Гласные: Двугласные

Вид материалаУрок
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25
§32. (1) Indiс. Praes. Ātmanepada (Medium). Перед личными окончаниями вставляются те же признаки глагольных классов и происходят те же изменения в корне, как и в Par., т. е. в I и VI спряжении a, в IV ya, в X aya, напр. labh, labha; sic, siñca; yudh, yudhya; arth, arthaya.





Ед. ч

du.

pl.

1

labh-e

labh-ā-vahe

labh-ā-mahe

2

labh-a-se

labh-ethe

labh-a-dhve

3

labh-a-te

labh-ete

labh-a-nte


§33. (2) Главное значение Ātmanepada (т.е. слово для самого себя) у глаголов, которые имеют и par. и ātm., заключается в том, что действие совершается для самого же действующего лица, напр. yajati он приносит жертву (для кого-нибудь другого), yajate он приносит жертву (для себя самого). Но очень мно­гие глаголы спрягаются только в Ātm., и, таким образом, по­добно греческим Media, являются Deponentia.


§34. (3) Правила saṅdhi. Конечные и начальные гласные:

а) Из i или ī + i или ī получается ī, напр. gacchati iti = gacchatīti.

Перед другими гласными или двугласными i и ī превраща­ются в y,

напр. tiṣṭhati atra = tiṣṭhaty atra; yajati ṛṣiḥ = yajaty ṛṣiḥ; nadī atra = nady atra

б) u или ū + u или ū превращаются в ū, напр. sādhu uktam = sādhūktam

Перед другими гласными и двугласными u и ū превраща­ются в v,

напр. madhu atra = madhv atra; sādhu evam = sādhv evam.

в) Из ṛ + ṛ получается ṝ, напр. kartṛ ṛju = kartṝju. Перед другими гласными и двугласными ṛ превращается в r, напр. kartṛ iha = kartr iha.

г) e и o перед a остаются без изменения, но последний вы­падает,

напр. vane atra = vane `tra, bhāno atra = bhāno `tra. Перед другими гласными и двугласными e и o превращаются или в ay и av или чаще в a,

напр. bhāno iti = bhānav iti = bhāna iti; vane iti = vanav iti = vana iti.

e) Для i, ū и e Du. глаголов и имен, а также для со­стоящих из одного гласного односложных междометий, не допускается эвфонические слияние со следующими за ними гласными, напр. girī iha, mādhū atra, phale atra, i indra.


Глаголы

(deponent. Ātm.):

⎷arth, (artháya-) просить,
требовать (+2-й Ac.)

⎷īkṣ, видеть, смотреть

⎷kamp, сотрясаться, дрожать

⎷jan, (j-) рождатся, возникать

⎷bhāṣ, говорить, называть

⎷mṛ, (mriya-) умирать

⎷yat, стремится к (+D.)

⎷yudh, сражаться (+I.)

⎷rabh + ā, начинать,
предпринимать

⎷ruc, (róc-) нравиться (+DG.)

⎷labhþ, получать

⎷vand, кланятся, чтить

⎷çikṣ, обучаться, учиться чем

⎷sah, сносить, терпеть

⎷sev , служить, почитать

4_________ 4

Существ.:

an-artha-, m. несчастье

udyoga-, m. прилежание

kalyāṇa-, n. благо, счастье,
блаженство; прекрасный

taru-, m. дерево

dvija-, dvijāti-, m. ариец
[„дваждырожденный“]

dharma-, m. (нравств-й) долг;
закон, право; добродетель

dhairya-, n. постоянство, терпе­ние, стойкость


paçu-, m. (мелкий) скот,
жертвенное животное

manuṣyaþ-, m. человек

yajñaþ-, m. жертвоприношение

balaþ-, m. сила, мощь; войско

vana-, m. лес, роща, поросль

vinaya-, m. послушание

vīci-, m. волна (на воде)

çāstra-, n. наука, учебник

çūdra-, m. низкий по положению в обществе человек, 4-ая каста

hita-, n. благо, лучщее


na, нет, ни, а не; что бы не (+Opt.)


