Курсовой проект по предмету Иностранные языки

  • 661. Факультативный курс английского языка
    Курсовые работы Иностранные языки

    Актуальность темы исследования. XXI век это - век образованных и оно требует от нас все большее знание. При этом становиться учеба все более трудным. Например, владение английским языком. Кем бы определенный человек ни работал, желательно, что бы он владел английским языком, то есть в наше время владения английским языком востребуем. Кроме того, в своем послании народу Казахстана Президент Нурсултан Назарбаев сообщил, что при приеме на государственную службу новых работников должно стать обязательным требованием владение английского языка, а в будущем это требование уже станет обязательным. Это говорит о том, какую бы профессию в будущем школьник не выбрал, он обязательно должен владеть английским языком. Что бы хорошо владеть английским языком в школах лишь одних основных курсов не хватает, требуется дополнительные курсы. В таких ситуациях польза факультативных курсов английского языка много, так как факультативные занятия являются самой массовой формой, доступной для всех школьников. В свою очередь, факультативный курс по сравнению с основным курсом английского языка обладает некоторыми преимуществами: факультативные занятия позволяют учащимся убедиться в устойчивости своих интересов, глубже знать и критически оценивать свои возможности, то есть факультативные курсы расширяют и углубляют знания и умения, приобретаемые школьниками при изучении основного курса. Помимо того, они позволяют формировать и развивать у учащихся разносторонние интересы, культуру мышления, умение самостоятельно восполнять знания, приобщают школьников к самостоятельной исследовательской работе, дают возможность познакомиться с некоторыми современными достижениями науки. В рамках гуманизации образования, факультативные занятия способствуют раскрытию внутреннего потенциала учащихся, созданию условий для их самореализации и развития. Факультативные курсы позволяют наиболее успешно применять индивидуальный подход к каждому школьнику с учётом его способностей, более полно удовлетворять познавательные и жизненные интересы учащихся. При этом форма организации занятий более свободна и предполагает в большей степени творческую активность учащихся. К тому же программы факультативных курсов не являются жёсткими и допускают коррекцию.

  • 662. Филиппо Брунеллески и Флоренция: творческая личность в контексте ренессансной культуры
    Курсовые работы Иностранные языки

    Задуманное Брунеллески представление продолжает развиваться. В игру включаются два брата Маттео, которые приходят к нему, якобы заплатив за него долг. Грассо «тащится» за ними в дом Маттео, который живет возле церкви Санта Феличита, по ту сторону Арно (Олтрарно), на другом конце тогдашней Флоренции; он боится, что Маттео в свою очередь превратился в него самого и водворился в его собственном доме рядом с собором, куда Грассо не решается заглянуть. На сцене появляется еще один невольный участник розыгрыша приходской священник; не посвящены в игру, он искренне считает Грассо душевнобольным и пытается «выбить из его головы дурь». Наконец братья подсыпают в вино резчика полученный ими от Брунеллески опий, и он засыпает. Тогда снова появляется на сцене Филиппо; с помощью товарищей он переносит Грассо в его собственный дом. Проснувшись, резчик с радостью понимает, что «развоплотился» и снова стал самим собой. Но на этом задуманная Брунеллески пьеса не кончается. Братья Маттео приходят в мастерскую Грассо и рассказывают ему его собственную историю о том, как их брат накануне возомнил себя обратившимся в Грассо и. т. д. Резчик решает пройтись, доходит до собора и встречает как бы случайно оказавшихся там Брунеллески и Донателло, которые с равнодушным видом, но внутренне давясь от смеха, рассказывают ему ту же историю о Маттео. Тут Грассо окончательно перестает понимать, «где сон, а где явь». Вдруг неожиданно появляется сам Маттео, выход которого не был запланирован сценарием Брунеллески. Оба исполнителя смущены, но вскоре выясняется, что Маттео посвящен в замысел. Рассказ Маттео убеждает Грассо в том, что они на целые сутки необъяснимым образом поменялись обличьем, в голове у него все перепутывается. Наконец Филиппо предлагает всем пойти на хоры собора, где, удобно расположившись, они снова обсуждают всю историю, просмаковав ее от начала и до конца.

  • 663. Финансовые санкции за совершение налогового правонарушения
    Курсовые работы Иностранные языки

    В соответствии с письмом Министерства финансов РФ от 16.04.1996 N 3-А2-02 "О нецелевом использовании средств, выделенных из федерального бюджета" (далее - письмо) под использованием не по целевому назначению (нецелевым использованием) средств, выделенных из федерального бюджета, следует понимать такое их использование, которое не приводит к результатам, предусмотренным при их предоставлении, или приводит к этим результатам, но сопровождается неправомерными действиями или событиями, неправомерность которых закрепляется в правовых актах, в заключаемых договорах или в решениях полномочных органов, определяющих целевой характер выделяемых из федерального бюджета средств. Если при выделении средств из федерального бюджета формулируются две (промежуточная и конечная) или несколько целей, для признания использования средств целевыми необходимо достижение каждой из них. Если одна или несколько из поставленных целей не достигнуты, то использование средств, выделенных из федерального бюджета, следует признать нецелевым - в соответствии с Письмо Минфина РФ от 16.04.1996 N 3-А2-02 "О нецелевом использовании средств, выделенных из федерального бюджета" утратило силу в связи с изданием Приказа Минфина РФ от 13.08.2001 N 64н "О признании утратившим силу письма Министерства финансов Российской Федерации".

  • 664. Фонд содействия занятости на примере отдела образования (налоги в Республике Беларусь)
    Курсовые работы Иностранные языки

    - единовременная материальная помощь (денежная компенсация), выплачиваемая всем или большинству работников (кроме материальной помощи, оказываемая родителям при рождении ребенка, и находящимся в отпуске по уходу за ребенком, расходов на оплату обучения работников (других лиц) для нужд своей организации в учебных заведениях, материальной помощи, оказываемая работникам в связи с постигшим их стихийным бедствием, пожаром, увечьем, тяжелой болезнью, смертью близких родственников, материальной помощи и других выплат бывшим работникам, материальной помощи на строительство жилья, его приобретение, расходов на полное или частичное погашение кредита, предоставленного работникам на жилищное строительство работникам, нуждающимся в улучшении жилищных условий, стоимости путевок санаторно-курортного лечения, предоставляемых лицам, принимавшим участие в работах по ликвидации последствий аварии на Чернобыльской АЭС, компенсации за их непредоставление; материальной помощи на оздоровление, выданной работникам, принимавшим участие в работах по ликвидации аварии на Чернобыльской АЭС, проживающим и работающим в зоне первоочередного или последующего отселения);

  • 665. Фонетические заимствования в китайском языке
    Курсовые работы Иностранные языки

