Реализация прагматической функции названия фильмов при переводе с английского языка на русский

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



Вµализуется прагматическая функция, какие переводческие приемы чаще всего используются при переводе названий кинокартин и к какому типу прагматической адаптации относиться данный перевод. Также в анализе переводов названий фильмов мы прибегнем к приему дословного перевода, исходя из которого мы будем анализировать сам перевод.

)...,,"""",-.">Первым примером данного раздела является перевод названия фильма "Бриллиантовый полицейский". Данным словосочетанием в английском языке обозначается что-то быстро движущееся, более близким значением обладает словосочетание "вспышка молнии" в русском языке (Blue Streak ". В оригинале название данного фильма звучит как "Канун нового года". В этом случае переводчик решил не переводить его калькой, и назвал фильм "старым" новым годом, возможно, по причине того, что у нас этот день празднуется почти всеми, нежели канун нового года, как это принято в Америке. Данный перевод относится ко второму )."".,.,