Курсовой проект по предмету Иностранные языки

  • 481. Разговорная и просторечная лексика на страницах газеты "Известия"
    Курсовые работы Иностранные языки

    Все описанные выше процессы являются следствием развития цивилизации на современном этапе. В условиях постиндустриального общества (его также называют информационным) роль информации постоянно возрастает. Необходимо отметить, что значительная доля в информационном потоке принадлежит печатным изданиям: газетам, журналам и т.п. С целью выделения наиболее важного материала из общей массы, представителям СМИ приходится прибегать к различным приемам экспрессии. Достигается это зачастую путем нарушения стилистического единообразия текста или же использования разговорных слов, просторечий, жаргонизмов и сленговых понятий. Любая статья в газете представляет собой авторский текст, который отражает авторскую позицию на то событие, о котором идет речь. Подобного рода материалам свойственна некоторая оценочность, стилистическая окраска слов. В составе оценочной лексики публицистических текстов главную роль играет экспрессия. К ней относятся слова, усиливающие выразительность письменной речи. Необходимо отметить, что значительная часть лексики стилистически нейтральна, т.е. может употребляться в любых видах устной и письменной речи, не придавая ей никаких стилистических оттенков. Однако при употреблении слов нельзя не учитывать их принадлежность к тому или иному стилю речи. В современном русском языке выделяются книжный и разговорный типы. Книжный тип включает в себя научный, публицистический, официально-деловой. Носителями публицистического типа являются газеты и другие печатные периодические издания.

  • 482. Разработка алгоритма работы синтаксического анализатора текста, а также базы данных синтаксических правил русского языка
    Курсовые работы Иностранные языки

    . Порядок слов: Линейное расположение слов в предложении играет особую роль в изолирующих языках (китайский) и является основным средством для выражения синтаксических отношений в этих языках. Наряду с селективными признаками порядок слов имеет доминирующее значение в проектировании синтаксических анализаторов языков с бедной морфологией (английский). Во многих системах английского синтаксиса порядок слов задает направление поиска хозяина или слуги для каждого класса лексем и типа связи [D. Sleator, D. Temperley, 1991]. Для русского языка это средство анализа имеет второстепенное значение, хотя и применяется в ряде случаев для установление синтаксических связей или оценки омонимичных структур предложения. Несмотря на свободный порядок слов в русском, некоторые синтаксические зависимости имеют обязательным критерием выделения жесткий линейный порядок: генитивное определение должно следовать за определяемым словом ('ножка стол-а', 'сын отц-а'); предлог предшествует существительному ('на стол-е', 'у отц-а'); в 90% случаев определение, выраженное прилагательным или местоименным прилагательным, стоит до существительного (['большой красивый стол', 'седой отец'] ~ ['впечатление необычное']). Порой статистическое расположение синтаксических вершин и их зависимых позволяет разделить все типы синтаксических отношений на три типа: левоветвящиеся (прилагательное существительное: 90%), правоветвящиеся (генитивное определение: 100%) и смешанные (слабые актанты глагола: 50%/50%). Подобные эмпирические распределения могут эффективно использоваться в прикладных моделях. В лингвистической типологии эмпирически установлена универсальная классификация языков мира: языки левого (японский) и правого ветвления (русский и английский). Правда, эта классификация, в основном, строится на статистическом распределении фразовых категорий в линейном порядке предложения, к которым относятся именные (NP), предложные группы (PP) и клаузы (некоторые виды сегментов: придаточные определительные, причастные обороты, etc.). Другая синтаксическая классификация оперирует линейным порядком основных членов предложения: подлежащее (subject), сказуемое (verb) и дополнение (object). Английский относится к языкам Subject Verb Object (SVO) порядка, для русского SVO порядок является статистически доминирующим и наиболее естественным, но грамматически не 25 единственно возможным. В английском предложении The farmer kills the duckling Фермер убивает утенка (пример Э. Сепира [Э. Сепир, 1993]) любое изменение порядка слов ведет к изменению смысла всего высказывания ('The duckling kills the farmer' 'Утенок убил фермера.') или к потере грамматической правильности ('* The farmer the duckling kills.'Фермер утенка убил.'), то в русском переводном эквиваленте (Фермер убивает утенка) возможен 3! перестановок, сохраняющих как общий смысл высказывания, так и грамматическую правильность, т.е. в русском варианте данного предложения возможны любые комбинаторные порядки: SVO, SOV, OVS, и т.д. Таким образом, линейный порядок предложения в автоматическом синтаксическом анализе используется как указатель наиболее вероятного направления поиска слуги или хозяина, и только в редких случаях как обязательный критерий установления синтаксической зависимости.

  • 483. Разработка должностных инструкций персонала организации
    Курсовые работы Иностранные языки

    1.Дмитриева М.А., Крылов А.А., Нефтельев А.И. Психология труда и инженерная психология. М.: ЮНИТИ, 2000. 134 с.2. Должностная инструкция психолога ОАО Областной реабилитационный центр»3. Егоршин А.П. Управление персоналом. Н. Новгород: НИМБ, 1999. 624 с.4. Журавлев П.В., Карташов С.А. Маусов Н.К., Одегов Ю.Г. Технология управления персоналом. Настольная книга менеджера. М.: Экзамен, 1999. 576 с.5. Зеер Э.Ф. Психология профессий: Учеб. пособие для студ. вузов. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Академический Проект, 2003. 336 с.6.Иванова Е.М. Основы психологического изучения профессиональной деятельности. Учеб. пособие. М.: Изд во Моск. ун-та, 1987. 208 с.7.Иванова Е.М. Психотехнология изучения человека в трудовой деятельности: Учеб. метод. пособие для студентов фак. псих. гос. ун-тов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. 94 с.8.Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих. М.: Экономические новости, 1999. 400 с.9. Костян И.А. Должностная инструкция: нужна или нет? // Справочник кадровика. 2007, №3. с.92-99.10.Положение об отделении психологической реабилитации ОАО «Областной реабилитационный центр»11.Практикум по психологии профессиональной деятельности и менеджмента: Учеб. пособие / Под ред. Г.С. Никифорова, М.А. Дмитриевой, В.М. Снеткова. СПб.: Изд-во С. Петерб. ун-та, 2001. 240 с. 12.Практикум по общей, экспериментальной и прикладной психологии / Под ред. В.Д. Балина, В.К. Гайда, В.К. Гербачевского. СПб.: Питер, 2004. 560 с. 13.Пряжников Н.С., Пряжникова Е.Ю. Психология труда и человеческого достоинства: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стер. М.: Академия, 2004. 480 с. 14.Словарь-справочник менеджера / Под ред. М.Г. Лапусты, “ИНФРА М”, М.- 1996. 15.Трудовой кодекс Российской Федерации. М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2007. 192 с.16.Управление персоналом: Учебник для вузов / Под ред. Т.Ю. Базарова, Б.Л. Еремина. М.: ЮНИТИ, 2005. 560 с.17.Устав ОАО «Областной реабилитационный центр».18.Шекшня С.В. Управление персоналом современной организации. Учебно практическое пособие. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Интел-Синтез, 2000. 368 с.19.исследования профпсихологии.20.Основные методы профессиографирования.21.Схема профессиограммы.22.Типы профессиограмм.

