Гласные: Двугласные
Вид материала | Урок |
- «Орфоэпия. Нормы произношения и ударения», 33.55kb.
- Програма вступного випробування з російської мови для вступників на освітньо-кваліфікаційний, 105.02kb.
- Урок русского языка и литературы в 6 классе по теме «Чередующиеся гласные в корне., 90.93kb.
- Тема урока: С. Т. Аксаков. «Аленький цветочек», 91.55kb.
- Фонетика Лекция 2, 152.6kb.
- Тематическое планирование Содержание программного материала учебная тема Кол-во часов, 1967.5kb.
- Календарно-тематическое планирование по русскому языку в 10 классе, 473.57kb.
- Урок по русскому языку в 5-м классе по теме "Фонетика. Гласные и согласные звуки", 69.61kb.
- Работа над безударными гласными Безударные гласные, проверяемые ударением, 269.6kb.
- Тема урока. Гласные буквы Ее, обозначающие звуки [й′], [э]. Цели урока, 56.6kb.
-
Ед. ч
du.
pl.
1
labh-e
labh-ā-vahe
labh-ā-mahe
2
labh-a-se
labh-ethe
labh-a-dhve
3
labh-a-te
labh-ete
labh-a-nte
§33. (2) Главное значение Ātmanepada (т.е. слово для самого себя) у глаголов, которые имеют и par. и ātm., заключается в том, что действие совершается для самого же действующего лица, напр. yajati он приносит жертву (для кого-нибудь другого), yajate он приносит жертву (для себя самого). Но очень многие глаголы спрягаются только в Ātm., и, таким образом, подобно греческим Media, являются Deponentia.
§34. (3) Правила saṅdhi. Конечные и начальные гласные:
а) Из i или ī + i или ī получается ī, напр. gacchati iti = gacchatīti.
Перед другими гласными или двугласными i и ī превращаются в y,
напр. tiṣṭhati atra = tiṣṭhaty atra; yajati ṛṣiḥ = yajaty ṛṣiḥ; nadī atra = nady atra
б) u или ū + u или ū превращаются в ū, напр. sādhu uktam = sādhūktam
Перед другими гласными и двугласными u и ū превращаются в v,
напр. madhu atra = madhv atra; sādhu evam = sādhv evam.
в) Из ṛ + ṛ получается ṝ, напр. kartṛ ṛju = kartṝju. Перед другими гласными и двугласными ṛ превращается в r, напр. kartṛ iha = kartr iha.
г) e и o перед a остаются без изменения, но последний выпадает,
напр. vane atra = vane `tra, bhāno atra = bhāno `tra. Перед другими гласными и двугласными e и o превращаются или в ay и av или чаще в a,
напр. bhāno iti = bhānav iti = bhāna iti; vane iti = vanav iti = vana iti.
e) Для i, ū и e Du. глаголов и имен, а также для состоящих из одного гласного односложных междометий, не допускается эвфонические слияние со следующими за ними гласными, напр. girī iha, mādhū atra, phale atra, i indra.
Глаголы (deponent. Ātm.): ⎷arth, (artháya-) просить, требовать (+2-й Ac.) ⎷īkṣ, видеть, смотреть ⎷kamp, сотрясаться, дрожать ⎷jan, (j-) рождатся, возникать ⎷bhāṣ, говорить, называть ⎷mṛ, (mriya-) умирать ⎷yat, стремится к (+D.) | ⎷yudh, сражаться (+I.) ⎷rabh + ā, начинать, предпринимать ⎷ruc, (róc-) нравиться (+DG.) ⎷labhþ, получать ⎷vand, кланятся, чтить ⎷çikṣ, обучаться, учиться чем ⎷sah, сносить, терпеть ⎷sev , служить, почитать |
