Реализация прагматической функции названия фильмов при переводе с английского языка на русский
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
.,,">виду прагматической адаптации, так как целью перевода являлось обеспечить адекватное понимание сообщения читателем. Фильм "Шестой элемент" (2001: A Space Travesty ) переводчик применил прием опущения и не передал в переводе часть названия - "Правдивая история". Однако переводчик использовал прием добавления, подставив слово "быть". Ведь фильм о человеке, который выдавал себя за известного режиссера долгое время. Поэтому данный перевод можно отнести к третьему ),,,.">виду прагматической адаптации. Перевод названия фильма "Такие разные близнецы" (Jack and Jill <http://linecinema.kz/5851-takie-raznye-bliznecy-jack-and-jill-