  • 484. Разработка лечебно-профилактического центр
    Курсовые работы Иностранные языки

    Приложение к договору №1(услуги для прикрепленного контингента).

  • 485. Разработка основных элементов логистической системы
    Курсовые работы Иностранные языки

    Для ОАО «Белгородасбестоцемент» характерна «тянущая система» управления материальными потоками. Она представляет собой систему организации производства, в которой детали и полуфабрикаты подаются на последующую технологическую операцию с предыдущей по мере необходимости. Здесь центральная система управления не вмешивается в обмен материальными потоками между различными участками предприятия, не устанавливает для них текущих производственных заданий. Производственная программа отдельного технологического звена определяется размером заказа последующего звена. Центральная система управления ставит лишь задачу перед конечным звеном производственной технологической цепи. Таким образом, материальный поток «вытягивается» каждым последующим звеном. Причем персонал отдельного цеха в состоянии учесть гораздо больше специфических факторов, определяющих размер оптимального заказа, чем это смогла бы сделать центральная система управления. Схема тянущей системы представлена на рис. 2.

  • 486. Разработка рекламной кампании в Интернете
    Курсовые работы Иностранные языки

    Лишь немногие коммерческие предприятия могут сегодня успешно вести дела без рекламы в том или ином виде. В крупных фирмах, где есть штатные специалисты и обеспечена поддержка рекламного агентства, разные функции легко распределить среди подходящих для их выполнения работников. Многие общенациональные рекламодатели ежегодно тратят миллионы долларов и охотно рискуют огромными суммами ради выведения на рынок новых марочных товаров или услуг. И наоборот, мелкая фирма должна обеспечить извлечение максимальной выгоды из каждой копейки, выделенного ею на достижение известности. Кстати, на начальных этапах развития, когда привлечение профессиональных услуг оказывается еще не по карману, владельцу или коммерческому директору приходится выполнять в миниатюре все функции, которые в крупных фирмах входят в обязанности экспертов и сотрудников их рекламных агентств. Ему приходится быть и контактором, и разработчиком плана использования средств рекламы, и текстовиком, и закупщиком художественного оформления, и закупщиком места в средствах печатной рекламы, и контролером за производством исходных материалов для рекламы в прессе, и специалистом по прямой почтовой рекламе, и управляющим по оформительским работам, и специалистом в других областях. Наверное, не много найдется общественных явлений, мнение о которых в нашей стране было бы столь разноречиво, как о рекламе.

  • 487. Разработка системы вознаграждения персонала
    Курсовые работы Иностранные языки

    Индивидуально-субъективныеПсихолого-социальные потребности:моральное подкреплениесамоутверждениенаграждение (премии, акции, дивиденды от прибыли)карьерный ростоценка личного вкладауверенность в завтрашнем дне фирмыоценка достоинства работникаинтересная работаоказание вниманиясоревновательный эффектудобство рабочего местапотребность в успехезарплатастремление к властипотребность в социальных благах (мед. обслуживание и т.д.)статус, престижчувство сопричастности к коллективуиндивидуально значимое самовыражениепотребность в уважении, признании, одобрении со стороны: коллег, руководствасемейный комфортСубъектныеСоциальныеФункционирования деятельностисоциальный отдых: спортивный, культурныйудовольствие от работы потребность в общениигордость за свою работуклубные взаимодействия: совместное празднованиечувство сопричастности к делу фирмыхорошие отношения в коллективепотребность в соответствии профессиональным нормамощущение своей полезности в коллективевозможности к дообучениюпотребность в совместном принятии решенияпотребность в усложнении решаемых задачинтересная работарост ответственностисоревновательный эффектразвитие волипотребность в согласованииощущение своей полезности в деле фирмысправедливостьполучение всей необходимой для эффективной работы информацииправовая обеспеченностьинтересная работасоциальное равноправиесоревновательный эффектподдержание социальных устоевпотребность получать ясные цели и задачипотребность жить по законам, нормам, правилам обществапотребность в одобрении хорошо сделанной работыценность самореализации;ЛичностныеРазвития деятельностиКультурно-творческого самовыраженияпотребность в творчестве, значимом для деятельностипотребность в творчестве, значимом для социокультурной сферыпотребность в развитии профессиональных норм;ценность развития социокультурной сферыценность развития деятельности;развитие своей духовной культурыценность саморазвития;потребность в создании культурнозначимых эталоновстремление к новизне и экспериментированиюценность трансляции культурывозможность совершенствования деятельности фирмыактивное участие в совершенствовании законов общества на основе универсумальных ценностейсоревновательный эффектстремление к повышению уровня правосознания обществаожидание доверия к профессионализмукультивирование принципов гуманности и демократичностистремление к совершенствованию корпоративной культурыповышение престижа фирмыповышение полезности фирмы для обществаВведение пирамиды потребностей «Маслоу Плюс» в качестве более совершенного основания для разработки и анализа мотивационной политики кадрового менеджмента ключ к пониманию не только тех работников, которые приходят в организацию “подзаработать” или “пообщаться” с приятными людьми, но и тех, кто живет делами и заботами организации. То есть тот уровень развития членов организации, когда они “... сами проявляют заинтересованное участие в делах организации, осуществляют необходимые действия, не дожидаясь или же вообще не получая соответствующего стимулирующего воздействия”.