॥८॥ [8]  1. वायोर्बलेन तरवः कम्पन्ते । 2. असिनाद्यारयो म्रियन्त इत्यत्र1 नृपो भाषते । 3. वसूनां राशीन्नृपतीन्कवयो ऽर्थ­यन्ते । 4. शास्त्रे2 अधुना शिक्षामह इति पत्त्रे हरिर्लिखति । 5. पापाद्दुःखं जायते । 6. शिष्याणां विनय उद्योगश्च गुरुभ्यो रो­चेते । 7. अधर्माय न धर्माय यतेथे । 8. विष्णोः3 सूक्ते ऋषी ल­भेते । 9. अत्रर्षिर्भानुं वन्दते । 10. अग्नी ईक्षते बालः । 11. धनेन पशूँल्लभध्वे यज्ञाय । 12. सदा गुरोः पादौ बालाः सेवन्ते । 13. फ­ले अत्र मनुष्यस्य पाण्योस्तिष्ठतः । 14. सहेते अनर्थं साधू । 15. वनेष्विहर्क्षा वसन्ति । 16. क्षत्रिया ऋषी सेवन्ते ॥


1. Те5 два-дома4 сотрясаемы6 силой3 (Ab.) волн2 океана1.  2. Отец3 смотрит4 лицом в-лицо2 своему-сыну1.   3. «Мы-работаем3 во-благо2 учеников1,» так4 говорят6 наставники.  4. Дети2 просят4 у отца1 хлеба (=пище)3 (Aс.).   5. Там2 в-лесу1 борются5 слоны с-медведями4.  6. Здесь2 прислужи­вают4 двое-щудр (=çūdra) двум-арийцам1 (=ārya).  7. Плоды1 нравятся3 детям2.  8. «Откуда1 вы-получаете3 деньги2?»  9. Теперь1 оба-жреца2 приступают-к4 жертво­приношению3.


УРОК IX.


§35. (1) Существительные f. на ā; jāyā жена





Singularis

Dualis

Pluralis

N.

jāyā


jāye


jāyāḥ (s)

V.

jāye

Acc.

jāyā-m

I.

jāya-y-ā


jāyā-bhyām

jāyā-bhiḥ (s)

D.

jāyā-y-ai

jāyā-bhyaḥ (s)

Abl.

jāyā-y-ās

G.

jāya-y-oḥ (s)

jāyā-n-ām

L.

jāyā-y-ām

jāyā-su


§36. (2) Прилагательные на. a (m. и n.), f. ā, склоняются в m. как deva, в n. как phala и в f. как jāyā.

§37. (3) Правила saṅdhi. Если слово оканчивается на ai или au, а следующее начинается на гласный, то конечный ai обраща­ется в āy, а o в āv, а также оба могут обратиться в ā напр. jāyāyai atra = jāyāyāy atra = jāyāyā atra; devo atra = devāv atra = devā atra.

Обычно пишут ā вместо ai, но āv вместо au.

§38. (4) После кратких гласных, предлога ā и частицы mā на­чальный ch превращается в cch, напр. atra chāyā = atra cchāyā, ā chādayati = ā cchādayati.

§39. (5) Начальный n в большинстве корней обращается в ṇ по­сле приставок antaḥ (r) между, ni (s), parā, pari, pra и duḥ (s) плохо, напр. pra + nayati = praṇayati.1

§40. (6) Перед глаголами появляются часто следующие при­ставки:

ava вниз; ud вверх; upa к, при, около; niḥ (s) из; parā прочь, вон, над;

pari кругом, у, совершенно; pra перед, вперед, очень; sam с, вместе с, совершенно.


Глаголы:

⎷gam +ava, понимать

⎷tṝ +ava, слезать (с коня)

⎷nī +upa, приводить, посвящать

+pari, жениться, выходить за­муж (обводить кругом)

⎷pat +ud, отправляться, прибе­гать к

⎷ruh +ava, слезать (с коня)

⎷ji +parā, быть побежденным (реже побеждать +Ас.)

⎷pad +pra, искать убежища, при­станища (+Ас.)

⎷bhikṣ, просить милостинью, по­даяние [desid. От ⎷bhaj]

⎷mṛga, (mṛgáya-) искать, охотится [от mṛga – дичь, лань]

⎷vṛt, становится, существовать, быть [ср. вертеть]

⎷çubh, блистать; занимать высо­кое положение


⎷gam +sam, сходится
вместе, соединяться (+I.)