    Главным способом расширения и обогащения лексики китайского языка на всём протяжении его существования и развития было образование новых слов на базе существующего в нём строительного материала, что исторически обуславливалось замкнутостью страны от мира. Но ввиду исторических событий, таких как проникновение буддизма в Китай, Опиумной войны, экспансии Запада, проведение политики четырёх модернизаций и др. в китайском языке появились заимствования ???[wàiláicí] или ??[jiècí]. Несмотря на то, что многие китайцы считают заимствования деградацией языка, оно таковым не является, заимствования делают язык более ёмким и выразительным. Фонетических заимствований или ????[yuyin jiégòu] в китайском языке относительно немного, если сравнивать его с европейскими языками. «По данным китайских лингвистов из санскрита заимствовано около 200 слов, из тибетского, маньчжурского, монгольского языков, а также из западных языков заимствовано около 900 слов» [Горелов, 2006, с. 76]. Но эти данные являются устарелыми, потому что Китай является активным участником мировых экономических, политических и научных процессов, что свидетельствует о том, что каждый год лексика китайского языка впитывает в себя новые заимствования. Хочется так же отметить, что фонетический способ заимствования является приоритетным в китайском языке.

  • 666. Фонетические особенности английского языка
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Бондаренко Л.П. Основы фонетики английского языка. Флинта, 2009 152 с.
    2. Галатенко Н.А. Английская транскрипция, Ось 89, 2009 160 с.
    3. Гинтер К.П., Кантер Л., Соколова М.А. Практическая фонетика английского языка, ВЛАДОС, 2008 382 с.
    4. Демина Т.С. Английский с удовольствием: Давайте говорить правильно. ГИС, 2002 144 с.
    5. Колыхалова О.А. Учитесь говорить по-английски. Феникс +, 2008 254 с.
    6. Лебединская Б.Я. Практикум по английскому языку. Английское произношение: Учебное пособие для ВУЗов. Астрель, 2005 109 с.
    7. Лукина Н.Д. Практический курс фонетики английского языка. АСТ, 2006 272 с.
    8. Меркулова Е.М. Введение в курс фонетики. Союз, 2007 224 с.
    9. Меркулова Е.М. Чтение, письменная и устная практика. Союз, 2007 368 с.
    10. Торбан И.Е. Справочник по фонетике английского языка. М.: Инфра- М,1994. 60 с.
  • 667. Фонетические особенности стилизованного диалога в декламационном стиле
    Курсовые работы Иностранные языки

    § 1. В данном параграфе мы остановимся на рассмотрении основных стилистических характеристик диалога. Для диалога характерно реплицирование: говорение данного собеседника чередуется с говорением другого (или других), это чередование происходит либо в порядке смены (один «закончил», другой «начинает» и т. д.), либо в порядке прерывания, что очень обычно, особенно при эмоциональном диалоге. Но в некотором отношении можно говорить, что именно взаимное прерывание характерно для диалога вообще. Прежде всего, это можно утверждать в том смысле, что прерывание потенциально всегда присутствует при диалоге; как возможность, но возможность вполне реальная, известная из опыта, она в высшей степени определяет весь процесс говорения. Ожидание этого «перебоя», высказывание с расчетом на тут же находящегося, готовящегося к реплике собеседника, известная боязнь, что не доскажешь то, что хочешь сказать, характерно определяют наше говорение при диалоге. В связи с этим, при прочих равных условиях, темп речи при диалоге более быстр, чем при монологе. Кроме того, можно говорить о моменте прерываемости при диалоге в том смысле, что каждое данное говорение вообще не есть нечто законченное с точки зрения говорящего: оно предполагает продолжение, следующее за встречной репликой; в этом отношении каждая смена нашей реплики репликой собеседника есть перерыв до следующего нашего вступления в диалог. Кроме того, хотя каждая реплика и есть нечто своеобразное, обусловленное репликой собеседника, но вместе с тем она есть элемент общего нашего высказывания в обстановке данного диалога, которому соответствует и некоторая общая направленность мыслей и чувств, высказываемых нами; в этом смысле смена реплик есть также перерыв; таким образом, можно утверждать, что вообще при диалоге смена реплик происходит так, что один «еще не кончил говорить», а другой «уже продолжает». Только что отмеченное обстоятельство также обусловливает сравнительную быстроту темпа речи. Но быстрота темпа речи не является моментом, благоприятствующим протеканию речевой деятельности в порядке сложного волевого действия, т. е. с обдумыванием, борьбой мотивов, выбором и пр.; наоборот, быстрота темпа речи скорее предполагает протекание ее в порядке простого волевого действия и притом с привычными элементами. Это последнее констатируется для диалога простым наблюдением; действительно, в отличие от монолога (и особенно письменного), диалогическое общение подразумевает высказывание «сразу» и даже «лишь бы», «как попало»; только в некоторых особых случаях, которые и сознаются нами как особые, мы констатируем при диалоге обдумывание, выбор и т. д. Медленность темпа речи собеседника при разговоре, объясняющаяся или его индивидуальными особенностями, или целевыми моментами, вообще действует раздражающе, ощущается как нечто мешающее, неприемлемое; может быть, не такое значительное абсолютно, это замедление воспринимается преувеличенно именно в связи с моментом реплицирования. Реплики при диалоге обычно следуют одна за другой, как было отмечено выше, не только в порядке чередования, но и в порядке прерывания. Во всяком случае, какова бы ни была подготовка к высказыванию, она обыкновенно происходит одновременно с восприятием чужой речи; интервал между двумя нашими последовательными репликами должен быть использован нами и для восприятия и понимания речи собеседника, и для подготовки (тематической и речевой) нашего ответа ему. Совпадения этих двух моментов нет при осуществлении речи в порядке монолога. Это обстоятельство чрезвычайно существенно, потому что, при известной узости нашего сознания, двойственность «задач», встающих перед нами в промежутке между двумя репликами, приводит к более ослабленному переживанию каждого из двух моментов (восприятия и понимания чужой речи и подготовки нашего ответа); но так как, с одной стороны, восприятие речи собеседника должно объективно предшествовать подготовке ответа, а с другой стороны, наше внимание естественным образом скорее склонно сосредоточиваться на содержании, на тематике ответа, чем на его речевой форме, то для подготовки самого высказывания, для выбора речевых фактов, для обдумывания их времени обычно не остается; речевое высказывание протекает как простой волевой акт или как идеомоторное действие. Навстречу этой тенденции диалогической речи протекать в порядке простого волевого действия идет следующее явление, коренящееся в самом существе диалога. Мы имеем в виду количество употребляемых слов, т. е. большую или меньшую объективную сложность речи. Общеизвестно, что ответ на вопрос требует значительно меньшего количества слов, чем это следовало бы для полного обнаружения данного мыслимого целого: «Ты пойдешь гулять?» «Да (я пойду гулять)», «Может быть (пойду (гулять))» и т. д. Диалог, конечно, не есть обмен вопросами и ответами, но в известной мере при всяком диалоге налицо эта возможность недосказывания, неполного высказывания, ненужность мобилизации всех тех слов, которые должны были бы быть мобилизованы для обнаружения такого же мыслимого комплекса в условиях монологической речи или в начальном члене диалога.