  • 488. Разработка ценовой политики предприятия
    Курсовые работы Иностранные языки

    Анализ основных вопросов ценообразования позволяет сформулировать следующие выводы:

    1. Цены и ценообразование являются одним из ключевых элементов рыночной экономики. В ней пересекаются практически все основные проблемы развития экономики и общества в целом.
    2. Существует две основные теории цены. Первая теория усматривает в стоимости объективную основу цены, тем самым, различая стоимость и цену. Другая концепция объясняет цену товара суммой денежных затрат покупателя на приобретение товара определенной полезности. Цена товара и его полезность проходят проверку рынком и окончательно формируются на рынке.
    3. Функции цены характеризует совокупность общих свойств, которые объективно присущи ей как экономической категории. Эти качества определяют роль и место цены в хозяйственном механизме и активно воздействуют на экономические процессы. Имеется пять основных функций цены: учетно-измерительная, перераспределительная, стимулирующая, балансирующая, размещения производства.
    4. Спрос выражает потребность в товаре со стороны совокупного покупателя, исходя из имеющихся у последнего возможностей его приобрести. Изменения спроса на товары всегда вызывают адекватную трансформацию рыночного предложения этих товаров.
    5. На изменение спроса влияют многие неценовые факторы. Наиболее существенное воздействие на поведение покупателей оказывают следующие из них: цены взаимосвязанных товаров, уровень денежных доходов покупателей, вкусы и предпочтения покупателей, потребительские ожидания, количество покупателей.
    6. В установлении рыночной цены важную роль играет предложение, т.е. то количество товаров, которое продавцы могут и желают предложить покупателю в определенное время и в определенном месте. К неценовым факторам, воздействующим на изменение предложения, относятся: плата за производственные ресурсы, уровень технологии производства, цены на другие товары, налоги и дотации, количество продавцов товара.
    7. При анализе спроса и предложения наибольший интерес, как правило, представляет не их абсолютное значение, а изменение спроса и предложения в ответ на изменение цены товара или какого-либо другого параметра, определяющего величины спроса и предложения.
    8. Основными налоговыми платежами, оказывающими наибольшее влияние на уровень и структуру цен, являются налог на прибыль, налог на добавленную стоимость (НДС) и акцизы.
    9. Основные виды цен тесно связаны между собой, влияют друг на друга. Основополагающими являются оптовые цены на энергоресурсы, т. е. на топливо (уголь, газ), нефть и нефтепродукты. От их уровня зависят тарифы на электрическую и тепловую энергию, транспортные услуги. Электрическая и тепловая энергия, транспортные услуги применяются во всех отраслях народного хозяйства. Следовательно, тарифы на них влияют на уровень цен промышленной, сельскохозяйственной продукции, сметных цен строительства, тарифов на услуги, розничных цен на товары народного потребления.
    10. Расчет цены на товар предполагает выполнение ряда последовательных этапов таких, как постановка целей и задач ценообразования, определение спроса, оценка издержек производства, анализ цен и качества товаров конкурентов, выбор метода ценообразования, расчет исходной цены, учет дополнительных факторов, установление окончательной цены. Все методы ценообразования могут, быть объединены в три большие группы: затратные, рыночные и эконометрические.
    11. При исчислении рыночной цены в настоящее время наиболее широко применяются следующие методы: метод, основанный на определении полных издержек; метод, ориентирующийся на прямые затраты и в то же время учитывающий совокупность всех рыночных условий, особенно условий сбыта. Главное преимущество данного метода его простота и удобство.
    12. Некоторые специалисты считают, что уровень спроса может быть единственным фактором, который следует учитывать при определении цен. При подобном подходе к определению цены на свой товар фирма исходит из положения, что потребитель самостоятельно оценивает ценность товара, беря в расчет основные и дополнительные преимущества товара.
  • 489. Расчёт и укладка стрелочной горловины
    Курсовые работы Иностранные языки

    Производим расчёт координат стрелочных переводов. За ось Х принимается ось нечётного главного пути. За ось У принимается вертикальная ось проходящая через центр стрелочного перевода первого лежащего на главном пути.

