Графическое освоение новейших заимствований как редакторская проблема

Диссертация - Иностранные языки

Другие диссертации по предмету Иностранные языки

?рует написание двойных согласных, по сравнению с академическими правилами изменился только перечень нормативных орфограмм.

107. Написание двойных согласных в корнях заимствованных (иноязычных) слов определяется в словарном порядке, напр.: аббревиатура, акклиматизация, аккомпанемент, аккредитация, аккуратный, аллея, антенна, апелляция, аппарат, ассоциация, аттракцион, бацилла, брутто, буддизм, ванна, ватт, грамм, грамматика, грипп, группа, иллюзия, иллюстрация, иммиграция, ирригация, касса, кассета, киллер, класс, коллекция, колонна, комментировать, коммуна, компромисс, корреспондент, коррида, коррозия, коррупция, масса, металл, миссия, новелла, оппозиция, пицца, пресс, пресса, программа, профессор, раввин, спиннинг, стеллаж, суббота, терраса, террор, тонна, триллер, труппа, хлорофилл, хоккей, эксцесс, эссенция.

Ср. иноязычные слова с одиночными согласными: алюминий, галерея, десерт, дилер, дилетант, импресарио, коридор, офис, официальный, офшор, рапорт, раса, софит, тореро, тротуар, штекер, эмиграция и многие другие.

Согласно рекомендациям справочника, двойные согласные также пишутся в некоторых именах собственных, в словах, образованных от основ с удвоением, в сложносокращенных словах, в заимствованном суффиксе -есс(а) (принцесса, поэтесса), двойное т пишется в заимствованном суффиксе -етт (а), -етто, в музыкальных терминах (симфонетта, канцонетта, аллегретто) [Справочник… 2006: 109].

И. В. Нечаева следующим образом комментирует подход Полного академического справочника к правилам о консонантном удвоении: Сказывается первоначальная неупорядоченность написания двойных согласных, вошедшая в традицию [Нечаева 2009: 226]. В цитируемой работе исследователь обобщает критерии нормирования, предложенные другими лингвистами (А. В. Суперанской, Н. А. Еськовой, М. Я. Гловинской и др.):

а) соответствие написанию в языке-источнике;

б) определение сильной/слабой позиции для произношения долгого звука на месте удвоенной согласной в системе русского языка;

в) опора на орфографический прецедент - ранее заимствованные слова, имеющие в своем составе ту же морфему [Нечаева 2009: 231].

Попробуем применить эти критерии к собранному материалу.

 

3.2 Анализ собранных данных

 

Правописание удвоенной/одиночной согласной составляет орфографическую проблему для 128 из 570 рассматриваемых в данной работе заимствованных слов. Из этого числа написание всего 10 (8%) не вызывает разногласий как среди лингвистов, так и в узуальной среде.

Вот ряд этих заимствований: анинсталлер, граппа, зазипованный, клонинг, коммуникабельный, мокко, ньокки, поттер, троллинг, инстант-месседжер.

Последнее из перечисленных слов еще не зафиксировано в РОС, однако в этом словаре наличествует слово месседж.

А. Б. Шапиро выделял следующую тенденцию в написании удвоенной/одиночной согласной в словах иноязычного происхождения: …в подавляющем большинстве случаев, когда в словах, заимствованных из западноевропейских языков…, двойной согласный находится между гласными, а предшествующий гласный стоит под ударением, в русском сохраняется долгое произношение согласного и, соответственно, написание двух согласных [Шапиро 1951: 107].

На это же обстоятельство обращал внимание и Г. И. Коляда: …в одном случае наше произношение легко воспроизводит написание двойных согласных: после ударного гласного перед следующим гласным [Коляда 1964: 104].

Указанная тенденция находит свое отражение в написании заимствований анинсталлер, граппа, мокко, ньокки, поттер, троллинг, инстант-месседжер.

Впрочем, А. Б. Шапиро в цитируемом нами исследовании отмечает также, что известны случаи отказа от написания двойных согласных в положении между гласными, когда предшествующий гласный находится под ударением…: рапорт, грамота, кулиса.

По мнению А. В. Суперанской, хотя и можно говорить о том, что в русском литературном языке образовалась особая, фонетически сильная позиция для долгих согласных (после ударного гласного в интервокальном положении), однако и в указанной позиции согласный может на письме изображаться только одной буквой (Гавана, драма). И наоборот, удвоенный на письме согласный может не иметь долгого произношения, если он в речи попадает в иные позиции (финн, Филипп). А. В. Суперанская соглашается с А. А. Реформатским в том, что фонетические аргументы для решения вопроса о написании двойных согласных не могут быть в достаточной мере доказательны [Суперанская 1978: 135].

Как видно, применение критерия (б) - определение сильной/слабой позиции для произношения долгого звука на месте удвоенной согласной - в системе русского языка непоследовательно, поэтому не способно решить проблему написания заимствований с консонантным удвоением. В этом можно убедиться и на других рассмотренных примерах.

 

.2.1 Противоречия в оформлении заимствований

Выделяется группа заимствований, в написании которых не могут найти общую точку зрения ни лингвисты, ни рядовые носители языка. Всего таких слов 5 (рэпер, легинсы, кол-центр, свопинг, медиапленнер) - это порядка 4 % от общего количества.

В. В. Лопатин предлагает опираться на орфографический прецедент (критерий (в)). По мнению лингвиста, заимствования, имеющие в русском языке однокоренные соответствия с одиночной гласной, следует писатьтакже с одним согласным: … Проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствован?/p>