  • 668. Фонетические стили звучащей речи
    Курсовые работы Иностранные языки

    Конкретное сочетание этих типов зависит от условий речевой коммуникации и характеризуется как произносительный стиль. Чаще всего выделяют три стиля произношения - торжественно-официальный, нейтральный и разговорный. Конечно, это только приблизительная классификация стилевых особенностей, поскольку каждый из трех стилей может выступать в нескольких разновидностях. Нейтральный стиль произношения - это такая комбинация типов речи, которая может быть охарактеризована как не несущая информации об особых условиях речевой коммуникации: этим нейтральный стиль отличается от торжественно-официального и от разговорного. Если говорить о выборе фонетических средств, то для нейтрального стиля, скорее всего, характерны те особенности артикуляции, фонетического оформления слов, интонационного оформления высказываний, о которых мы говорили в этой книге без особых упоминаний как о нормальных. В торжественно-официальном стиле артикуляции становятся более четкими, громкость речи повышается, темп замедляется, синтагматическое членение становится более ярким. Это, как правило, монологическая, подготовленная, тщательная речь. Разговорному стилю свойственны спонтанность и непринужденность, а в фонетическом плане - более быстрый темп, менее четкая артикуляция, более однообразные интонационные фигуры. Важная задача фонетики как науки о живой речи - выработка критериев, по которым определяются различия между литературным разговорным стилем и просторечием.

  • 669. Фонетические стили звучащей речи, их разновидности и основные функции
    Курсовые работы Иностранные языки

    Конкретное сочетание этих типов зависит от условий речевой коммуникации и характеризуется как произносительный стиль. Чаще всего выделяют три стиля произношения - торжественно-официальный, нейтральный и разговорный. Конечно, это только приблизительная классификация стилевых особенностей, поскольку каждый из трех стилей может выступать в нескольких разновидностях. Нейтральный стиль произношения - это такая комбинация типов речи, которая может быть охарактеризована как не несущая информации об особых условиях речевой коммуникации: этим нейтральный стиль отличается от торжественно-официального и от разговорного. Если говорить о выборе фонетических средств, то для нейтрального стиля, скорее всего, характерны те особенности артикуляции, фонетического оформления слов, интонационного оформления высказываний, о которых мы говорили в этой книге без особых упоминаний как о нормальных. В торжественно-официальном стиле артикуляции становятся более четкими, громкость речи повышается, темп замедляется, синтагматическое членение становится более ярким. Это, как правило, монологическая, подготовленная, тщательная речь. Разговорному стилю свойственны спонтанность и непринужденность, а в фонетическом плане - более быстрый темп, менее четкая артикуляция, более однообразные интонационные фигуры. Важная задача фонетики как науки о живой речи - выработка критериев, по которым определяются различия между литературным разговорным стилем и просторечием.

  • 670. Формирование грамматических умений при изучении склонения имен существительных
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Агеева, А.Д. Веселые диктанты: стихотворные примеры и рифмовки к основным правилам (1-5 классы). М.:ТЦ Сфера, 2003. 160 с.
    2. Баранникова, Л.И. Введение в языкознание / Л.И. Баранникова. Издательство, 1973. 384 с.
    3. Виноградов, В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1975. 59 с.
    4. Винокурова, Л.Д. Морфология русского языка: учебно-методическое пособие для специалистов «Педагогика и методика начального обучения» / Л.Д. Винокурова, А.В. Ковалькова. Тула: Изд-во Тул. Гос. Пед. Ун-та им Л.Н. Толстого, 2007. 232 с.
    5. Глазунова, О.И. Грамматика русского языка в упражнениях и комментариях. Морфология / О.И. Глазунова / Сборник упражнений. СПб: Златоуст, 2000. 424 с.
    6. Государственная педагогическая энциклопедия. М., 1999. Т.2 173 с.
    7. Зайцева, Л.А. Практикум по решению профессиональных задач: Учеб.-метод. Пособие для студентов- бакалавров пед. Вузов / Л.А. Зайцева, Е.В. Гревцова, Т.А. Тяглова. Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого,2009. 116 с.
    8. Зализняк, А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение / А.А. Зализняк. М.: Рус. яз. 1977.
    9. Зеленина, Л.М. Русский язык: учеб. Для 1 кл. нач шк. / Л.М. Зеленина, Т.Е. Хохлова. М.: Просвещение, 2004. 143 с.
    10. Зеленина, Л.М. Русский язык: учеб. Для 2 кл. нач шк. В 2 ч. Ч.2 / Л.М. Зеленина, Т.Е. Хохлова. 2-издание М.: Просвещение, 2005. 143 с.
    11. Зеленина, Л.М. Русский язык: учеб. Для 3 кл. нач шк. В 2 ч. Ч. 2 / Л.М. Зеленина, Т.Е. Хохлова. 5-е издание М.: Просвещение, 2008. 175 с.
    12. Зеленина, Л.М. Русский язык: учеб. Для 4 кл. нач шк. В 2 ч. Ч. 1 / Л.М. Зеленина, Т.Е. Хохлова. 2- издание М.: Просвещение, 2006. 191 с.
    13. Коджаспирова, Г.М., Коджаспиров А.Ю. Словарь по педагогике. М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов на Дону: Издательский центр «МарТ», 2005. 448 с.
    14. Колодезнев, В.М. Морфология русского языка. Практический курс: Учебное пособие для студентов филологических и гуманитарных специальностей вузов. Тула: Издательство Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого, 1997. 282 с.
    15. Львов, М.Р. Словарь-справочник по методике преподавания русского языка: Пособие для студентов педагогических вузов и колледжей. М.: Издательский центр «Академия»; Высшая школа, 1999. 272 с.
    16. Малюшкин, А.Б. Тестовые задания для проверки знаний и умений учащихся по русскому языку: 4 класс. М.: ТЦ «Сфера», 2001. 112 с.
    17. Методика преподавания русского языка в начальных классах: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / М.Р. Львов, В.Г. Горецкий, О.В. Сосновская. 2-е изд., испр. М.: Издательский центр «Академия», 2000. 464 с.
    18. Методика преподавания русского языка в школе: Учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / М.Т. Баранов, Н.А. Ипполитова, Т.А. Ладыженская, М. Р. Львов; Под ред. М. Т. Баранова. М.: Издательский центр «Академия», 2000. 368 с.
    19. Методика грамматики и орфографии в начальных классах/ В.А. Кустарева, Н.К. Никитина, Н.С. Рождественский м др.; Под ред. Н.С. Рождественского. 2-е изд. М.: Просвещение, 1979. 239.
    20. Милославский, И.Г. Морфологические категории современного русского языка: Уч. пособ. по спецкурсу для пед. ин-тов по спец. №2101 «Рус. яз. и лит.» М.: Просвещение, 1981. 254с.
    21. Николаенкова, Е.И. Я иду на урок в начальную школу: Тесты по русскому языку. М.: Издательство «Первое сентября», 2000. 96 с.
    22. Панюшева, М.С. Современный русский язык: Пособие для вузов / М.С. Панюшева, Г.С Шалимова. 4-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2004. 192 с.
    23. Педагогика: учебник для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей / Под ред. П.И. Пидкасистого. М.: Педагогическое общество России, 2002. 608 с.
    24. Педагогический энциклопедический словарь / Гл. ред. Б.М. Бим-Бад. М.: Научное издательство «Большая Российская Энциклопедия», 2003. 528 с.
    25. Программы общеобразовательных учреждений. Начальные классы (1-4). В двух частях. Часть 1. / Под ред. Л.А. Виноградской. М.: Просвещение, 2001. 318 с.
    26. Рамзаева, Т.Г. Русский язык: Учеб. для 4 кл. четырехлет. нач. шк. 6-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2001. 256 с.
    27. Рик, Т.Г. Здравствуйте, Имя Существительное! М.: РИО «Самовар», 1994. 101с.
    28. Русский язык в начальных классах: Теория и практика обучения: Учеб. пособие для студ. пед. учеб. заведений по спец. «Педагогика и методика нач. обучения» / М.С. Соловейчик, П.С. Жедек, Н.Н. Светловская и др.; Под ред. М.С. Соловейчик. 5-е изд., стереотип. М.: Издательский центр «Академия», 2000. 384 с.
    29. Русский язык. Учеб. Для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика нач. обучения». В 2 ч. Ч. 2. Состав слова и словообразование. Морфология. Синтаксис. Пунктуация /Н.В. Костромина, К.А. Николаева, Г.М. Ставская, Е.Н. Ширяев; Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1989. 288 с.
    30. Сборник упражнений по современному русскому языку: Учеб. пособие для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология» / П.Л. Лекант, В.В. Леденева, Т.В. Маркелова, М.Ф. Тузова; Под ред. П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2000. 304 с.
    31. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. 9-е изд. М.: Асирис-пресс, 2007. 448 с.
    32. Современный русский язык : Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В. Бабайцева, Н.А. Николина, Л.Д. Чеснокова и др.; Под ред. Е.И. Дибровой. М.: Издательский центр «Академия», 2002. 704 с.
    33. Современный русский язык: Учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология» / П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин и др.; Под ред. П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2000. 560 с.
    34. Узорова, О.В., Нефедова Е.А. Справочное пособие по русскому языку для начальной школы / Уроки русского языка. К.: ГИППВ, 1999. 272 с.
  • 671. Формирование кадровой политики организации, совершенствование системы управления персоналом
    Курсовые работы Иностранные языки