  • 490. Расчет налога на добавленную стоимость
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Продавцы ведут книгу продаж, предназначенную для регистрации счетов-фактур (контрольных лент контрольно-кассовой техники, бланков строгой отчетности при реализации товаров (выполнении работ, оказании услуг) населению), составляемых продавцом при совершении операций, признаваемых объектами, которые облагаются налогом на добавленную стоимость, в том числе не подлежащих налогообложению (освобождаемых от налогообложения).
    2. Счета-фактуры, выданные продавцами при реализации товаров (выполнении работ, оказании услуг) организациям и индивидуальным предпринимателям за наличный расчет, подлежат регистрации в книге продаж. При этом показания контрольных лент контрольно-кассовой техники регистрируются в книге продаж без учета сумм, указанных в соответствующих счетах-фактурах.
    3. Регистрация счетов-фактур в книге продаж производится в хронологическом порядке в том налоговом периоде, в котором возникает налоговое обязательство.
    4. При получении денежных средств в виде авансовых или иных платежей в счет предстоящих поставок товаров (выполнения работ, оказания услуг) продавцом составляется счет-фактура, который регистрируется в книге продаж.
    5. Счета-фактуры, выписанные в одном экземпляре получателем финансовой помощи, денежных средств на пополнение фондов специального назначения, в счет увеличения доходов либо иначе связанных с оплатой товаров (выполнения работ, оказания услуг), процентов по векселям, процентов по товарному кредиту в части, превышающей размер процента, рассчитанного в соответствии со ставкой рефинансирования Центрального банка Российской Федерации, страховых выплат по договорам страхования риска неисполнения договорных обязательств, регистрируются в книге продаж.
    6. В случае частичной оплаты за отгруженные товары (выполненные работы, оказанные услуги) при принятии учетной политики для целей налогообложения по мере поступления денежных средств регистрация продавцом счета-фактуры в книге продаж производится на каждую сумму, поступившую в порядке частичной оплаты, с указанием реквизитов счета-фактуры по этим отгруженным товарам (выполненным работам, оказанным услугам) и пометкой по каждой сумме "частичная оплата".
    7. Регистрация счетов-фактур с одинаковыми реквизитами в книге продаж у продавца допускается только в случаях поступления средств в порядке частичной оплаты, а также отгрузки товаров (выполнения работ, оказания услуг) под полученную сумму авансовых или иных платежей с соответствующей корректировкой (зачетом) ранее начисленных сумм налога по платежу.
    8. Продавцы, выполняющие работы и оказывающие платные услуги непосредственно населению без применения контрольно-кассовой техники, но с выдачей документов строгой отчетности в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, регистрируют в книге продаж вместо счетов-фактур документы строгой отчетности, утвержденные в установленном порядке и выданные покупателям, либо суммарные данные документов строгой отчетности на основании описи, составленной по итогам продаж за календарный месяц.
    9. Биржи при совершении операций по купле-продаже иностранной валюты или ценных бумаг регистрируют в книге продаж счета-фактуры, выписанные каждому участнику торгов (брокеру, дилеру) на сумму взимаемого биржей комиссионного вознаграждения.
    10. Профессиональные участники рынка ценных бумаг - брокеры при осуществлении на бирже операций по купле-продаже ценных бумаг от своего имени, но за счет и по поручению клиента в книге продаж регистрируют счета-фактуры только в части стоимости собственной услуги.
    11. Организации и индивидуальные предприниматели, осуществляющие предпринимательскую деятельность в интересах другого лица по договорам поручения, комиссии либо агентским договорам, регистрируют в книге продаж счета-фактуры, выставленные доверителю, комитенту или принципалу на сумму своего вознаграждения.
    12. Комитенты (принципалы), реализующие товары по договору комиссии (агентскому договору), предусматривающему продажу товаров от имени комиссионера (агента), регистрируют в книге продаж выданные комиссионеру (агенту) счета-фактуры, в которых отражены показатели счетов-фактур, выставленных комиссионером (агентом) покупателю.
    13. Доверители (принципалы), реализующие товары по договору поручения (агентскому договору), предусматривающему продажу товаров от имени доверителя (принципала), регистрируют в книге продаж счета-фактуры, выставленные покупателю.
    14. 25. По строительно-монтажным работам, выполненным с 1 января 2001 г. организацией для собственного потребления, счета-фактуры составляются в момент принятия на учет соответствующего объекта, завершенного капитальным строительством, и регистрируются в книге продаж.
    15. Книга продаж должна быть прошнурована, а ее страницы пронумерованы и скреплены печатью.
    16. Контроль за правильностью ведения книги продаж осуществляется руководителем организации или уполномоченным им лицом.
    17. Книга продаж хранится у поставщика в течение полных 5 лет с даты последней записи.
    18. Форма книги продаж представлена ниже.
  • 491. Расчет экономических показателей некоммерческой фирмы в условиях административного регулирования цен...
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Конституция РФ 1993 года // Российская газета 25.12.1993 года
    2. Налоговый Кодекс 1998 года // СПС Консультант - плюс
    3. Постановление Конституционного Суда РФ от 21.03.1997 N 5-П "По делу о проверке конституционности положений абзаца второго пункта 2 статьи 18 и статьи 20 закона РФ от 27 декабря 1991 года "об основах налоговой системы в Российской Федерации" // "Вестник Конституционного Суда РФ", N 4, 1997
    4. Определение Конституционного Суда РФ от 05.02.1998 N 22-О "Об отказе в принятии к рассмотрению запросов Ленинского районного суда города Оренбурга и центрального районного суда города Кемерово о проверке конституционности статьи 21 закона Российской Федерации "Об основах налоговой системы в Российской Федерации" / "Вестник Конституционного Суда РФ", N 3, 1998
    5. Комментарий к Налоговому кодексу РФ части первой (в редакции Федерального закона от 9 июля 1999 г.)
    6. Словарь по экономике и финансам. Глоссарий.ру
    7. http://www2.minfin.ru/
    8. http://www.nalog.ru/
    9. А. Смит. Исследование о природе и причинах богатства народов // http://www.cato.ru/library/smith/wealth_of_nations_5
    10. Смолин Евгений Владимирович. Исследование предпосылок и обоснование направлений преобразования налоговой системы россии для конкурентного участия в мировом рынке прямых налогов. Специальность: 08.00.05 - Экономика и управление народным хозяйством (экономика и управление системными преобразованиями). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук
    11. "Экономический словарь". Под ред. А.И.Архипова, ТК "Велби", издательство "Проспект", 2004 г.
    12. Налоговая система России неадекватна // http://www.klerk.ru/news/?72522
    13. Данные о расщеплении налогов и сборов между различными уровнями бюджетной системы Российской Федерации в 2004 году // http://www.nalog.ru/document.php?id=13663&topic=taxsystem
    14. Е. Ф. Борисов ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ Курс лекций для студентов высших учебных заведений.
    15. Большая советская энциклопедия
    16. www.yandex.ru/ Раздел экономика
    17. www.rambler.ru Раздел экономика
    18. orel.rsl.ru Открытая русская электронная библиотека диссертаций
  • 492. Реализация системного подхода к отбору и организации лексики в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих"
    Курсовые работы Иностранные языки

