Графическое освоение новейших заимствований как редакторская проблема

Диссертация - Иностранные языки

Другие диссертации по предмету Иностранные языки

солюшэн: 0сейш(е/э)нsession /?se?.?n/сейшнсейшен и сейшнсейшнсейшенсейшен и сейшнсейшен--сейш: 1991, сейшен: 973, сэйшн: 129, сэйшен: 57, ,сейшэн:2, сэйшэн: 0феш(е/э)нfashion[f?(?)n]--есть фешн-фотография-Фэшн-бизнес--фешенфэшн: 5589, фешн: 791, фешен: 40, фэшен: 95ресепш(е/э)нreception[r?sep?(?)n]-----ресепшенресепшнресепшенресепшн: 1374, ресепшен: 461, остальные - от 0 до 20, ресепшэн: 1

СловоЭтимонКомлев (1995)Захаренко... (2003)РОС (2005)Актуальная лексика (2006)Крысин (2010)GramotaYandexПромоуш(е/э)нpromotion /pr??m??.??n/промоушенпромоушн, промоушенпромоушенпромоушен и промоушнпромоушн, промоушенпромоушенпромоушен: 4043, промоушн: 3688,промоушэн: 8

б) Формант -тч.

В рассмотренных нами примерах немецкое буквосочетание -tsch в заимствовании китч и английское -tch в словах клатч, хетчбэк, патч, скетч, скретч-карта, скетч-шоу передается формантом -тч.

 

СловоЭтимонИн. слова (1990)Рогожникова (1991)Соловьев (2003)Захаренко... (2003)РОС (2005)Крысин (2010)GramotaПредложения для ОК-2010YandexСкре(т)ч-картаscratchcard (also scratch card) /?skrt?.k??d/----скретч--скретч-картаскретч: 2137, скрэтч: 1037, скреч: 56, скрэч: 11ске(т)ч-шоуsketch [ske?]скетчскетч: у м б и ож орф бсэ и-7 сэс оэ м-2скетчскетчскетчскетч-скетч-шоускетч: 6062, скеч: 2хе(т)чбэкhatchback /?ht?.bk/---хечбэк и хетчбэкхетчбэк-хетчбэк-хэтчбек: 35277, хетчбэк: 6475, хэчбек: 154, хечбек: 95

В написании слов стретч и петчворк наблюдаются колебания:

 

СловоЭтимонЗахаренко... (2003)РОС (2005)GramotaGrammaПредложения для ОК-2010YandexПе(т)чворк patchwork /?pt?.w??k/пэтчворкпечворк---пэчворк: 868, печворк: 158, пэтчворк: 78, петчворк: 19, пэч ворк: 2, пэтч ворк: 9, печ ворк: 0, петч ворк: 1 стре(т)чstretch [stre?]стретчстретчВопрос № 254144,стрейч.Вопрос № 201759 стретчплёнка стрейч стретчстрейч: 824, стретч: 663, стреч: 308

в) Формант кар(т/д)-

 

СловоЭтимонПредложения для ОК-2010YandexКар(т/д)ридерcard reader [k??d] reader [ri?d?]картридеркардридер: 7902, картридер: 3703кар(т/д)холдерcard holder [k??d] holder [h?uld?]картхолдеркардхолдер: 201, картхолдер: 85

Слова картридер и картхолдер не зафиксированы в рассмотренных словарях. Лингвисты, составлявшие предложения для Орфографической комиссии, выбрали вариант, коррелирующий с русским написанием слова карта. Узуальные же предпочтения склоняются к передаче фонемы этимона. Рассматриваемые заимствования представляют особые случаи (подробнее см. анализ написания хеви-метал(л) в Главе 3). Поэтому на данном варианте нельзя однозначно определить, какое из написаний окажется лидирующим.

г) Формант -хаус.

Английское слово house осваивается русской графикой как хаус / хауз. И лингивсты, и узус склоняются к варианту хаус. В РОС-2005 зафиксированы таунхаус и пентхаус.

Этой же тенденции отвечает графическая передача заимствования артхаус. В графическом освоении слова баухаус наблюдаются колебания. Возможно, они связаны с тем, что заимствование пришло из немецкого языка (bauhaus), где конечная фонема - звонкая [з].

Как показывает статистика Яндекса, узуальные колебания при выборе конечной согласной (с или з) в написании заимствований с формантом -хаус незначительны. Поэтому можно предлагать графическую унификацию в передаче этого иноязычного элемента как хаус (с конечным с).

 

СловоРОС (2005)GramotaПредложения для ОК-2010YandexАртхау(с/з)артхаусартхаусартхаусарт-хаус: 1707, арт-хауз: 134баухау(с/з)--баухаусбаухауз: 381, баухаус: 375

4.1.3 Заимствование аббревиатур

В рассмотренных примерах преобладает транслитерационная передача аббревиатур: ит-специатист, ип-адрес. Заимствование дивиди- зафиксировано в РОС именно в таком написании. Однако узус склоняется к транслитерационной передаче. Возможно, узуальные предпочтения связаны со стремлением к тому, чтобы аббревиатура напрямую ассоциировалась с этимоном.

 

СловоРОС (2005)Актуальная лексика (2006)Пресса 90-х (2009)GrammaПредложения для ОК-2010YandexИТ (айти)-специалистИТит-индустрияИТ-инженер…ИТ специалист, специалист по ИТ-ИТ: 89295, айти: 5059ИП (айпи)-адрес----ИП-адресИП адрес: 2631, айпи адрес: 76Двд-плеер (дивиди-плеер)дивиди-привод---дивиди-плеердвд плеер: 370, дивиди плеер: 19

4.1.4 Заимствования из японского языка

В таких словах как сашими, суши, в именах собственных Такеши, Мицубиси японские звуки передаются русскими слогами -си / -ши.

Остановимся подробнее на слове суши.

Вадим Смоленский в статье СУСИ или СУШИ? пишет: …японский звук располагается между русским си и английским shi. Поэтому в качестве английской транслитерации было выбрано буквосочетание shi, а в качестве русской - си. При этом русская транслитерация оказалась даже ближе к оригиналу, чем английская... Косвенным доказательством этого служит тот факт, что государственная система латинской транслитерации, принятая в Японии (в отличие от т.н. хэпберновской, принятой в англоязычных странах), использует здесь слог si. Что же касается ши, то звучание этого русского слога и вовсе имеет крайне мало общего с японским произношением. Вплоть до того, что японец может просто не понять слова, произнесенного через твердое русское ш. Такое произношение звучит как безобразно утрированный английский акцент [Смоленский

Передачу соответствующего японского звукосочетания через кириллическое -си (сасими) признает нормативным и С. Д. Герцев [Герцев 2001: 298].

Лингвисты портала gramma.ru заключают: произношение суши (и Мицубиши) усвоено нами из англо-американской традиции, а суси и Мицубиси куда ближе к оригиналу. Но если произношение Мицубиси поддерживается относительно давней традицией, которая вряд ли будет поколеблена, то по поводу укоренения пра?/p>