4_________ 4

Существ.:

iṣu-, m. стрела

kanyā-, f. девушка, дочь

Gañgā-, f., n.pr. река Ганг

grhasthā-, m. отец семейства

bhāryā-, m. жена

bhāṣā-, m. язык

bhikṣā-, m. мылостыня

Yamunā-, f., n.pr. река Ямуна

raṇa-, m. сражение

chāyā-, m. тень

Prayāga-, m., n.pr.
город Праяга

bhaya-, m. страх

rathyā-, m. улица
[„где ёдут телеги“]

vidyā-, m. знание, наука

vihaga-, m. птица
[„идущая по небу“]

vyāgha-, m. охотник

çarana-, m. защита [ср. çarana-gata „ищущий прибежища“]

saṁdhyā-, m. сумерки

svarga-, m. небо

hṛdaya-, m. сердце
[как обитель чувств]


kṛṣṇa-, черный

pāpa-, дурной,
склонный к злу

prabhūta-, премного


saha, с, вместе (+I.)

sahasā, внезапно, быстро


॥९॥ [9]  1. रत्नं रत्नेन संगच्छते2 । 2. यदा विहगा व्याधं पश्यन्ति तदा सहसोड्डयन्ते3 । 3. सत्यं हृदयेषु मृगयन्त ऋषयः । 4. हरेः कन्यां रामः परिणयति । 5. विष्णोर्हरेश्च भार्ये कन्या­भिः सहागच्छतः । 6. रामो विष्णुश्च देवाञ्शरणं1 प्रपद्येते । 7. भिक्षया रामस्य शिष्यौ वर्तेते । 8. यदा जना गङ्गायां म्रियन्ते त­दा स्वर्गं लभन्ते । 9. कन्याया2 अन्नं यच्छत्यृषेर्भार्या । 10. वन ऋक्षेष्विषून्मुञ्चन्ति व्याधाः कृष्णौ च म्रियेते । 11. द्विजातीनां भा­षां शूद्रा नावगच्छन्ति । 12. हे शिष्या नगरस्य रथ्यासु साधूनां भार्याभ्यो भिक्षां लभध्वे । 13. अत्र च्छायायां प्रभूता विहगा­स्ति­ष्ठन्ति । 14. क्षत्रियस्य बालावृषिरुपनयति ॥


1. Оба-ученика1 выпрашивают6 у-жены5 отца-семейства4 пре-много2 милостыни3 (Ac.).  2. Возле Праяга1-града соединяется4 Ганг2 с Ямуною.  3. Дурные1 люди2 не достигнут5 неба3.  4. „О-Вишну, сегодня3 Щива2 женится7 на-Ганге6, дочери5 Хари!“  5. В-бою1 цари3 осыпают4 стрелами2 и6 побеждают7 лютых-врагов5.  6. Оба-царя1 слезают6 с-черных4 коней5 здесь2 на-улице3.  7. Оба-потомка3 провидца2 блистают4 обретенными-познаниями1 (sg.).  8 Обе-птицы4 улетают5 из-страха3 перед-злым1 охотником2 (G.).  9. Мы-оба-не3 понимаем4 речей (=языка)2 Хари1.  10. В-сумерки1 (du.) провидцы2 поклоняются4 богам3.  11. На-улице2 деревни1 встречаются6 наставник3 и5 его-воспитанник4.  12. Мы-оба-приносим жертву2 богам1 ради нас самих; мы не приносим жертвы5 ради-Хари.


УРОК X.


§41. (1) Страдательный залог образуется при помощи суффикса ya, присоединяющегося непосредственно к глагольному корню, и принимает личные окончатя Ātm. Глаголы X кл. от­брасывают признак aya, но сохраняют перед ya ту форму, ко­торую они должны иметь перед aya,

напр. labh, labhyate; cur X, coryate; taḍ X, tāḍyate.


§42. (2) Конечный гласный корня подвергается следующим изме­нениям перед ya:

a) i и u удлиняются, напр. ji, jīyate; stu, stūyate.

б) ṛ обращается в ri, если предшествует согласный, и в ar, если предшествует группа согласных, напр. kṛ, kriyate; smṛ, smaryate;

в) ṝ обращается в īr, или, если предшествует губной, в ūr, напр. tṝ, tīryate; pṝ, pūryate.

г) ai и o обращаются в ā напр. dhe, dhāyate.

д) Конечный гласный обращается в ī в следующих корнях: gai, dā давать, do, dhā, dhe, pā пить, mā, sthā, so, hā, напр. gīyate,dīyate, dhīyate.

§43. (3) i и u в средине глаголов, корни которых оканчиваются на v и r, удлиняются,

напр. div, dīvyate.

§44. (4) Носовой в средине корня часто исчезает, напр. bandh, badhyate; daṅś, daśyate; śaṅs, śasyate.