    Íî íåñìîòðÿ íà ðîñò âûðàáîòêè ó ïðåäïðèÿòèÿ èìåþòñÿ ðåçåðâû åå ðîñòà. Äîáèòüñÿ ïîâûøåíèÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè òðóäà ìîæíî çà ñ÷åò:

    • ñíèæåíèÿ òðóäîåìêîñòè ïðîäóêöèè, ò.å. ñîêðàùåíèÿ çàòðàò òðóäà íà åå ïðîèçâîäñòâî ïóòåì âíåäðåíèÿ ìåðîïðèÿòèé ÍÒÏ, êîìïëåêñíîé ìåõàíèçàöèè è àâòîìàòèçàöèè ïðîèçâîäñòâà, çàìåíû óñòàðåâøåãî îáîðóäîâàíèÿ áîëåå ïðîãðåññèâíûì, ñîêðàùåíèÿ ïîòåðü ðàáî÷åãî âðåìåíè è äðóãèõ â ñîîòâåòñòâèè ñ ïëàíîì îðãàíèçàöèîííî-òåõíè÷åñêèõ ìåðîïðèÿòèé;
    • áîëåå ïîëíîãî èñïîëüçîâàíèÿ ïðîèçâîäñòâåííîé ìîùíîñòè ïðåäïðèÿòèÿ, ò.ê. ïðè íàðàùèâàíèè îáúåìîâ ïðîèçâîäñòâà óâåëè÷èâàåòñÿ òîëüêî ïåðåìåííàÿ ÷àñòü çàòðàò ðàáî÷åãî âðåìåíè, à ïîñòîÿííàÿ îñòàåòñÿ áåç èçìåíåíèÿ.  ðåçóëüòàòå çàòðàòû âðåìåíè íà âûïóñê åäèíèöû ïðîäóêöèè óìåíüøàþòñÿ.
  • 672. Формирование маркетинговой службы предприятия
    Курсовые работы Иностранные языки

    Если предприятие ориентируется не только на внутренний, но и на внешний рынок (экспорт продукции), то одна из главных задач при выходе на внешний рынок свести до минимума его коммерческий риск и обеспечить финансовый успех. Последовательность процедур предполагает:

    1. Изучение будущего рынка своих товаров. Новые формы не ценовой конкуренции требует иного подхода к методам организации работы предприятия на рынке. Применение неценовых методов конкурентной борьбы требует от всех ее участников немалой организационной работы и служит мощным стимулом активного и постоянного изучения положения дел на рынке и разработки прогнозов развития.
    2. Прогноз развития рынка, ведущийся прежде всего в отношении ассортимента и объемов сбыта, конкурентной борьбы, стабильности, анализа благоприятных и неблагоприятных экономических условий и т.д.
    3. Оценка собственных экспортных возможностей, предполагающая особое внимание предприятия к высокому научно-техническому уровню продукции и технологии, совершенствование ассортимента выпускаемой продукции, улучшение технического обслуживания машин и оборудования. Важны научный задел и квалификация кадров.
    4. Разработка стратегии экспорта предприятия, включающая постановку целей на ближние и дальние перспективы, выработка методов достижения целей, научно-технической и основной политики.
    5. Разработка тактики, которая предполагает выработку конкретных средств достижения целей в АО.
    6. Формирование системы спроса и стимулирования сбыта (ФОССТИС). Проведение эффективной работы на современном внутреннем и особенно внешнем рынке нуждается в регулярных и комплексных мерах по формированию спроса (ФОС) и стимулированию сбыта (СТИС). Система мероприятий ФОС превращает потенциальную потребность в товаре в актуальную, потенциального покупателя в реального. Эффективными методами формирования спроса являются «вводящая» реклама, участие в выставках и ярмарках. Это позволяет создать представление о новом товаре у будущего покупателя и показать, что именно данный товар (автомобиль) удовлетворяет потребность наилучшим образом. Выставки и ярмарки наиболее удобный способ введения нового товара на рынок, поскольку деловые люди посещают их именно для того, чтобы познакомиться с новинками автомобиля строения и выбрать ту, которая в наибольшей степени отвечает их потребностям.
  • 673. Формирование социокультурной компетенции на старшей ступени обучения (на примере английских пословиц и поговорок)
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Аникин В.П. Русское устное народное творчество М.: Высшая школа, 2001. 367 с.
    2. Барышников Н.В Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностранные языки в школе. 2002. №2. С. 8-12.
    3. Баганова П.А. Потенциал использования пословиц в обучении иностранным языкам / Слагаемые качества современного гуманитарного образования. Самара, 2004. С. 139-144.
    4. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. 2002. №2. С. 38-43.
    5. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. 213 с.
    6. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. 2000. № 5. С. 7-14.
    7. Вежбицкая А.А. Язык. Культура. Познание. / Под ред. Кронгауз М.А. М.: Русские словари, 1997. 368 с.
    8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1990. 254с.
    9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Просвещение, 1990. 374 с.
    10. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Просвещение, 1991. 220 с.
    11. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. №1. С. 3-8.
    12. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежной методики исследования // Иностранные языки в школе. 1985. № 2. С. 17-23.
    13. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М: Гнозис, 2003. 317 с.
    14. Дахин А.Н. Компетенция и компетентность: сколько их у российского школьника? // Стандарты и мониторинг в образовании. 2004. № 2. С. 42-47.
    15. Заложных В.В. Словарь современных английских и русских пословиц и поговорок. Самара. Парус, 1998. 120 с.
    16. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе М.: Просвещение, 1991. 369 с.
    17. Краевский В.В. Воспитание или образование? // Педагогика. 2001. № 3. С. 9-10.
    18. Краевский В.В., Хуторской А.В. Предметное и общепредметное в образовательных стандартах // Педагогика. 2003. № 2. С. 3-10.
    19. Кто есть кто в Британии: Лингвострановедческий справочник / Сост.: Томахин Г.Д. M.: Просвещение, 2000. 538 с.
    20. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Я. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. СПб.: МакЛань, 1996. 352 с.
    21. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа; Дубна: Феникс, 1996. 378 с.
    22. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под редакцией Роговой Г.В., Рабинович Ф.М., Сахаровой Т.Е. М.: Просвещение, 1991 362 с.
    23. Мильруд Р.П. Методика обучения иноязычной письменной речи // Иностранные языки в школе. 1997. № 2. С. 31-39.
    24. Мильруд Р.П., Гончаров А.А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста // Иностранные языки в школе. 2003. № 1. С. 26-35.
    25. Нефедова М.А. Отбор материалов лингвострановедческого содержания для чтения // Иностранные языки в школе. 1994. № 4. С. 38-39.
    26. Никитенко-Попова З.Н. Курс страноведения в XXI классах школ с углубленным изучением английского языка // Иностранные языки в школе. 1999. № 3. С. 20-24.
    27. Образовательный процесс в начальной, основной и средней школе: Рекомендации по организации опытно-экспериментальной работы. М.: Сентябрь, 2001.
    28. Ощепкова В.В. Страноведческий материал на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. 1998. № 1. С. 77-79.
    29. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. 276 с.
    30. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. 315 с.
    31. Померанцева Т.А. Использование поговорок и скороговорок на уроке немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2001. № 1. С. 50-52.
    32. Пословица на уроке: зачем, когда, как? // коммуникативная методика. 2002. № 2. С. 8-15.
    33. Равен Длс. Педагогическое тестирование: Проблемы, заблуждения, перспективы / Пер. с англ. М.: Когито-Центр, 1999.
    34. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. М.: Просвещение, 2002. 239 с.
    35. Татарницева С.Н. Методическая компетенция учителя и ее формирование в процессе самостоятельной работы студентов: Автореф. дис... канд.пед.наук. Тольятти, 2003. 22 с.
    36. Тимановская Н.А. Взгляд на англоговорящие страны Spotlight on English-speaking countries: Учеб. пособие по страноведению дня 8-9 кл. ср. шк.. Тула: Автограф, 1999. 283 с.
    37. Толковый словарь русского языка / Сост. С.И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1986. 797 с.
    38. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. Т.2. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во МП РСФСР, 1954. 735 с.
    39. Хуторской А.В. Ключевые компетенции. Технология конструирования // Народное образование. 2003. № 5. С. 55-61.
    40. Prodromou L. First Certificate Star. Macmillan Heinemann, 1998. 240 c.
    41. Pupils, Spiritual, Moral and Cultural Vales // Parents Handbook, Forfar, 1996. 347 с.
    42. www.festival.1 september .ru/index.php?/member=201144
  • 674. Формирования лексических навыков на уроках французского языка
    Курсовые работы Иностранные языки

    Игра особо организованное занятие, требующее напряжения эмоциональных и умственных сил. Игра всегда предполагает принятие решения как поступить, что сказать, как выиграть? Желание решить эти вопросы обостряет мыслительную деятельность играющих. А если ребенок будет при этом говорить на иностранном языке? Не таятся ли здесь богатые обучающие возможности? Дети, однако, над этим не задумываются. Для них игра, прежде всего, увлекательное занятие. Этим-то она и привлекает учителей, в том числе и учителей иностранного языка. В игре все равны. Она посильна даже слабым ученикам. Более того, слабый по языковой подготовке ученик может стать первым в игре: находчивость и сообразительность здесь оказываются порой более важными, чем знание предмета / /. Чувство равенства, атмосфера увлеченности и радости, ощущение посильности заданий все это дает возможность ребятам преодолеть стеснительность, мешающую свободно употреблять в речи слова чужого языка, и благотворно сказывается на результатах обучения. Незаметно усваивается языковой материал, а вместе с этим возникает чувство удовлетворения “оказывается, я уже могу говорить наравне со всеми”.