    лексико-тематические группы

    • “семья”: жена, муж, сын, навещать, уважать, относиться, жениться, выходить замуж, чувство, любовь, воспоминания, отношение, бабушка, дедушка, родители, дети, отпрыски, юбилей, праздник, отмечать, собираться, любить;
    • “дом”: дом, квартира, балкон, коридор, кабинет, ванная, кухня, жить, проживать, гости, приходить, спальня, потолок, пол, зеркало, осматривать, отдыхать, работать, сидеть, лежать, смотреть, столовая, окно, дверь, стучать, мебель, диван, картина, ремонтировать, украшать, чистить, мыть, телевизор, лампа, люстра, часы, радио, одеяло, шкаф, ковер, занавеска, уютно, светло, тепло, красиво, чистый, вилка, готовить, нож, кастрюля, чашка, блюдце, чайник, чай, стакан, приглашать;
    • “путешествие”: идти, ехать, пешком, транспорт, автобус, троллейбус, метро, трамвай, остановка, выходить, вокзал, гостиница, каникулы, отпуск, пересадка, гость, опаздывать, вагон, поезд, машина, уезжать, отдыхать, горы, уставать, полчаса, станция, платформа, прибыть, покидать, встреча, заблудиться, дорога, вернуться, помогать;
    • “здоровье”: врач, медицинская сестра, осмотр, фельдшер, записать, прием, хирург, лекарства, принимать, терапевт, рентгеновский кабинет, рецепт, главный, доброе слово, болеть, чувствовать, советовать, оставаться дома, дышать, нужно, витамины, перерыв, грипп, ангина, больничный, раздеваться, одеваться, жарко, холодно, болен, болезнь, болеть, боль, лучше, хуже, температура, вызывать, доктор, поправляться, здоровье, выздоравливать, высокая, нормальная, тело, здоровый, поликлиника, больница, режим, прописать, идти, излечиться, операция, благодарить;
    • “культура”: достопримечательность, исторический, архитектурный, памятник, драма, литература, наука, праздник поэзии, писатель, поэт, отмечать, известный, ученый, роман, история, пьеса, театр, кинотеатр, филармония, зал, аудитория, самодеятельность, исполнять, группа, оркестр, славный, священный, посещать, выставка, экспонат, великий, уважать;
    • “спорт”: плавать, увлекаться, мечтать, футболист, матч, команда, играть, любимый, молодость, великий, тренер, теннис, футбольный, стадион, ездить верхом, побеждать, одержать, разгромить, проиграть, счет, волейбол, забить, мяч, шахматы;
    • “учеба”: учебник, библиотека, тихо, громко, французский, по-русски, по-английски, урок, читать, изучать, говорить, текст, диалог, подчеркнуть, выписать, списать, спрашивать, отвечать, понимать, немного, слово, упражнение, плохо, хорошо, справляться, задание, часто, редко, работать, словарь, вместе, слушать, русско-английский, думать, англо-русский, сосед, учиться, школа, университет, институт, лицей, колледж, гимназия, поступать, оканчивать, диплом, писать, гулять, новый, старый, преподавать, преподаватель, объяснять, учитель, ученик, студент, экзамен, сдавать, общежитие, готовить, домашний, столовая, аудитория, класс, рассказывать, переводить, любить, забывать, присылать, помнить, рассказ, перевод, делать, средний, высший, образование, общеобразовательный, углубленный, изучение, иностранный язык, математика, слова, запоминать, история, язык, описать, вставить, пропускать, высказывание, улучшать;
    • “еда”: открываться, кухня, столовая, кафе, ресторан, закрываться, завтрак, обед, готовить, салат, суп, борщ, компот, буфет, пить, есть, кушать, ужин, творог, хотеть, рубль, копейка, деньги, сдача, получать, заказ, тысяча, бутерброд, колбаса, яблочный, сок, чашка, кофе, стакан, чай, брать, вилка, нож, сковорода, кастрюля, вода, холодильник, блюдце, покупать, пробовать, нравиться, вкусный, невкусный, холодный, горячий, тарелка, красиво, ложка, чайник, остывать, салфетка, скатерть, стол;
    • “наука”: филолог, экономист, научный, популярный, биология, химия, предмет, интересовать, самоотверженность, сенсация, конференция, изобразить, подвести итог, конструировать, эксплуатация, этнографический, исследование, проводить, модульный, принцип;
    • “город”: асфальт, мостовая, город, улица, район, музей, находиться, центр, идти, стадион, гостиница, монастырь, старинный, организовать, церковь, трамвай, дорога, переходить, свернуть, жить, бывать, рядом, ботанический сад, театр, филармония, кинотеатр, культурный, исторический, традиционный, живописный, восхищаться, архитектура, клуб, летопись, богатейший, узнавать, завод, фабрика, станция, остановка, университет, здание, городской, фонарь, площадь, фонтан, цирк, афиша, рассматривать, наслаждаться, экскурсия, слышать, международный, спортивный, соревнования, праздничный, знаменательный.
  • 493. Реалии в испанском языке
    Курсовые работы Иностранные языки

    Понятие «перевод реалий» дважды условно: реалия, как правило, непереводима (в словарном порядке) и, опять-таки, как правило, она передается (в контексте) не путем перевода. А.В. Федоров писал, что «нет такого слова, которое не могло бы быть переведено на другой язык, хотя бы описательно, т. е. распространенным сочетанием слов данного языка» [Федоров А.В.1968,136]. Как правило, переводчики сталкиваются с двумя основными трудностями передачи реалий: отсутствие в языке перевода эквивалента из-за отсутствия у носителей этого языка обозначаемого реалией референта и необходимость, наряду с предметным значением (семантикой) реалии, передать и колорит (коннотацию) - ее национальную и историческую окраску. При выборе наиболее подходящего приема перевода необходимо уделить особое внимание месту, подаче и осмыслению незнакомой реалии в подлиннике. Незнакомой чаще всего является чужая реалия. Автор вводит ее в текст художественного произведения при описании новой для носителя данного языка действительности, например, в романе из жизни такого-то народа, в такой-то стране, повествуя о чужом для читателя быте в том или ином эпизоде. Эти незнакомые читателю подлинника слова требуют такой подачи, которая позволила бы воспринять описываемое, ощутив вместе с тем тот специфический «аромат чуждости», характерный местный или национальный исторический колорит, ради которого и допущены в текст эти инородные элементы. Следовательно, можно сделать вывод о том, что наиболее удачным нужно считать такое введение в текст незнакомой реалии, которое обеспечило бы ее вполне естественное, непринужденное восприятие читателем без применения со стороны автора особых средств ее осмысления. Не требуют по большей части объяснений и те реалии, которые знакомы читателям. С еще большим основанием не требуют объяснения региональные реалии. Однако в сомнительных ситуациях переводчик должен тщательно проверить, существует ли рассматриваемое слово в языке перевода, соответствует ли оно по значению переводимому в исходном языке и каков его фонетический и графический облик в языке перевода. Очень часто в соображения писателя и переводчика входит расчет на контекстуальное осмысление, на то, что читатель поймет введенную реалию «по смыслу». Не редки и случаи переоценки фоновых знаний читателя, когда автор не объясняет реалию, чужую или свою, но явно незнакомую читающей публике. Это касается многих авторов, пишущих на исторические темы. Очевидно, что читатель, встретивший незнакомую реалию в подлиннике, находится в несколько более благоприятном положении по сравнению с читателем перевода. Некоторые писатели рассчитывают, что читатель будет справляться о значении незнакомого слова в словарях, однако по мнению С. Влахова и С. Флорина, маловероятно, чтобы читатель (не научный работник или исследователь), взявший книгу для удовольствия, стал рыться в словарях. Подача же и толкование реалий в особых словарях, комментариях и глоссариях в конце книги, части, главы значительно затрудняет читателя, отрывая его от повествования. Приемы передачи реалий можно, обобщая, свести в основном к двум: транскрипции и переводу. По словам А.А.Реформатского, эти два понятия могут быть друг другу противопоставлены: перевод стремится «чужое» максимально сделать «своим», а транскрипция стремится сохранить «чужое» через средства «своего». Таким образом, «в плане практическом перевод и транскрипция должны рассматриваться как антиподы» [Реформатский А.А. 1996,312]. Собственно транскрипция реалии предполагает механическое перенесение реалии из исходного языка в язык перевода графическими средствами последнего с максимальным приближением к оригинальной фонетической форме. Перевод реалии как прием передачи ее на язык перевода применяют обычно в тех случаях, когда транскрипция по тем или иным причинам невозможно или нежелательна. речь может идти о введении неологизма, приблизительном переводе реалий или о «контекстуальном переводе».

