Реализация прагматической функции названия фильмов при переводе с английского языка на русский
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
,.">виду прагматической адаптации, так как переводчик изменил оригинал названия iелью обеспечить желаемое воздействие на зрителя. В примере перевода названия фильма "Шепот дороги ужасов" (Hush ). Здесь мы видим, что переводчик прибег к приему добавления, дополнив данное название информацией, которая поможет реципиенту лучше понять о чем данный фильм, побуждая зрителя посмотреть его, поэтому данный перевод относится к третьему),"resident""",.,,"extinction","",,%b