  • 675. Формы выражения побуждения в китайском языке
    Курсовые работы Иностранные языки

    Во многих языках, в том числе в большинстве европейских языков, для императивов 1-го лица множественного числа и 3-го лица специальной формы нет. Например, в английском они обе выражаются сочетанием частицы let, местоимения и неопределенной формы глагола: Let's go! (Let us go! Пойдем!), Let him go! Пусть уходит! Во французском в функции императива 1-го лица множественного числа используется форма настоящего времени (Allons! Пойдем!), а для 3-го лица сочетание сослагательного наклонения (субжонктива) с частицей que (qu'il vienne! Пусть приходит!), в испанском в обоих случаях используются формы сослагательного наклонения. Но во многих языках существуют особые формы, предназначенные только для того, чтобы выражать повеление к 1-му лицу множественного числа или 3-му лицу. При этом чаще встречаются формы 1-го лица множественного числа возможно, потому, что они все-таки ближе по смыслу к «настоящему» побуждению (так как обращены, в том числе, и к адресату), да и вообще чаще употребляются. Например, в белорусском есть специальная форма для 1-го л. мн. числа (читайма 'давай читать'), в цахурском (один из языков Дагестана) для 3-го л. ед. числа, а в некоторых других языках, например в чукотском, императив имеет полную парадигму со всеми лицами и числами. В чукотском, таким образом, существует еще и императив 1-го лица единственного числа. Значение этой формы совсем далеко от побуждения. Чаще всего она служит для того, чтобы сообщить собеседнику о своем намерении выполнить в ближайшем будущем какое-то действие и получить его разрешение или содействие. По-русски тоже можно выразить это значение, для этой цели служат частицы: Давай я ей сам все объясню; Поставлюка я ее на место.

  • 676. Формы и методы разрешения трудовых конфликтов и споров
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Конституция Российской Федерации от 12 декабря 1993 г. // Российская газета. 25 марта 2007 г.
    2. Трудовой кодекс Российской Федерации от 30.12.2001 г. (с изменениями от 24, 25 июля 2006 г., 30 июня 2007 г.)
    3. Комментарий к ТКРФ/ Под ред. Ю.П.Орловского.- М., 2006. 426 с.
    4. Кодекс об административных правонарушениях с изменениями и дополнениями.
    5. Гражданский кодекс Российской Федерации (части первая, вторая и третья) (с изм. и доп. от 20 февраля, 12 августа 1996 г., 24 октября 1997 г., 8 июля, 17 декабря 1999 г., 16 апреля, 15 мая, 26 ноября 2001 г., 21 марта, 14, 26 ноября 2006 г., 10 января, 26 марта, 11 ноября, 23 декабря 2007 г., 29 июня, 29 июля, 2, 29, 30 декабря 2007 г., 21 марта, 9 мая, 2, 18, 21 июля 2005 г.).
    6. Гражданский процессуальный кодекс РФ от 14 ноября 2007 г. N 138-ФЗ (с изм. и доп. от 21.07.2005) // СЗ РФ. 2007. № 46. Ст. 4532.
    7. Арбитражный процессуальный кодекс РФ от 24 июля 2007 г. N 95-ФЗ (ред. от 31.03.2005) // СЗ РФ. 2007. № 30. Ст. 3012.
    8. Федеральный закон от 21 июля 1997 года № 118-ФЗ «О судебных приставах» (ред. от 22.08.2006) // СЗ РФ. 1997. № 30. Ст. 3590.
    9. Федеральный закон от 21 июля 1997 года № 119-ФЗ «Об исполнительном производстве» (ред. от 12.10.2005) // СЗ РФ. 1997. № 30. Ст. 3591.
    10. Указ Президента РФ от 9 марта 2006 г. № 314 «О системе и структуре федеральных органов исполнительной власти» (ред. от 14.11.2005) // СЗ РФ. 2006. № 11. Ст. 945.
    11. Постановление Правительства РФ от 30 июня 2006 г. № 324 «Об утверждении положения о Федеральной службе по труду и занятости» // СЗ РФ. 2006. № 28. Ст. 2901.
    12. Постановление Правительства РФ от 28 января 2001 г. № 78 «О Федеральной инспекции труда» // СЗ РФ. 2001. № 6. Ст. 760.
    13. Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 17 марта 2006 г. № 2 "О применении судами Российской Федерации Трудового кодекса Российской Федерации" // Бюллетень Верховного Суда РФ. 2006. № 6.
    14. Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 20 января 2005 г. N 2 "О некоторых вопросах, возникающих в связи с принятием и введением в действие Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации" // Бюллетень Верховного Суда РФ. 2006. № 3.
    15. Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 20 декабря 2007 г. "Некоторые вопросы применения законодательства о компенсации морального вреда" // Бюллетень Верховного Суда РФ. 2005. № 3.
    16. Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 14 апреля 1988 г. N 2 "О подготовке гражданских дел к судебному разбирательству" (ред. от 25.10.1996) // Бюллетень Верховного Суда РСФСР. 1988. № 7.
    17. Приложение к ПИСЬМУ ФСС РФ N 02-18/07-6203 от 11.07.2005 "Обзор N 12 судебных решений по обязательному социальному страхованию" // СПС КонсультантПлюс. Версия 3000.02.06.
    18. Постановление Минтруда России от 31 декабря 2006 года №85 «Об утверждении перечней должностей и работ, замещаемых или выполняемых работниками, с которыми работодатель может заключать письменные договоры о полной индивидуальной или коллективной (бригадной) материальной ответственности, а также типовых форм договоров о полной материальной ответственности».
    19. Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 22 декабря 1992г. №16 «О некоторых вопросах применения судами Российской Федерации законодательства при разрешении трудовых споров» (в редакции от 15 января 1998г.).
    20. Постановление Правительства РФ от 6 апреля 2007 г. "Вопросы Федеральной службы по труду и занятости"//Российская газета. - 2007. 9 апреля.
    21. ФЗ от 24 июля 1998г. №125-ФЗ «Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваниях» (с изм. и доп. от 17 июля 1999г., 2 января 2000г., 25 октября, 30 декабря 2001г., 11 февраля, 26 ноября 2006г.).
    22. Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 20 декабря 2007 г. N10 "Некоторые вопросы применения законодательства о компенсации морального вреда" с изменениями и дополнениями».
    23. Постановления Государственной Думы Федерального Собрания РФ от 26 мая 2000 г. "О порядке применения постановления Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации - СЗ РФ. 2000. N 22. Ст. 2287)
    24. Абрамова О.И., Бочарникова М.М. Комментарий судебной практики. Выпуск 10. - М., 2006. 113 с.
    25. Алексеев С.С. Общая теория права: В 2 тт. - М., 2007. - Т. 1. 280 с.
    26. Анисимов В.В. Трудовые споры с участием работников милиции, военнослужащих и госслужащих // Российская юстиция. - 2006. - № 3.
    27. Власова В.И., Крапивин О.В. Разрешение индивидуальных трудовых споров // Гражданин и право. М, 2007. 138 с.
    28. Гаврилов Э.П. Комментарий Закона об авторских и смежных правах. - М., 2006. 217 с.
    29. Гаврилина А.В., Чиканова Л.Т, Коршунова Т.И, Бочарникова И.И. Комментарий судебной практики. Выпуск 9. - М, 2006. 118 с.
    30. Губенко М.И. Практика разрешения индивидуальных и коллективных трудовых споров: Соционика: Тексты лекций. - Челябинск, 2005. 327 с.
    31. Гусов К.Н., Толкунова В.Н. Трудовое право России: Учебник. - М., 2006. 417 с.
    32. Завгородный А.В. Сравнительный анализ Трудового кодекса и Кодекса законов о труде Российской Федерации. - С-Пб., 2005. 228 с.
    33. Жданова Т.В. Индивидуальные трудовые споры: законодательство о труде и реальность // Право и экономика. - 2005. - № 4.
    34. Колобова С.В. Защита конституционных прав граждан Российской Федерации в сфере труда: Автореф. дис. канд. юрид. наук.- Саратов, 2001. - С. 12.
    35. Комментарий к Трудовому кодексу РФ / Под ред. Куренного А.М., Маврина С.П., Хохлова Е.Б. М, 2005. 277 с.
  • 677. Фразеалігізмы з кампанентам "зямля" ў рускай, беларускай і польскай мовах
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Аксамітаў А.С. Беларуская фразеалогія. Мн.: Вышэйшая школа, - 1971, - 112 с.
    2. Беларуская мова. Энцыклапедыя. Мн.: Беларуская энцыклапедыя імя П.Броўкі, - 1994, - 654 с.
    3. Герасімчык І.А.Фразеалагічныя паронімы сучаснай беларускай літаратурнай мовы: Аўтарэферат дысертацыі на атрыманне вуч. Ступені канд. Філалагічных навук. Ін-т ім. Я.Коласа НАН Беларусі. Мн., 2003. 20 с.
    4. Даніловіч М.А. Граматычная характарыстыка фразеалагізмаў. Мн.: Навука і тэхніка, - 1991, - 110 с.
    5. Киселев И.А. Русско-белорусский фразеологический словарь. Для средней школы. Мн.: Народная асвета, - 1991, - 193 с.
    6. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, - 1972, -191 с.
    7. Лепешаў І.Я., З народнай фразеалогіі. Дыферэнцыяльны слоўнік. Мн.: Вышэйшая школа, - 1991, - 110 с.
    8. Лепешаў І.Я. Праблемы фразеалагічнай стылістыкі і фразеалагчнай нормы / І.Я. Лепешаў. Мінск.: Навука і тэхніка, 1984. 263 с.
    9. Лепешаў І.Я., Фразеалагічны слоўнік беларускай мовы. Мн.: Беларуская Энцыклапедыя імя Петруся Броўкі, - 1993. Т.1., - 590 с., Т.2. 607 с.
    10. Маршэўская В.В. Фразеалагізмы са структурай сказа. Манаграфія/ В.В. Марашэўская, УА “Гродзенскі дзяржаўны ун-т ім. Я.Купалы. Гродна: ГрДУ ім. Я.Купалы, 2003, - 115 с.
    11. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989 287 с.
    12. Мяцельская Е.С., Камароўскі Я.М. Слоўнік беларускай народнай фразеалогіі. Мн.: Выдавецтва БДУ, 1972. 320 с.
    13. Садоўская А.С. Фразеалагізмы словазлучэнні ў сучаснай беларускай літаратурнай мове.: Аўтарэферат дысертацыі на атрыманне вуч. Ступені канд. Філалагічных навук./ А.С. Садоўская. Ін-т ім. Я.Коласа НАН Беларусі. Мн., 2002. 21 с.
    14. Слова і фразеалагізм у літаратурным і дыялектным кантэксце: манаграфія/ Г.М. Малажай. УА “БрДУ імя А.С.Пушкіна”. Брэст: Выдавецтва УА “БрДУ імя А.С.Пушкіна”., 2004. 123 с.
    15. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», - 1996, - 288 с.
    16. Фразеологический словарь русского языка. М.: Русский язык, - 1986, - 543 с.
    17. Хлусевіч І.М. Варыянтнасць фразеалагізмаў у сучаснай беларускай літаратурнай мове: Аўтарэферат дысертацыі на атрыманне вуч. Ступені канд. Філалагічных навук/ І.М.Хлусевіч; НАН Беларусі. Мн.: 2001. 21 с.
    18. Янкоўскі Ф. Роднае слова. Мн., “Вышэйшая школа”, - 1972, - 448 с.
    19. Slownik frazeologiczny jezyka polskiego. Stanislaw Skorupka. 1974, - Warszawa.
  • 678. Фразеологизмы - как минимальные единицы перевода
    Курсовые работы Иностранные языки