  • 494. Реалізація запозичених афіксів у системі англійського дієслова
    Курсовые работы Иностранные языки

    Як показують спостереження, роль утворення слів за допомогою префіксів дійсно значна. Це підтверджуєтсья матеріалом даної роботи. Слово вважається головною одиницею лексикологічного дослідження з тієї причини, що в ньому прославляються закони розвитку і зміни словникового складу мови. Без знання значень префіксів та суфіксів, структури новоутворень від префіксів, моделей іх утворення, навряд чи можливо правильно розпізнати їх у тексті та вірно зрозуміти зміст прочитаного макро- чи мікротексту. При цьому велике значення має читання художньої літератури в оригіналі, яка являється найбільш багатим джерелом різних типів утворення слів. Закінчуючи роботу, хочу ще раз підкреслити, що неможливо знати досконало будь - яку мову , не будучи обізнаним в основних способах словотворення слів. Саме вони дозволяють нам підібрати слова з потрібними значеннями та бажаними відтінками. На жаль, сучасні посібники з англійської мови не приділяють потрібної уваги вивченню словотворення, незважаючи на важливість цієї теми, на те, що вона є основоположною для вивчення англійської мови. Але не треба забувати, що розвиток мови впершу чергу забезпечується за рахунок появи нових слів, і велику роль при цьому відіграють різні способи словотворення. На завершення, можна сміливо константувати, що питання вивчення запозичених афіксів у англійській мові ще далеко не вичерпане. Підтвердженням цому є, хоча б, різні погляди лінгвістів на походження деяких префіксів та суфіксів. До того ж, на сьогодні існують певні прогалини в теоретичній концепції слововорення англійської мови. Треба надіятись, що спільними зусиллями лінгвістів різних напрямів в майбутньому будуть достатньо повно розкриті питання, як самого механізму поповнення словникового складу англійської мови шляхом словотворення зі всіма існуючими ньюансами, повязаними з його функціонуванням, так і особливостей всіх префіксів, що зявилися в результаті дії цього механізму. Важливу роль при цьому повинні відіграти спеціальні дослідження, предметом яких були б окремі сфери мови, окремі деталі, які б слугували теоретичному і методичному збагаченню наших знань в області словотворення.

  • 495. Реалізація категорії ретроспекції в сучасних газетних текстах
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Антипова Д.Д. Категории ретроспекции и проспекции в научном тексте (на материале английской лингвистической литературы): Автореф. дис… канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1988. 23с.
    2. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного). М., 1991. 117с.
    3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990. 266с.
    4. Брускова Н.В. Лингвистические аспекты ретроспекции и проспекции в художественном тексте (постановка вопроса) // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1982. Вып. 189. 114-132с.
    5. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд- во ЛГУ, 1977. 143с.
    6. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., Изд-во «Русский язык», 1982. 134 с.
    7. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1. 73-79с.
    8. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. 201с.
    9. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. // Проблемы современной филологии. М., 1965. 87-103с.
    10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. 332с.
    11. Загнітко А.П. Сучасні лінгвістичні теорії. Донецьк: ДонНУ, 2006. 338с.
    12. Загнітко А.П. Теорія сучасного синтаксису. Донецьк: ДонНУ, 2006. 378с.
    13. Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания. 1969. №1. 48-52с.
    14. Крушельницкая К.Г. О разграничении синтаксических и стилистических значений. // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. 1983. 176-179с.
    15. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю. М. Об искусстве / Ю.М Лотман. СПб., 1998. 14-288с.
    16. Наер В.Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации. 1989. 40-45с.
    17. Николаевская Р.Р. О функционировании существительного широкой семантики в современном английском языке// Иностранные языки в школе. М., 1981. №2 23-25с.
    18. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1991. 101с.
    19. Пахуткин П.И. Функциональные особенности речевой образности в научном стиле. Автореф. дис.... канд. филол. наук М., 1973. 23с.
    20. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М.: Наука, 1972. 304с.
    21. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М., 1989. 211с.
    22. Сизов М.М. Краткость как дифференцирующий признак газетного стиля в газетных информационных сообщениях // Вопросы стилистики английского языка. М., 1980. 166-169с.
    23. Телень Э.Ф. Дифференциация языковых и стилистических средств в газетах Великобританки // Функциональная стилистика и лингводидактика. МГУ, 1988. 24-29с.
    24. Трофимова Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. Ростов, 1972. 221с.
    25. Трофимова Э.А. Структурные особенности английской разговорной речи. Ростов, 1972. 198с.
    26. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность/ А.В. Бондаренко, Е.И. Беляева, Л.А. Бирючин и др. Л.: Наука, 1990. 264с.
    27. Уфимцева А.Н. Слово в лексико-семантической системе язика. М., 1968. 12-15с.
    28. Федорова Л.Н. Основные параметры категории ретроспекции в художественном тексте // Новая советская литература по языкознанию. М., 1982. №10. 45-51с.
    29. Федорова Л.Н. Реализация категории ретроспекции в художественном тексте. Автореф. дис…кандидат филол. Наук: 10.02.15/ Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1982. 13-15с.
    30. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979. 295с.
    31. Шевелева, Е.Ю. Некоторые особенности языка средств массовой информации: на основе заголовков англ. газет // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Белгород, 1996. Вып. 2. 201-204с.
    32. Шостак Г.И. Функционально-стилистические особенности заголовков в английских газетах // Проблемы литературных жанров: материалы IX Междунар. науч. конф., посвящ. 120-летию со дня основания Том. гос. ун-та, 8-10 дек. 1998 г. Томск, 1999. Ч. 2. 297-304с.
    33. Юрасова Н.А. Роль обстоятельств и обстоятельств с дополнением вместе взятых в решении многозначности английского глагола // Вопросы грамматики германских и романских языков / Под ред. С.Б. Гринберг. Иркутск, 1975. 105-112с.
    34. For a Change (1992-1993)
    35. Randolf Quirk. The Use of English, London, 1963. 276 p.
    36. Readings in Modern English Lexicology// Под ред. С.С. Хидекль,
  • 496. Ребрендинг как средство стимулирования продаж (на примере оператора сотовой связи "Билайн"...
    Курсовые работы Иностранные языки