4_________ 4 | |
Существ.: an-artha-, m. несчастье udyoga-, m. прилежание kalyāṇa-, n. благо, счастье, блаженство; прекрасный taru-, m. дерево dvija-, dvijāti-, m. ариец [„дваждырожденный“] dharma-, m. (нравств-й) долг; закон, право; добродетель dhairya-, n. постоянство, терпение, стойкость | paçu-, m. (мелкий) скот, жертвенное животное manuṣyaþ-, m. человек yajñaþ-, m. жертвоприношение balaþ-, m. сила, мощь; войско vana-, m. лес, роща, поросль vinaya-, m. послушание vīci-, m. волна (на воде) çāstra-, n. наука, учебник çūdra-, m. низкий по положению в обществе человек, 4-ая каста hita-, n. благо, лучщее na, нет, ни, а не; что бы не (+Opt.) |
॥८॥ [8] 1. वायोर्बलेन तरवः कम्पन्ते । 2. असिनाद्यारयो म्रियन्त इत्यत्र1 नृपो भाषते । 3. वसूनां राशीन्नृपतीन्कवयो ऽर्थयन्ते । 4. शास्त्रे2 अधुना शिक्षामह इति पत्त्रे हरिर्लिखति । 5. पापाद्दुःखं जायते । 6. शिष्याणां विनय उद्योगश्च गुरुभ्यो रोचेते । 7. अधर्माय न धर्माय यतेथे । 8. विष्णोः3 सूक्ते ऋषी लभेते । 9. अत्रर्षिर्भानुं वन्दते । 10. अग्नी ईक्षते बालः । 11. धनेन पशूँल्लभध्वे यज्ञाय । 12. सदा गुरोः पादौ बालाः सेवन्ते । 13. फले अत्र मनुष्यस्य पाण्योस्तिष्ठतः । 14. सहेते अनर्थं साधू । 15. वनेष्विहर्क्षा वसन्ति । 16. क्षत्रिया ऋषी सेवन्ते ॥
1. Те5 два-дома4 сотрясаемы6 силой3 (Ab.) волн2 океана1. 2. Отец3 смотрит4 лицом в-лицо2 своему-сыну1. 3. «Мы-работаем3 во-благо2 учеников1,» так4 говорят6 наставники. 4. Дети2 просят4 у отца1 хлеба (=пище)3 (Aс.). 5. Там2 в-лесу1 борются5 слоны с-медведями4. 6. Здесь2 прислуживают4 двое-щудр (=çūdra) двум-арийцам1 (=ārya). 7. Плоды1 нравятся3 детям2. 8. «Откуда1 вы-получаете3 деньги2?» 9. Теперь1 оба-жреца2 приступают-к4 жертвоприношению3.
УРОК IX.
§35. (1) Существительные f. на ā; jāyā жена
| Singularis | Dualis | Pluralis |
N. | jāyā | jāye | jāyāḥ (s) |
V. | jāye | ||
Acc. | jāyā-m | ||
I. | jāya-y-ā | jāyā-bhyām | jāyā-bhiḥ (s) |
D. | jāyā-y-ai | jāyā-bhyaḥ (s) | |
Abl. | jāyā-y-ās | ||
G. | jāya-y-oḥ (s) | jāyā-n-ām | |
L. | jāyā-y-ām | jāyā-su |
§36. (2) Прилагательные на. a (m. и n.), f. ā, склоняются в m. как deva, в n. как phala и в f. как jāyā.
§37. (3) Правила saṅdhi. Если слово оканчивается на ai или au, а следующее начинается на гласный, то конечный ai обращается в āy, а o в āv, а также оба могут обратиться в ā напр. jāyāyai atra = jāyāyāy atra = jāyāyā atra; devo atra = devāv atra = devā atra.
Обычно пишут ā вместо ai, но āv вместо au.
§38. (4) После кратких гласных, предлога ā и частицы mā начальный ch превращается в cch, напр. atra chāyā = atra cchāyā, ā chādayati = ā cchādayati.
§39. (5) Начальный n в большинстве корней обращается в ṇ после приставок antaḥ (r) между, ni (s), parā, pari, pra и duḥ (s) плохо, напр. pra + nayati = praṇayati.1
§40. (6) Перед глаголами появляются часто следующие приставки:
ava вниз; ud вверх; upa к, при, около; niḥ (s) из; parā прочь, вон, над;
pari кругом, у, совершенно; pra перед, вперед, очень; sam с, вместе с, совершенно.