    Ю.П Солодуб, также как и А.В Кунин отмечают, что структурная специфика фразеологизма восходит к сочетанию слов. Термин этот имеет широкое значение, охватывая самые разнообразные типы сочетаний:

    1. предложно-падежные сочетания слов (At a loss-в недоумении, растерянности, смущении; In a word-одним словом, короче говоря;To a fault- чрезмерно,чересчур,слишком).
    2. сочинительные сочетания (Pick and choose- быть разборчивым, привередливым; тщательно выбирать; Safe and sound- цел и невредим, жив-здоров; Nuts and bolts- суть дела, основные элементы, главные компоненты, существенные детали).
    3. самые разнообразные в структурном отношении разновидности словосочетаний, т.е. подчинительных сочетаний слов (A blue stocking-синий чулок(о сухой педантке, лишенной женственности); A hot potato- неприятный вопрос, дело или человек, от которого хочется поскорее избавиться;Pure in heart- чистый душой;To pull ones socks up-поднатужиться напрячь все силы = взяться за дело засучив рукава;to get out of hand- отбиться от рук, выйти из повиновения, из-под контроля, проявлять непокорность).
    4. предикативные сочетания слов, т.е. имеющие структуру предложения (When ones ship comes home- kогда счастье ему (ей и т.д.) улыбнется;To have head on ones shoulders- иметь голову на плечах, быть смышленым, сообразительным).
  • 679. Фразеологизмы в речи современного старшеклассника
    Курсовые работы Иностранные языки