    Целью ребрендинга внутри компании было донести смысл и характер перемен до сотрудников, а также сформировать у них положительное отношение к новому образу. Для этого «Билайн» предпринял следующие шаги:

    • Создание мультимедийной презентации «Билайн - Эволюция бренда», в которой объяснены причины изменения бренда, представлен новый образ компании. Каждый сотрудник в день запуска получил диск с этой презентацией;
    • Ко дню запуска нового бренда была подготовлена специальная страница на внутреннем сайте, где сотрудники могли найти всю информацию о новом образе компании, о сути и ценностях бренда;
    • Размещение в корпоративном издании серии публикаций на тему взаимоотношений с клиентами, о том, какую роль в этом играет бренд, что такое бренд в современном мире, приведение примеров успешных брендов и ребрендингов;
    • За 1 - 2 дня до запуска обновленного бренда были переоформлены в новом стиле все офисы компании;
    • 4 апреля - в день запуска обновленного бренда, сотрудников на входе приветствовала динамичная музыка, соответствующая новому образу, а украшенные офисы создавали праздничное настроение;
    • Каждый сотрудник 4 апреля получил письмо от генерального директора с разъяснениями происходящего;
    • В этот же день в рабочее время было организовано специальное праздничное мероприятие для всех сотрудников;
    • На внутреннем сайте компании регулярно публикуются результаты исследований узнаваемости и восприятия нового образа «Билайна»;
    • Во все материалы внутренних учебных курсов, в том числе и во вводный курс для новых сотрудников, были добавлены вкладки про ребрендинг компании. Для сотрудников, непосредственно общающихся с клиентами (сотрудники центра поддержки клиентов и офисов продаж) было проведено специальное обучение;
    • В отдельных регионах были организованы специальные акции: сотрудников привлекли к выявлению проблем представления продукции компании в точках продаж. Те собирали и присылали информацию о том, в каких местах продаж был неправильно представлен бренд «Билайн», либо отсутствовала реклама «Билайна».
  • 497. Региональная экономика Тюменской области
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Алаев Э.Б. Социально-экономическая география. М.: Мысль, 1983.
    2. Веселкина Т.С., Озорнова Л.М. Отраслевые и территориальные основы макроэкономических процессов в России: Учебное пособие. Новосибирск: НГАЭиУ, 1993.
    3. Госкомстат. Демографические перспективы России.-М.,1993.
    4. Озорнова Л.М. Состояние и проблемы регионов России. Новосибирск: НГАЭиУ, 1993.
    5. Региональная экономика// Под ред. Т.Г. Морозовой. М.: Юнити, 1995.
    6. Шалмина Г.Г., Территориальные системы регулирования экономики. Новосибирск, 1994.
    7. Ларина Н.И. Депрессивность сибирских регионов: причины и решения// Анализ и моделирование экономических процессов переходного периода в России Новосибирск: Экор, 1996.
    8. Кристанов В.В. Региональная экономика России М., Финансы и статистика, 2004
    9. Добрецов Н.Л, Кокторович А.З., Коржубаев АГ, Кулешов В.В., Селиверстов В.Е., Суспов В.И. Научные основы стратегии социально-экономического развития Сибири // Регион: экономика и социология, 2001, №4,
    10. Родионова И.А. Экономическая география и региональная экономика: Курс лекций М., Московский лицей, 2003.
  • 498. Региональный земельный рынок: состояние и перспективы
    Курсовые работы Иностранные языки

    9562 (35250)Итого сделок с государственными и муниципальными землями3837191 (67470067)3823582 (70237741)3781642 (68345166)4. Купля-продажа земли гражданами и юридическими лицами323532 (82463)357937 (123386)378215 (293955)5. Дарение30100 (13358)32326 (27223)31824 (57528)6. Наследование161330 (137903)165162 (106195)147653 (133820)7. Залог8773 (31665)6350 (18792)7479 (16959)Итого сделок между гражданами и юридическими лицами523735 (92653890)561775 (9275596)565171 (502261)Всего сделок в отчётном году с учётом всех действующих договоров аренды4360926 (967735456)4385357 (70513337)4346813 (68847427)в том числе сделок, совершённых в отчётном году1075648 (14327322)1218478 (12264796)1199855 (15197766)Значительное распространение получили сделки по продаже прав аренды. В 2005 году права аренды были выкуплены на 5854 земельных участках площадью 23316 гектаров в 46 субъектах РФ. (таблица 2)
    Судя по зарегистрированным договорам аренды, бюджет РФ должен был в 2001 году пополниться на 30,3 миллиарда рублей. Однако, по данным Министерства РФ по налогам и сборам, фактически удалось собрать лишь 12,8 миллиарда рублей. Тогда как в 2002 г. в консолидированный бюджет поступило 49,5 млрд. руб., в том числе 51,2% от земельного налога и 48,8% от арендных платежей. Продажа государственных и муниципальных земель гражданам началась в соответствии с указами Президента Российской Федерации «О неотложных мерах по осуществлению земельной реформы в РСФСР» от 27 декабря 1991 года, «О дополнительных мерах по наделению граждан земельными участками» от 23 апреля 1993 года и «О гарантиях собственникам объектов недвижимости в приобретении в собственность земельных участков под этими объектами» от 22 июля 1994 года. Если поначалу удалось пробудить довольно активный интерес к приобретению земельных участков в основном для индивидуального жилищного строительства, личного подсобного хозяйства, садоводства (в 1993 году оказались проданными 137,3 тысячи участков площадью свыше 57 тысяч гектаров), то затем интерес начал падать. После 1993 года общее число продаж ежегодно стало сокращаться в полтора-два раза (в 1998 году состоялось только 11,5 тысячи сделок с участками общей площадью 7,5 тысячи гектаров). С 1999 года количество продаж вновь начало расти. В 2005 году зарегистрировано уже 154702 сделок на общую площадь 91446 гектаров. Земли по-прежнему приобретались главным образом с целью строительства индивидуальных домов, ведения личного подсобного хозяйства (ЛПХ) и садоводства . Обладателями наибольших площадей в сумме 11 383 гектаров стали всего 90 фермеров. Граждан, пожелавших приобрести земли для предпринимательских (несельскохозяйственных) целей, оказалось намного больше 1 439, но сторговали они всего лишь 429 гектаров, в среднем по 30 соток каждый.
    Следует отметить, что количество сделок по продаже земельных участков на торгах по сравнению с 2004 годом в целом по России увеличилось в 2,1 раза, а по площади в 9,3 раза (9562 сделки, 35250 га). Доля сделок, осуществлённых на торгах, составляет по количеству и площади соответственно - 6,2 % и 38,5 % (таблицы 1, 2) В 2005 году на торгах по приобретению земель зарегистрировано около 9,5 тыс. граждан и организаций.