§45. (5) В корнях vac, vad, vap, vas, vah и svap va превраща­ется в u, напр. vac, ucyate; vas, uṣyate; ya корня yaj пре­вращается в i, а r корней grah и prach в ṛ; hve превращается в hū, śās – śiṣ; khan, jan, tan растягивать и san образуют khanyate или khāyate, janyate или jāyate и т. д.; śī лежать образует śayyate.

§46. (6) Личная пассивная конструкция очень употребительна в санскрите при переходных глаголах, а также и безличная — как при переходных, так и при непереходных. Действующее лицо (или вещь) стоит в Instr.


Глаголы:

2kṝ, делать, совершать

⎷khan, копать, рыть

⎷gā, петь, восхвалять

⎷grah, брать, принимать

⎷daṁç, (dáç-) кусать

2⎷dā, (dyá-) отрезать

[dīv, играть, развлекаться]

1⎷dhā, (dhī-) сосать, пить

2⎷dhā, (dhá-) ставить, класть

⎷dhyā, думать, размышлять


1⎷pā, пить, сосать

2⎷pṝ, наполнять

⎷bandh (badhyá-), связывать

1⎷mā, мерить

⎷vac, говорить

⎷vap, сеять

⎷çās, наказывать, повеле­вать

⎷çru, слышать

⎷stu, прославлять

⎷svap, спать, ложиться

1⎷hā, покидать, пренебре­гать

⎷hva +ā, призывать

4_________ 4

Существ.:

ājñā-, f. приказание

āçā-, f. надежда

kāṣṭha-, n. полено

gīta-, n. песня

dhaṭa-, m. горшок, сосуд

dhṛta-, n. топленое масло

dhānya-, n. хлеб

pāça-, m. веревка, петля

bhāra-, m. ноша [от ⎷bhṛ]

bhikṣu-, m. нищий, аскет

bhṛtya-, m. слуга

mālā-, m. венок

rāñya-, m. царство

çiçu-, m. дитя, сосунок

sarpa-, m. змея


vidheya-, f. послушный


॥१॰॥ [10]  1. रामेण पुत्रावद्योपनीयेते इति श्रूयते । 2. ऋ­षि­र्नृपेण धर्मं पृछ्यते । 3. घटौ घृतेन पूर्येते । 4. विहगाः पाशैर्ब­ध्यन्ते । 5. जनैर्नगरं गम्यते । 6. हे शिष्या गुरुणाहूयध्वे । 7. न­रैः कटाः क्रियन्ते । 8. कविभिर्नृपाः सदा स्तूयन्ते । 9. प्रभूता भिक्षा गृहस्थस्य भार्यया भिक्षुभ्यो दीयते । 10. कन्याभ्यां गीतं गीयते । 11. स्तेनैर्लोकानां वसु चोर्यते । 12. इषुभी रणे ऽरयो नृपतिना जीयन्ते । 13. हे देवौ साधुभिः सदा स्मर्येथे । 14. पु­ण्येन जनास्तीर्यन्ते1 । 15. प्रभूतः काष्ठानां भारो नरेणोह्यते । 16. अश्वेन जलं पीयते । 17. धर्मेण राज्यं शिष्यते नृपेण । 18. सर्पेण दश्येते नरौ । 19. सूतेनाश्वस्ताड्यते ॥


1. Птицам1 сыплют3 зерно (=хлеб)2.  2. Венки1 петутся3 девицами2.  3. Хари1 снова2 прославляем4 (без pass., ças или stu).   4. Вишну1 (I.) пьет4 (pass.) воду3 (N.) из-руки2.  5. „Спокойно (=счастливо; sukha-, I.) спится3 в-тени2“, так4 говорят5 (pass.) люди (I.).  6. Жертва приносится обоими-служителями1.   7. Отец1 возлагает4 прославляем4 (pass.) надежды2 на-свое-чадо3.  8. Недоросль3 (I.) пренебрегает4 (pass.) приказанием2 (N.) наставника1.  9. Оба-ученика21 (I.) размышляют3 (pass.) об-учебнике2 (N.).  10. Зерно (=хлеб)2 посеяно3 (pass.) на-полях1.  11. Играют2 (pass.) в-кости1.  12. Приказы2 царя1 принимаются5 послушными3 слýгами4.  13. Человек1 (I.) вскапывает3 (pass.) поле2.


УРОК XI.