Реализация прагматической функции названия фильмов при переводе с английского языка на русский

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



2011-hdrip.php>) был выполнен по принципу смысловой замены, где переводчик опустил оригинальное название фильма, состоящее из двух имен близнецов, но путем генерализации описал общую идею этого комедийного фильма. По этой причине данный перевод относится к третьему ),"hood","".,"","",">виду прагматической адаптации. В переводе фильма "Отчаянный папа" (Father Hood ) переводчик применил прием опущения и стилистической замены, изменив название по причине того, что для реципиента будет непонятным такое название. В оригинале говориться "Стучась в двери небес".