Глаголы: ⎷gam +ava, понимать ⎷tṝ +ava, слезать (с коня) ⎷nī +upa, приводить, посвящать +pari, жениться, выходить замуж (обводить кругом) ⎷pat +ud, отправляться, прибегать к ⎷ruh +ava, слезать (с коня) ⎷ji +parā, быть побежденным (реже побеждать +Ас.) ⎷pad +pra, искать убежища, пристанища (+Ас.) | ⎷bhikṣ, просить милостинью, подаяние [desid. От ⎷bhaj] ⎷mṛga, (mṛgáya-) искать, охотится [от mṛga – дичь, лань] ⎷vṛt, становится, существовать, быть [ср. вертеть] ⎷çubh, блистать; занимать высокое положение ⎷gam +sam, сходится вместе, соединяться (+I.) |
4_________ 4 | |
Существ.: iṣu-, m. стрела kanyā-, f. девушка, дочь Gañgā-, f., n.pr. река Ганг grhasthā-, m. отец семейства bhāryā-, m. жена bhāṣā-, m. язык bhikṣā-, m. мылостыня Yamunā-, f., n.pr. река Ямуна raṇa-, m. сражение chāyā-, m. тень Prayāga-, m., n.pr. город Праяга bhaya-, m. страх rathyā-, m. улица [„где ёдут телеги“] vidyā-, m. знание, наука | vihaga-, m. птица [„идущая по небу“] vyāgha-, m. охотник çarana-, m. защита [ср. çarana-gata „ищущий прибежища“] saṁdhyā-, m. сумерки svarga-, m. небо hṛdaya-, m. сердце [как обитель чувств] kṛṣṇa-, черный pāpa-, дурной, склонный к злу prabhūta-, премного saha, с, вместе (+I.) sahasā, внезапно, быстро |
॥९॥ [9] 1. रत्नं रत्नेन संगच्छते2 । 2. यदा विहगा व्याधं पश्यन्ति तदा सहसोड्डयन्ते3 । 3. सत्यं हृदयेषु मृगयन्त ऋषयः । 4. हरेः कन्यां रामः परिणयति । 5. विष्णोर्हरेश्च भार्ये कन्याभिः सहागच्छतः । 6. रामो विष्णुश्च देवाञ्शरणं1 प्रपद्येते । 7. भिक्षया रामस्य शिष्यौ वर्तेते । 8. यदा जना गङ्गायां म्रियन्ते तदा स्वर्गं लभन्ते । 9. कन्याया2 अन्नं यच्छत्यृषेर्भार्या । 10. वन ऋक्षेष्विषून्मुञ्चन्ति व्याधाः कृष्णौ च म्रियेते । 11. द्विजातीनां भाषां शूद्रा नावगच्छन्ति । 12. हे शिष्या नगरस्य रथ्यासु साधूनां भार्याभ्यो भिक्षां लभध्वे । 13. अत्र च्छायायां प्रभूता विहगास्तिष्ठन्ति । 14. क्षत्रियस्य बालावृषिरुपनयति ॥
1. Оба-ученика1 выпрашивают6 у-жены5 отца-семейства4 пре-много2 милостыни3 (Ac.). 2. Возле Праяга1-града соединяется4 Ганг2 с Ямуною. 3. Дурные1 люди2 не достигнут5 неба3. 4. „О-Вишну, сегодня3 Щива2 женится7 на-Ганге6, дочери5 Хари!“ 5. В-бою1 цари3 осыпают4 стрелами2 и6 побеждают7 лютых-врагов5. 6. Оба-царя1 слезают6 с-черных4 коней5 здесь2 на-улице3. 7. Оба-потомка3 провидца2 блистают4 обретенными-познаниями1 (sg.). 8 Обе-птицы4 улетают5 из-страха3 перед-злым1 охотником2 (G.). 9. Мы-оба-не3 понимаем4 речей (=языка)2 Хари1. 10. В-сумерки1 (du.) провидцы2 поклоняются4 богам3. 11. На-улице2 деревни1 встречаются6 наставник3 и5 его-воспитанник4. 12. Мы-оба-приносим жертву2 богам1 ради нас самих; мы не приносим жертвы5 ради-Хари.
УРОК X.
§41. (1) Страдательный залог образуется при помощи суффикса ya, присоединяющегося непосредственно к глагольному корню, и принимает личные окончатя Ātm. Глаголы X кл. отбрасывают признак aya, но сохраняют перед ya ту форму, которую они должны иметь перед aya,
напр. labh, labhyate; cur X, coryate; taḍ X, tāḍyate.
§42. (2) Конечный гласный корня подвергается следующим изменениям перед ya:
a) i и u удлиняются, напр. ji, jīyate; stu, stūyate.
б) ṛ обращается в ri, если предшествует согласный, и в ar, если предшествует группа согласных, напр. kṛ, kriyate; smṛ, smaryate;
в) ṝ обращается в īr, или, если предшествует губной, в ūr, напр. tṝ, tīryate; pṝ, pūryate.
г) ai и o обращаются в ā напр. dhe, dhāyate.
д) Конечный гласный обращается в ī в следующих корнях: gai, dā давать, do, dhā, dhe, pā пить, mā, sthā, so, hā, напр. gīyate,dīyate, dhīyate.
§43. (3) i и u в средине глаголов, корни которых оканчиваются на v и r, удлиняются,
напр. div, dīvyate.
