, ddva, ddha, ddhna, ddhya, dna, dba, dbha, dbhya, dma, dya, dra, drya, dva, dvya — nta, nddra, nna. |
1 Число (от 1-10) латинскими буквами после глагольного корня означает класс глагола (в словарях записивают римскими цифрами). Класс глагола может также задаваться в 1) заголовке перед очередной группой глагольных корней, 2) или опускаться вовсе при повторном цитировании корня (при или без изменений в значений).
1 Латинский маюскул „P“ означает активный залог, „Ā“ – пассивный, „U“ – без разграничения. Некоторые корни (или при наличии определенных приставок перед глаголами) могут образовывать словоформы с помощью только того или иного залога. (прим. ред. – дальше любая сноска принадлежит редактору, если не оговорено иначе)
2 В квадратных скобках иногда указывается 1) русское этимологические родственное слово (образец индоевропейской этимологии), 2) одна из возможных индийских этимологий (то есть внутренняя этимология).
3 Данное слово взято из грамматической части руководства Бюлера, его необходимо употребить при переводе упражнений.
4 Иногда из практических соображений anusvāra передается в транскрипции двояко, в зависимости от происхождения: как ṁ, если она происходит из m, как ṅ — в прочих случаях, хотя на письме nāgarī это разделение не отражено.
1 पुनर् (Ѱ)
2 Следует отметить две принятые условности. Во-1-х, цифры в нижнем индексе после слов обозначают порядок слов в санскритском предложении. Этим самим мы обходимся без еще не пройденных правил слияния слов (сандхи) в первых уроках. Порядок слов в санскрите достаточно свободный и редко влияет на смысл целого предложения.
Во-2-ых, слова в курсиве не следует переводить (отдельным) словом. Слова эти необходими иногда для связанности повествования (в русс. тексте), иногда же благозвучия (или как раньше называли – эвфонии) русских слов, например, для уточнения лица глагола (в санскр. эта грамм. категория выражена уже самим окончанием глагола).
При переводе сначала делается буквальный перевод и только потом его литературная обработка. То есть точность перевода важнее правильности русской фразы. Поэтому под каждым словом карандашом подписиваеться его морфологический разбор, напр., n.sg. (Nominativus singularis) – в таком случае не имеет значения какой из синонимов мы выберем, главное, чтобы было грамотно построенное предложение (прим. ред.)
1 Подобные исключения в основе настоящего времени, кардинально отличающийся от самого корня встречаются среди ограниченного количества корней (gaccha, iccha, ccha). Исключения и трудные случаи указываются в глоссариях к уроку в кавычках после глагольного корня.
Не следует путать основу настоящего времени с корнем слова, хотя иногда корень и основа могут внешне даже совпадать. Индийская традиция настаивает, что даже в таком случае мы не имеем дело с чистым корнем, а с невидимым суффиксом. (прим. ред.)
1 Корни на °