Курсовой проект по предмету Иностранные языки

  • 641. Типы предложений по цели высказывания в печатной рекламе
    Курсовые работы Иностранные языки

    Вопросительное предложение, которое, сохраняя структурные признаки, общие с повествовательным предложением, приобретает вопросительную функцию и может отличаться от повествовательного предложения только интонацией. Это позволяет понимать вопросительное предложение как трансформу повествовательного и противопоставить невопросительные и вопросительные предложения Особенно в текстах художественных произведений можно заметить, что в русском языке вопросительные предложения оформляются с помощью разнообразных средств и активнее всего при помощи вопросительных слов, в качестве которых чаще других выступают вопросительные местоимения, наречия, частицы, вопросительная интонация в устной речи, а также порядок расположения слов в предложении. Так же внимание привлекает тот факт, что вопросительное предложение в русском языке отличается и разнообразием интонационных конструкций, находящихся в прямой зависимости от структуры предложения и содержательной сущности вопроса.

  • 642. Товарный знак и бренд: единство и различия
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Дуэйн Нэпп,Политика бренда. М., 2004.
    2. Тесакова Н.В., Тесаков В.В.,Бренд и торговая марка: развод по-русски: Практика, опыт, технологии. М., 2005.
    3. Ядин Д. (пер. с англ. Веселковой М.),Маркетинговые коммуникации: Современая креативная реклама: Брендинг и позиционирование; Технология копирайтинга; Создание эффективной рекламы; Базовая профессиональная терминология. М., 2005.
    4. Е.Л.,Торговая марка: Теория и практика управления: Учебное пособие для вузов. М., 2004.
    5. Чармэссон Г. (пер. с англ. Корпан Л.),Торговая марка: Как создать имя, которое принесет миллионы. М., 2005.
    6. И.Я., Кисмерешкин В.Г.,От брендинга к бренд-билдингу: Создание и продвижение фирменных товаров; Повышение марочного капитала; Российский опыт. М., 2005.
    7. Годин А.М., Дмитриев А.А., Бабленков И.Б.,Брендинг: Учебное пособие для вузов. М., 2004.
    8. Анхолт С., Брендин (пер. с англ. Алабина Ю.В.),дорога к мировому рынку. М., 2005.
    9. Коули Д.,Создание торговой марки: Опыт десяти наиболее успешных британских практиков (пер. с англ. Соколовой А.В., Кузнецова А.В.). М., 2005.
    10. В.Н.,Брендинг: Новые технологии в России: Новая идентичность в эпоху глобальных маркетинговых коммуникаций. М., 2004.
    11. Томпсон М.,Энергия торговой марки. М., 2005.
    12. Рабец А.П.,Правовая охрана товарных знаков в России. Современное состояние и перспективы. М., 2004.
    13. Капферер Ж.-Н.,Торговые марки. Испытание практикой. Новые реальности современного брендинга. М., 2005.
    14. Сборник нормативных документов,Законодательство о товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров. М., 2005.
    15. Домнин В.Н.,Брендинг: новые технологии в России. М., 2005.
    16. Мельников В.М.,Товарные знаки за рубежом. Практика ведомст. М., 2004.
    17. Каспер Дж. Веркман.,Товарные знаки. Создание, психология, восприятие. М., 2005.
    18. Райс Л., Райс Э.,22 закона создания бренда (пер. с англ. Кирьяк). М., 2005.
    19. Темпорал П.,Эффективный бренд-менеджмент (пер. с англ. Виноградова Т.). М., 2005.
  • 643. Товародвижение в маркетинге
    Курсовые работы Иностранные языки

    Важной проблемой предприятий торговли является выбор оптимальной структуры товародвижения. Поэтому результаты исследования позволяют сделать следующие выводы:

    • Маркетинг это наука о планировании, организации, управлении, контроле и регулировании движения материальных и информационных потоков в пространстве и во времени от их первичного источника до конечного потребителя
    • Товародвижением в маркетинге называется система, которая обеспечивает доставку товаров к местам продажи в точно определенное время и с максимально высоким уровнем обслуживания покупателей.
    • Наиболее принятыми показателями характеризующих потоки товародвижения является грузооборот и товарооборот.
    • Товародвижения включает: транспортировку, обработку заказов, упаковку и обработку товаров, поддержания запасов, складирования, любую форму информации о товаре или услуге, распределение и сбыте продукции.
    • Канал товародвижения - это путь, по которому товары движутся от производителей к потребителям. Благодаря ему, устраняются длительные разрывы во времени, месте и праве собственности, отделяющие товары и услуги от тех, кто хотел бы ими воспользоваться.
    • Различают несколько видов каналов товародвижения: - оптовая торговля; - рассылка почтой; - специализированные магазины; - розничная торговля; - станции обслуживания и др.
    • Продвижения товара фирмы на международных рынках может быть осуществлено через собственные торговые организации непосредственно потребителю или через зарубежных маркетинговых посредников.
    • Одноуровневый канал включает в себя одного посредника. На потребительских рынках этим посредником обычно бывает розничный торговец, а на рынках товаров промышленного назначения им нередко оказывается агент по сбыту или брокер.
    • Двухуровневый канал включает в себя двух посредников. На потребительских рынках такими посредниками обычно становится оптовый и розничный торговцы, на рынках товаров промышленного назначения это могут быть промышленный дистрибьютор и дилеры.
    • Трехуровневый канал включает в себя трех посредников.
    • При выборе и заключении договоров с поставщиками необходимо учитывать территориальное размещение предприятия, возможность ритмичной доставки товара со склада поставщика по установленному графику и в согласованном ассортименте.
    • Наиболее экономичное снабжение достигается при централизованной доставке товаров с предприятия изготовителя.
    • Роль и значения транспорта в товародвижении зависит от уровня тарифов и средне дальности перевозок.
    • Организация товародвижения предполагает завоз оптимальной партии товара в необходимом ассортименте, не требующим отдельных складских помещений.
    • Элементом логистики товародвижения предприятия является оптимизация товарных запасов.
    • Оптимизация товародвижения зависит также от степени расфасовки товара.
  • 644. Топонимическая микросистема города Кирова
    Курсовые работы Иностранные языки

