Ботаническая фразеология современного английского и русского языков: этнокультурный аспект

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

ия, добиться прекрасных результатов; the grain of mustard seed семя, упавшее на плодородную почву, залог успеха, нечто, способное к быстрому росту; rake up the persimmons сорвать кон; find the bean in the cake посчастливилось, повезло, по старому английскому народному обычаю на праздниках в пирог запекали боб и тот, кому доставался кусок с бобом, объявлялся королем праздничного ужина; русск. вкушать плоды пользоваться результатами совершенного, сделанного, достигнутого; расцветать пышным цветом получать большое развитие; co счастьем хорошо и по грибы ходить счастливому человеку всегда сопутствует удача;

) в результате анализа были выявлены 18 ФЕБК (3,6 %) в английском языке, 28 ФЕБК (5,6 %) в русском языке, входящие в концептосферу эмоции человека. Например: англ. to be on nettles сидеть как на иголках, означает волнение человека по какому-либо поводу; by ginger! вот те на! Вот так так!, указывает на удивление человека чему-либо; the straw that breaks the camels back последняя соломинка, сломавшая спину верблюда, обозначает конец терпения человека; take pepper in the nose рассердиться, разозлиться, обидеться; grasp at straws хвататься за соломинку, подразумевает отчаяние человека в какой-либо ситуации; blush to the roots of ones hair покраснеть до корней волос, указывает на смущение; русск. ёлки зеленые выражение восхищения, недоумения, досады; хоть репку пой выражение отчаяния, бессилия; хрен в пятку выражение удивления, восторга, восхищении или возмущения, негодования; вот так клюква! выражение удивления, разочарования; как береста на угольях о проявлении смущения, растерянности.

Проведенный анализ показывает, что в русском языке чаще используются ботанизмы для обозначения эмоций человека. Самыми продуктивными ботаническими компонентами в этой группе являются ботанические компоненты хрен и ель, обозначающие различные эмоции;

) концептосфера вред, разрушение включает 18 ед. (3,6 %) английского языка и 13 ед. (2,6 %) русского языка. Например: англ. take the bloom off something испортить, загубить что-то в самом расцвете; upset somebodys apple cart расстраивать, нарушать чьи-то планы, испортить всю музыку, спутать все карты; play old gooseberry with somebody разрушить, погубить, исковеркать; get beans быть наказанным, избитым; попало, досталось на орехи; русск. вбивать осиновый кол в могилу расправиться, уничтожить; выжимать коку с соком жестоко эксплуатировать; задавать перца с гвоздичкой жестоко бранить, распекать кого-либо; подрубить под корень нанести непоправимый вред в самой основе;

) 17 ед. (3,4 %) в английском языке и 38 ед. (7,6 %) в русском языке составляют концептосферу характеристика действий человека. К данной группе относятся по большей части адвербиальные ФЕБК. Например: англ. to the root до конца, основательно, вовсю, до мозга костей; like old gooseberry сильно, стремительно, изо всех сил, со всех ног; in a nutshell в двух словах, кратко; over hedge and ditch кратчайшим путем, напрямик; русск. словно грибы после дождя быстро, в большом количестве; проще пареной репы очень, чрезвычайно просто; за всяко просо без церемоний, без всякого стеснения; с бору да с сосенки кого попало, откуда попало, без разбору.

) концептосфера состояние человека объединяет 15 ед. (3 %) в английском языке и 12 ед. (2,4 %) в русском языке. К данной группе относятся ФЕБК, обозначающие пребывание человека в каком-либо состоянии, например: англ. to be off ones oats не иметь аппетита; to have molt above the meal быть пьяным; to be in the mulga быть чем-то озабоченным; заблудиться; to be up a wattle быть в затруднительном положении; to get out of the wood быть вне опасности, выпутаться из затруднительного положения; pick straws слипаться, о глазах; быть сонным, хотеть спать; русск. глухой как пень совершенно глухой; маковой росинки в рот не брать быть всегда трезвым; под хмельком в состоянии опьянения, навеселе; хмель вылетел из головы быстро отрезветь.

В английском языке в большинстве случаев такие ФЕ образованы при помощи глагола to be. Анализ показывает, что в английском языке большинство фразеологизмов этой группы означают пребывание в затруднительной ситуации либо выход из нее. В русском языке большая часть ФЕ этой группы связана с состоянием опьянения;

) была также выделена концептосфера интеллектуальные способности человека - 13 ед. (2,6 %) в английском языке, 21 ед. (4,2 %) в русском языке. К этой группе относятся ФЕ, характеризующие способность человека мыслить, например: англ. look for a grass on the top of the oak искать траву на верхушке дуба; to be off ones onions сойти с ума; if the brain sows not corn it plants thistles если мысли не сеют зерен, они выростут чертополохом; gild the lily испортить что-то по глупости, пытаясь украсить то, что и так совершенно; mad as a gum tree full of galahs очень глупый; go off ones nut спятить, обезуметь; русск. пень березовый дурак, остолоп, тупица; дубовая голова бестолочь, тупой человек; голова с короб, а ум с орех о глупом человеке; белены объелся потерял рассудок, ведет себя как ненормальный, безумный; жить в лесу, молиться колесу о темных, необразованных людях. Примечательно то, что ФЕ с ботаническим компонентом в английском языке, относящиеся к данной группе, обозначают либо глупость, либо помешательство человека, причем количество их равно. В русском языке были выявлены только 2 ФЕ с ботаническим компонентом, указывающие на ум человека: не лыком шит (не лишен знаний, способностей); щелкать как семечки (легко справляться с каким-либо делом).

Следует отметить, что количество ФЕ, указывающих на глупость человека значительно превышает количество остальных ФЕ, относящихся к этой группе. Анализ показал, что в России в большинстве случаев невысокие умственные способности человека ассоциируются с такими флоризмами как пень: пень стоеросовый с глазами; мяк?/p>