§44. (4) Носовой в средине корня часто исчезает, напр. bandh, badhyate; daṅś, daśyate; śaṅs, śasyate.
§45. (5) В корнях vac, vad, vap, vas, vah и svap va превращается в u, напр. vac, ucyate; vas, uṣyate; ya корня yaj превращается в i, а r корней grah и prach в ṛ; hve превращается в hū, śās – śiṣ; khan, jan, tan растягивать и san образуют khanyate или khāyate, janyate или jāyate и т. д.; śī лежать образует śayyate.
§46. (6) Личная пассивная конструкция очень употребительна в санскрите при переходных глаголах, а также и безличная — как при переходных, так и при непереходных. Действующее лицо (или вещь) стоит в Instr.
Глаголы: 2kṝ, делать, совершать ⎷khan, копать, рыть ⎷gā, петь, восхвалять ⎷grah, брать, принимать ⎷daṁç, (dáç-) кусать 2⎷dā, (dyá-) отрезать [dīv, играть, развлекаться] 1⎷dhā, (dhī-) сосать, пить 2⎷dhā, (dhá-) ставить, класть ⎷dhyā, думать, размышлять | 1⎷pā, пить, сосать 2⎷pṝ, наполнять ⎷bandh (badhyá-), связывать 1⎷mā, мерить ⎷vac, говорить ⎷vap, сеять ⎷çās, наказывать, повелевать ⎷çru, слышать ⎷stu, прославлять ⎷svap, спать, ложиться 1⎷hā, покидать, пренебрегать ⎷hva +ā, призывать |
4_________ 4 | |
Существ.: ājñā-, f. приказание āçā-, f. надежда kāṣṭha-, n. полено gīta-, n. песня dhaṭa-, m. горшок, сосуд dhṛta-, n. топленое масло dhānya-, n. хлеб pāça-, m. веревка, петля | bhāra-, m. ноша [от ⎷bhṛ] bhikṣu-, m. нищий, аскет bhṛtya-, m. слуга mālā-, m. венок rāñya-, m. царство çiçu-, m. дитя, сосунок sarpa-, m. змея vidheya-, f. послушный |
॥१॰॥ [10] 1. रामेण पुत्रावद्योपनीयेते इति श्रूयते । 2. ऋषिर्नृपेण धर्मं पृछ्यते । 3. घटौ घृतेन पूर्येते । 4. विहगाः पाशैर्बध्यन्ते । 5. जनैर्नगरं गम्यते । 6. हे शिष्या गुरुणाहूयध्वे । 7. नरैः कटाः क्रियन्ते । 8. कविभिर्नृपाः सदा स्तूयन्ते । 9. प्रभूता भिक्षा गृहस्थस्य भार्यया भिक्षुभ्यो दीयते । 10. कन्याभ्यां गीतं गीयते । 11. स्तेनैर्लोकानां वसु चोर्यते । 12. इषुभी रणे ऽरयो नृपतिना जीयन्ते । 13. हे देवौ साधुभिः सदा स्मर्येथे । 14. पुण्येन जनास्तीर्यन्ते1 । 15. प्रभूतः काष्ठानां भारो नरेणोह्यते । 16. अश्वेन जलं पीयते । 17. धर्मेण राज्यं शिष्यते नृपेण । 18. सर्पेण दश्येते नरौ । 19. सूतेनाश्वस्ताड्यते ॥
1. Птицам1 сыплют3 зерно (=хлеб)2. 2. Венки1 петутся3 девицами2. 3. Хари1 снова2 прославляем4 (без pass., ⎷çaṃs или ⎷stu). 4. Вишну1 (I.) пьет4 (pass.) воду3 (N.) из-руки2. 5. „Спокойно (=счастливо; sukha-, I.) спится3 в-тени2“, так4 говорят5 (pass.) люди (I.). 6. Жертва приносится обоими-служителями1. 7. Отец1 возлагает4 прославляем4 (pass.) надежды2 на-свое-чадо3. 8. Недоросль3 (I.) пренебрегает4 (pass.) приказанием2 (N.) наставника1. 9. Оба-ученика21 (I.) размышляют3 (pass.) об-учебнике2 (N.). 10. Зерно (=хлеб)2 посеяно3 (pass.) на-полях1. 11. Играют2 (pass.) в-кости1. 12. Приказы2 царя1 принимаются5 послушными3 слýгами4. 13. Человек1 (I.) вскапывает3 (pass.) поле2.
УРОК XI.