    1327161073094%2586%2.Авгиевы конюшни (Л)717161152578%2276%3.Великий зверь на малые дела (М)607127220631448%4.Колесо Фортуны (Ж)4115511031%724%5.Посыпать пеплом главу (К)30510611444%1134%6.При царе Горохе (И)217161132063%2069%7. Рог изобилия (Б)627151142475%2173%8.Синяя птица (В)11228732063%1345%9.Сказка про белого бычка (Д)81714732269%1862%10Со щитом иль на щите (Е)11148411959%1034%11Труба иерихонская (А)517151052269%2173%12Цербер (Г)917121072681%2069%ИТОГО54%54%81%68%69%39%25266%20258% 6 задание10 «А»10 «Б»10 «В»ДевочкиМальчикиД МДМДМКол-во верных ответов%Кол-во верных ответов%1.От мала до велика13101001341%27%2.На мякине не проведешь10241602063%310%3.Воды в рот набрал2043851444%828%4.Хоть глаз выколи3245621341%931%5.Не за горами2052601341%27%6.Под занавес004300413%310%7.С места в карьер01000000%13%ИТОГО33%50%43%12%31%11%7734%2814%7 задание10 «А»10 «Б»10 «В»ДевочкиМальчикиД МДМДМКол-во верных ответов%Кол-во верных ответов%1.Бередить душу (рану)12100201444%13%2.Понурить голову121241132578%828%3.Сидеть сиднем10246612063%931%4.Окладистая борода00001161134%621%5.Расквасить нос (губы, лицо)10143732166%724%ИТОГО68%50%29%14%62%29%9157%3121%8 задание10 «А»10 «Б»10 «В»ДевочкиМальчикиД МДМДМКол-во верных ответов %Кол-во верных ответов %Фольклор4.Рожки да ножки1327151083094%2586%7.По щучьему велению1127181032888%2379%9.За тридевять земель130718832888%2173%ИТОГО95%67%100%95%78%52%8690%6979%Мифология1.Нить Ариадны132718972991%2793%3.Прометеев огонь132613862784%2172%8.Ахиллесова пята122617972784%2690%ИТОГО97%100%90%89%72%74%8387%7485%История2.Кричать во всю Ивановскую00261039%621%5.Положить в долгий ящик1056411031%724%6.Пиррова победа923101132372%1552%ИТОГО26%33%48%41%44%15%3638%2832%Земледелие6.Подготовить почву1127171293094%2897%7.Поднимать целину827151282784%2586%ИТОГО73%100%100%89%100%94%5789%5391%Охота, рыбная ловля1.Мутить воду82715982475%2586%3.На ловца и зверь бежит1127181293094%29100%8.Ни пуха ни пера90571042475%1134%ИТОГО72%67%91%74%86%78%7881%6574%Ремесла2.Точить лясы82416972166%2586%4.Снять стружку1027181282991%2897%5.Не стоит овчинка выделки9048832166%1138%ИТОГО69%67%71%78%81%67%7174%6474%Военное дело2.Подложить свинью132681062991%1655%3.Попасть в котел7257862063%1552%4.Тихой сапой70210631547%1345%5.Сложить голову112718982784%2897%6.Выкурить трубку мира102510461959%1862%8.На два фронта13071712532100%2276%ИТОГО78%67%76%65%68%63%14274%11264%Медицина1.Поставить диагноз13271812932100%29100%9.Позолотить пилюлю727161192578%2793%ИТОГО77%100%100%95%96%100%5789%5697%Искусство7.Сойти со сцены13271812832100%2897%ИТОГО100%100%100%100%100%89%32100%2897%Всего по 8-му заданию

  • 680. Фразеологизмы как структурная единица лексико-семантической системы языка
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Абреимова 2004 Абреимова Г. Н. Трансформированные фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина // Русский язык в школе 2004 № 2. С. 73-75.
    2. Алефиренко 2004 - Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов. М., 2004. 368 с.
    3. Бережная 2001 Бережная Е. П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе 2004 №6 - С. 56-63.
    4. Буркина 2004 Буркина С. Г. Фразеология загребского молодежного жаргона // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. Москва, 2004. С. 171-176.
    5. Быков 2007 Быков Д. В. Фразеорефлексы французского языка // Язык и действительность. Сборник научных трудов памяти В. Г. Гака / Отв. ред. В. Д. Мазо, М., 2007. С. 416-424.
    6. Власенков 2004 Власенков А. И. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи. Учебник для 10-11 класса общеобразовательных учреждений / А. И. Власенков, Л. М. Рыбченкова. М.: Просвещение, 2004. 350 с.
    7. Вендина 2001 - Вендина Т. И. Введение в языкознание. Учебное пособие для педагогических вузов. М.: «Высшая школа», 2001. 288 с.
    8. Ветров 2006 Ветров П. П. Проблемы внутреннего синтаксиса фразеологических единиц Китайского языка // Вопросы языкознания 2006 № 6. С. 62-75.
    9. Волкова 2004 Волкова Н. А. Жаргонная фразеология и отфраземные лексические дериваты в языке и речи // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. Москва, 2004. С. 176-183.
    10. Гируцкий 2003 Гируцкий А. А. Введение в языкознание. Учебное пособие / А. А. Гируцкий М., 2003. 288 с.
    11. Головин 1977 Головин Б. Н. Введение в языкознание. Учебное пособие для филологических специальностей университетов и педагогических институтов М.: «Высшая школа», 1977. 311 с.
    12. Григорьев 2007 Григорьев А. В. К вопросу об источниках библейских фразеологизмов // Филологические науки - 2007 № 1. С. 50-59.
    13. Диброва, Касаткин, Николина, Щеболева 2001 - Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для вузов: В 2 ч. Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Сост.: Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Николина Н. А., Щеболева И. И. М., 2001. 544 с.
    14. Дубровина 2004 Дубровина К. Н. Национально-специфические особенности русской библейской фразеологии // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. Москва, 2004. С. 62-65.
    15. Караулов 1997 - Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. 703 с.
    16. Комарова 1994 Комарова Е. В. Фразеологизмы, выражающие различные формы отношений к людям, в русском, болгарском и польском языках // Филологические науки 1994 № 4. С. 70-75.
    17. Кузнецова 1989 - Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. Учебное пособие для филологических факультетов университетов. М.: Высшая школа, 1989. 216 с.
    18. Лекант, Диброва, Касаткин 2002 - Современный русский язык. Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология» / Сост.: Лекант П. А., Диброва Е. И., Касаткин Л. Л. и др. М.: Дрофа, 2002. - 560 с.
    19. Лингвистический Энциклопедический словарь // Лингвистический Энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. М.: «Советская Энциклопедия», 1990 C. 559-560.
    20. Маслов 1998 - Маслов Ю. С. Введение в языкознание. Учебник для филологических специальностей вузов М.: Высшая школа, 1998. 272 с.
    21. Мокиенко 1989 Мокиенко В. М. Славянская фразеология. Учебное пособие для студентов. М., 1989 - 207 с.
    22. Наумова 2004 Наумова И. О. О некоторых лексических и фразеологических фразеологизмах английского происхождения в русском языке // Русский язык в школе 2004 № 1. С. 89-91.
    23. Реформатский 2001 - Реформатский А. А. Введение в языкознание. Учебник для вузов / Под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2001. 536 с.
    24. Фомина 2001 Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. Ученик. М.: Высшая школа, 2001. 415 с.
    25. Цэрендорж, 2004 Цэрендорж Ц. Заметки о фразеологическом составе текстов А. С. Пушкина // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома, 18-20 марта 2004 г. Москва, 2004. С.