Графическое освоение новейших заимствований как редакторская проблема

Диссертация - Иностранные языки

Другие диссертации по предмету Иностранные языки

упоминалось, слоговой принцип по отношению к гласным буквам отражается на письме сочетанием звуков [j] + гласный.

Слоговой принцип графики для русского языка очень удобен, так как сокращает количество букв, необходимых для передачи мягких согласных звуков и йота.

Русское письмо учло характер дистрибуции основного (сильного) представителя фонемы йот, способного реализоваться только перед гласным звуком. Тесная взаимосвязь двух элементов такого слога ([j] + гласный) дало основание признать его нерасчленяемой единицей письма. Уже в кириллице…знаком слога [j] + гласный выступали так называемые йотированные (йотованные) буквы… [Мейеров 1999: 117].

Если йотированные гласные обозначают на письме сочетание [j] + гласный, значит, нет необходимости звук [й] обозначать дополнительной графемой й.

В заимствованных словах использование буквы й противоречит слоговому принципу графики, однако способствует сохранению графического облика, близкого к этимону (майор - от лат. major, Нью-Йорк - от англ. New-York и т.д.).

Как уже упоминалось в предыдущих главах, передача заимствованных слов средствами русской графики может быть произведена либо на основе транскрипции, либо на основе транслитерации. На начальном этапе освоения преобладает второй путь, способный подчеркнуть связь с этимоном.

Однако, как замечает С. В. Друговейко-Должанская, давно освоенные, привычные заимствования вполне возможно фиксировать на письме сообразно принципам именно русской графики [Друговейко-Должанская 2003: 58].

Подобная идея легла и в основу одного из предложений проекта Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация: Писать последовательно без буквы й перед е нарицательные имена существительные с компонентом -ер; принять измененные написания конвеер, стаер, фальшфеер, феерверк; утвердить для нового слова написание плеер (устранив колебание). В остальных словах (преимущественно редких и экзотических) сохранить написание буквы й перед е, ю, я: вилайет, дуайен, фойе; кикуйю; аллилуйя, вайя, гуайява, майя, папайя, паранойя, секвойя, тупайя и др [Свод… 2000: 391].

Такое предложение Свода отвечает принципу русской графики, однако идет вразрез с письменной практикой (подробнее об этом - см. в Главе 2.4.2 настоящей работы).

Трудность в установлении критериев выбора редких и экзотических заимствований отмечается в цитируемой нами статье С. В. Друговейко-Должанской: Допустим, что достаточно давние заимствования гуайява, майя, папайя, паранойя, секвойя все еще могут считаться не окончательно освоенными русским языком. Допустим, что стоило бы сохранить форму одного из древнейших иноязычных вкраплений аллилуйя. Но на каких основаниях попало в список экзотизмов всем и давно известное фойе, понять трудно [Друговейко-Должанская 2003: 59].

Подобным же образом о разнице между экзотической и повседневной лексикой пишет Л. П. Крысин: Границы между экзотической лексикой и обычными заимствованиями… не жестки. При определенных обстоятельствах экзотизм может превратиться в слово, хотя и сохраняющее признаки иноязычности…, но именующие реалию, которая прививается в жизни носителей заимствующего языка [Крысин 2007: 84].

Проанализируем собранный материал и посмотрим, прослеживается ли тенденция к устранению буквы й в заимствованных словах.

 

5.2 Анализ собранного материала

 

5.2.1 Неустоявшиеся написания

В отличие от групп заимствований, рассмотренных в предыдущих главах, в данном разделе отсутствуют написания, которые не вызывают разногласий как среди лингвистов, так и среди носителей языка.

Узуальное написание заимствования И(Й)ом-кипур противоречит рекомендациям словарей:

 

СловоЗахаренко... (2003)Крысин (2010)GrammaYandexИ(Й)ом-кипурИом-кипурИом-кипурИом-кипурЙом-кипур: 1819, Иом-кипур: 12

Выделяется группа слов, в написании которых не могут найти общую точку зрения ни лингвисты, ни рядовые носители языка. Всего их 4 (порядка 14%): файервол, реселлер, бейдж и флаер.

 

СловоЭтимонЗахаренко... (2003)Актуальная лексика (2006)GramotaGrammaYandexФа(й)ервол firewall [fa??w??l] -файервол см файрволфайерволфайрволфайрвол: 891, файервол: 749, файрволл: 598, фаервол: 365, файерволл: 288,фаерволл: 104фла(й)ерflyer [?fla?.?r]флаерсфлайер и флаерфлаерфлаер и флаерсфлайрз: 3150, флайерс: 1963, флаерс: 411, флаерз: 166, флаер: 12, флаэрз: 4, флайер: 4, флаэрс: 3, флайэр: 2, флайэрс, флайэрз, флаэр: 0

СловоЭтимонЗахаренко... (2003)РОС (2005)Актуальная лексика (2006)Пресса 90-х (2009)Крысин (2010)GramotaGrammaПредложения для ОК-2010YandexБе(й)джBadge [b?]бедж и бейджбеджбейдж - см. бэйджбедж и бэдж, бейдж и бэйджбедж и бейджбеджбейджбейджбейдж: 1838, бедж: 284

В отличие от заимствований фла(й)ер и фа(й)ервол, в транскрипции этимона badge отсутствует йот: [b?]. Это и отражено в рекомендациях лингвистов, предлагающих написание без й. Однако узуальные предпочтения склоняются к написанию бейдж. Очевидно, это связано с утвердившейся в узусе русской нормой произношения.

Заимствование файервол во всех рассмотренных нами источниках пишется с буквой й, однако в написании этого слова обнаруживаются колебания в наличии/отсутствии гкириллического е. Это, очевидно, связано с тем, что однокоренное слово файер во всех рассматриваемых словарях всегда получало однозначный выбор графического оформления - с буквой й.

Заимствование флаер практически все рассмотренные источники предлагают писать без й. Однако узус склоняется к написанию флайрз. Как и в случае со словом файерво