Графическое освоение новейших заимствований как редакторская проблема
Диссертация - Иностранные языки
Другие диссертации по предмету Иностранные языки
л, носители языка экономят одну литеру. Интересно, что и в том, и в другом случае узус жертвует не й, а гласным е. Возможно, это отражение редукции заударного гласного.
5.2.2 Устоявшиеся написания
Есть ряд заимствований, которые в рассматриваемых словарях всегда получали однозначный выбор графического оформления: байер, беби/бэби, интернешнл, маракуйя, пайетки, папайя, скийоринг, файер, фейр/фэйр плей, конвейер, аллилуйя, паранойя, секвойя, стайер, фейерверк, фойе.
Графическое оформление другого ряда слов испытывало колебания, но большинство словарей, а также узуальные предпочтения пришли к следующему написанию: бонсай, капоэйра, плеер.
Выделяется также ряд заимствований, написание которых зафиксировано либо в одном-двух рассматриваемых источниках (причем наиболее современных: РОС-2005 или предложения для Орфографической комиссии - 2010), либо не зафиксировано ни в одном из них, однако встречается в поисковой системе Яндекс или в вопросах к справочным службам. Слова этой группы: кейтеринг, эйсид-джаз; не зафиксированы в словарях: байопик, пайдейя.
.2.3 Йот в интервокальном положении
Несмотря на то, что написание [й + йотированный гласный] является нарушением слогового принципа графики, это сочетание широко используется в заимствованных словах: байер, маракуйя, пайетки, папайя, скийоринг, файер, фейр / фэйр, конвейер, аллилуйя, паранойя, секвойя, стайер, фейерверк, фойе, байопик, пайдейя.
В. Ф. Мейеров называет сочетание [й + йотированный гласный] графическим алогизмом [Мейеров 1999: 123], однако узуальные предпочтения во всех вышеперечисленных заимствованиях уверенно склоняются к написанию с й:
СловоИн. слова (1990)Рогожникова (1991)Соловьев (2003)Захаренко... (2003)РОС (2005)Крысин (2010)GramotaYandexПапа(й)я-папайя: б орф бсэ сэс оэпапайяпапайяпапайяпапайя-папайя: 2018, папая: 134 (+имя собственное Папай), папайа: 15парано(й)япаранойяпаранойя: у м б и ож орф бсэ и-7 сэс м-2 оэпаранойяпаранойяпаранойяпаранойяпаранойяпаранойя: 8627, параноя: 113фе(й)ерверкфейерверкфейерверк: у м б и ож орф бсэ и-7 сэс оэ м-2фейерверкфейерверкфейерверкфейерверк-фейерверк: 59259,феерверк: 590
По мнению Л. В. Щербы, такое противоречие слоговому принципу графики связано с желанием приблизить графическое оформление заимствования к написанию этимона: Все это делается для того, чтобы не затушевывать j или i иностранного написания, а также чтобы не заменять международные знаки а, о специфическими буквами я и ё, из которых последняя непривычна даже и для русских. Иначе говоря, это диктуется вполне здоровым стремлением не чересчур отдалять зрительный образ заимствованного слова от его иностранного оригинала [Щерба 1983: 74].
Вразрез с описанной тенденцией идет графическое оформление заимствования пле(й)ер:
СловоКомлев (1995)Пресса 80-х (1997)Соловьев (2003)Захаренко... (2003)РОС (2005)Актуальная лексика (2006)Крысин (2010)GramotaGrammaYandexПле(й)ерплейерплейер и плэйерплейерплеерплеерплейер и плеерплеерплеерплеерплеер: 111936, плейер: 8697, плэйер: 196,плейэр: 3, плэйэр: 0
В работе, посвященной отражению в русском письме звука йот, В. Ф. Мейеров приходит к заключению: Устранение … буквы й могло бы стать резервным средством отражения живого процесса превращения долгого йота в обычный. Лингвист приводит в пример колебания в написании слова туя: В Словаре современного русского литературного языка находим: Толь, Слов. 1864: туйя; слов. иностр. слов 1973: туя; Ушак. толк. слов 1940: туя, туйя; Ожегов, Слов. 1949: туя. - Новолат. thuia (15 том, с. 1180) [Мейеров 1988: 118].
То, что написание без й в слове плеер, впервые зафиксированное в РОС, устоялось, указывает на потенциальную возможность языка осваивать заимствования в соответствии со слоговым принципом русской графики.
.2.4 Йот перед согласными
Сочетание йот + согласный в большинстве случаев характерно для заимствований. В. Н. Топоров регистрирует у русских словоформ финали со скоплением согласных (-йб, -йр, -йм и др.) [Топоров 1971: 155].
А. А. Реформатский подчеркивает: …в приведенных примерах подавляющее количество заимствованных слов (шайб, айв, офсайд…)… Все это показывает нелюбовь русского языка к финалям на группу согласных, где одна из них йот [Реформаторский 1979: 82].
Сочетание йот + согласный встречается в заимствованиях: беби/бэби, интернешнл, фейр / фэйр, капоэйра, кейтеринг, эйсид-джаз.
Согласно слоговому принципу графики, после согласных буква ю и подобные ей буквы читаются без йота, а после гласных и разделительных знаков - с йотом [Иванова 1974: 69].
Значит, в словах фейр, эйсид-джаз, кейтеринг, капоэйра буква й необходима для указания на правильное произношение. А в заимствованиях беби/бэби, интернешнл фонема [j] не произносится.
5.3. Выводы
1. Не всегда буква й обозначает этимологическую фонему [j], как, например, в слове бейдж. В этом случае буква й передает особенности произношения заимствования в языке-реципиенте.
. В графическом оформлении двух заимствований (файервол и флаер) вопрос ставится не о наличии/отсутствии буквы й, а, согласно предпочтениям узуса, о наличии /отсутствии йотированной гласной.
. В интервокальном положении буква сохраняется й вопреки слоговому принципу графики во всех рассмотренных заимствованиях (кроме слова плеер). Учитывая данное исключение, можно предположить, что в языке есть потенциальные возможности для передачи йота сообразно слоговому принципу графики.
. Употребление буквы й перед согласными не свой