  • 499. Регламентация деятельности персонала: анализ должностных инструкций на примере Организационно-контро...
    Курсовые работы Иностранные языки

    Заместители главы администрации Центрального районаДеятельность, за которую несет персональную ответственностьПервый заместитель главы администрации по городскому хозяйствуВыработка и реализация решений по вопросам жизнеобеспечения района и стабильному функционированию районного хозяйства.Заместитель главы администрации по экономике и доходамВыработка и реализация решений по вопросам состояния и развития экономической и финансовой сфер района (в том числе бюджетной, тарифной, налоговой, промышленной и инвестиционной политики), земельных и имущественных отношений, развития на территории района сферы услуг (общественного питания, торговли, бытового обслуживания, туризма, ритуальных услуг), взаимодействия с производственными и предпринимательскими структурами, содействия развитию сферы материального производства, включая вопросы развития промышленности, науки и научного обслуживания, статистической деятельности.Заместитель главы администрации по социальной сфереВыработка и реализация решений по вопросам состояния и развития социальной политики, районной политики в области здравоохранения, образования, культуры, спорта и работы с молодежьюЗаместитель главы администрации по организационной работеВыработка и реализация решений по вопросам организационного обеспечения деятельности администрации, кадровой и информационной политики администрации, взаимодействия с общественными и религиозными объединениями, политическими партиями, содействия созданию и развитию территориального общественного самоуправления и иных форм участия населения в осуществлении местного самоуправления; обеспечения общественной безопасностиВ состав Администрации Новосибирска входят следующие отделы:

  • 500. Реклама как комплекс маркетинговых коммуникаций
    Курсовые работы Иностранные языки

    ·

    • Реклама любая оплаченная конкретным лицом форма коммуникаций, предназначенная для продвижения товаров, услуг или идей. Хотя некоторые виды рекламы (например, прямая почтовая рассылка) ориентированы на конкретного индивидуума, все же большинство рекламных посланий предназначены для больших групп населения, и распространяются такими средствами массовой информации, как радио, телевидение, газеты и журналы. ·
    • Стимулирование сбыта различные виды маркетинговой деятельности, которые на определенное время увеличивают исходную ценность товара или услуги и напрямую стимулируют покупательную активность потребителей (например, купоны или пробные образцы), работу дистрибьюторов и торгового персонала.
    • Паблик рилейшнз (связи с общественностью) координированные усилия по созданию благоприятного представления о товаре в сознании населения. Они реализуются путем поддержки определенных программ и видов деятельности, не связанных напрямую с продажей товаров: публикации в прессе важной с коммерческой точки зрения информации, «паблисити» на радио и телевидении.
    • Прямой маркетинг интерактивная система маркетинга, позволяющая потребителям легко получать интересующие их сведения и приобретать товары с помощью использования различных каналов распространения информации. Включает в себя прямую почтовую рассылку, использование заказов по печатным каталогам и продажу по каталогам в режиме он-лайн.
    • Личная продажа установление личного контакта с одним или несколькими потенциальными покупателями с целью продажи товара. Примерами таких контактов могут служить телефонные переговоры региональных представителей фирмы-производителя с местными компаниями или предприятиями розничной торговли, выборочные звонки потенциальным покупателям непосредственно на дом или продажа товаров по телефонным заказам.
    • Специальные средства для стимулирования торговли или рекламно-оформительские средства для мест продажи подразумевается использование средств, доставляющих маркетинговое обращение непосредственно в места продажи и повышающих вероятность приобретения товаров покупателями. Такие средства, в частности внутренние купоны магазина, напоминают покупателю об определенном товаре, доставляют ему маркетинговое обращение компании или информируют о выгодах будущей покупки.
    • Упаковка помимо основной функции служит местом расположения маркетингового коммуникационного обращения. Поэтому разработкой упаковки товара занимаются как технологи и дизайнеры, так и специалисты по планированию маркетинговых коммуникаций. Поскольку именно маркетинговое обращение на упаковке посетитель магазина видит перед собой в момент принятия решения о покупке, оно играет исключительно важную роль в процессе убеждения потребителей.
    • Специальные сувениры бесплатные подарки, служащие напоминанием о компании, производящей товар, и о ее фирменной марке.
    • Спонсорство финансовая поддержка, оказываемая компанией некоммерческим организациям при проведении различных мероприятий в обмен на право установления с ними особых отношений. Спонсорская деятельность может повысить престиж компании и сформировать позитивное представление о ее деятельности. В качестве примера спонсорства можно привести материальную поддержку проведения теннисных турниров или передачу финансовых средств благотворительным общественным фондам.
    • Предоставление лицензии практика продажи права на использование фирменных символов компании или ее товара. Когда университет разрешает производителю футболок использовать в качестве надписи на них свое название, то это разрешение обязательно оформляется в виде специального контракта.
    • Сервисное обслуживание важная часть поддержания маркетинговых коммуникаций, заключающаяся в послепродажном обслуживании покупателя. Программы сервисного обслуживания нацелены на удовлетворение текущих потребностей клиентов. Важным инструментом поддержания положительного восприятия фирмы в послепродажный период является также предоставление гарантий на проданный товар.