Реализация прагматической функции названия фильмов при переводе с английского языка на русский
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
-,,,..">виду прагматической адаптации, так как люди разных культур имеют разные ассоциации при упоминании одного понятия. Тогда как для американцев это является большим праздником для русского жителя это просто определение, дающее информацию о приближении праздников. Рассмотрим перевод фильма, вышедший на экраны стран СНГ под названием "Вампиреныш" (The Little Vampire ). Дословно данный фильм переводится как человек или ребенок, который сосет большой палец. Но все же такого рода название имело бы не совсем благоприятное звучание для реципиента. Так что переводчик прибег к приему генерализации, поменяв данное понятие более общим и отнеся его к первому).."cool","""""".."> виду прагматической адаптации. Следующим примером является название "Великолепный пес" (Cool Dog <http://lineci