Реализация прагматической функции названия фильмов при переводе с английского языка на русский

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



?асности iелью обеспечить адекватное понимание названия, тогда как оригинал на английском языке звучит как "Кнопка паники". Поэтому данный перевод относится к первому ),"",,.">виду прагматической адаптации. Перевод названия фильма "Страшилы" (The Frighteners ). Такого не наблюдалось раньше, когда переводчики переводили такого рода названия на русский, трансформируя его в одно целое. В данном случае мы видим обратный процесс, когда одно название дополняется переводчиком для большей ясности для потенциального зрителя, применяя прием добавления. Данный перевод также относится к третьему ).,"&quo