    Социально-историческая топонимика. Значительная часть географических названий связана с характером производства, торговли, различными особенностями социально-экономич. уклада. Волоколамск напоминает о "волоке" на древнем речном пути, Торжок восходит к словам "торг", "торжище" - место торговли, Гостиный двор (СПб.), многие поселения (Гостилицы, Гостилово, Гостиновичи и др.) в своих названиях сохраняют связь со старым значением слова "гость" - купец, приезжий торговец. Ср. также старинные моск. топонимы: Сокольники (в 17 в. там находилась слобода сокольников - дрессировщиков соколов для царской охоты), Останкино (известно с 16 в., происходит от др. - рус. слова "останок" - наследство), Лубянка (дано переселенцами из Новгорода в 15 в., восходит к общеслав. "луб" - кора, лыко), Столешников пер. (от старинного слова "столешник" - скатерть, там в 17 в. находилась слобода ткачей-скатертников). Многие социально-исторические топонимы настолько прозрачны, что не требуют комментариев: Гончарная, Кузнечная, Ружейная, Тележная, Столярная, Ямская, Мещанская, Дворянская и т.п.

  • 645. Топонимы как средства стилистики английского языка
    Курсовые работы Иностранные языки

    Библиография.

    1. Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - 2-е изд., перерераб. и доп, - М.: Русский язык, 1976.
    2. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. - Горький, 1975.
    3. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии о методике историко-семантических исследований, - Л.: Наука, 1979
    4. Кухаренко B.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи, - Одесса, 1973
    5. Колшанский Г.В. О понятиях контекстной семантики. Об.: Теория языка. Англистика. Кельтология. M., I976.
    6. Перкас С.В. О взаимосвязи между собственными и нарицательными именами в современном английском языке. - Иностр. языки в школе, 1975, № 2
    7. Перкас С.В. Урбанонимы в художественном тексте. - В кн.: Имя нарицательное и имя собственное. М. , 1978.
    8. Перкас С.В. Топонимы-американизмы и их стилистическое использование: Опыт лингвострановедческого анализа. - Иностр. языки в школе, 1979, № 2
    9. Перкас С.В. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке. Автореферат диссертации... М.: 1980.
    10. Ириханова К.М. Функционирование топонимов в художественной литературе (английский язык). Автореферат диссертации... М.: 1978
    11. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1985
    12. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: 1978
    13. Ganong W.P. An essay towards an understanding of the principles of places nomenolature // Geographical names of New Brunswick. Ottawa: 1979
    14. Munro M. Native toponyms of the excessive length // Onoma, 1978, #4
    15. Harder K. Illustrated dictionary of place names. United States & Canada, New-York Van Nostrand, 1976
    16. Shaw I. Short Stories: Five Decades. Chicago: 2000
    17. Fitzgerald F.S. Trimalchio: An early version of the Great Gatsby. Cambridge: 2000
    18. Updike J. Gertrude & Clandius: A novel. New-York: Holiday House, 1999
    19. Hersey J. Antonetta. New-York: Knopf, 1991
    20. Jerome K.J. Three men in a boat. M.: IKAR Publisher, 2002
  • 646. Торговая марка
    Курсовые работы Иностранные языки

    Òîðãîâàÿ ìàðêà íåñåò ïîêóïàòåëþ îïðåäåëåííûé íàáîð ñâîéñòâ, ïðåèìóùåñòâ è óñëóã. Îíà ñëóæèò îòìåòèíîé, îùóòèìîé ýìáëåìîé, ñîîáùàþùåé îïðåäåëåííûå ñâåäåíèÿ î òîâàðå. Íàïðèìåð, ñàìûå ëó÷øèå òîðãîâûå ìàðêè íåðåäêî íåñóò â ñåáå ãàðàíòèþ êà÷åñòâà. Òîðãîâàÿ ìàðêà ìîæåò íåñòè äî ÷åòûðåõ ðàçëè÷íûõ çíà÷åíèé.

    1. Ñâîéñòâà.  ïåðâóþ î÷åðåäü, ìàðêà âûçûâàåò àññîöèàöèþ ñ îïðåäåëåííûìè ñâîéñòâàìè òîâàðà. Íàïðèìåð, òîðãîâàÿ ìàðêà Mercedes ïðåäïîëàãàåò òàêîå ñâîéñòâî îáîçíà÷åííîãî åþ òîâàðà, êàê "õîðîøî ñêîíñòðóèðîâàííûé", "îòëè÷íî ñîáðàííûé", "íàäåæíûé", "î÷åíü ïðåñòèæíûé", "áûñòðîõîäíûé", "äîðîãîñòîÿùèé". Êîìïàíèÿ ìîæåò èñïîëüçîâàòü îäíî èëè íåñêîëüêî ïåðå÷èñëåííûõ ñâîéñòâ â ðåêëàìå ñâîèõ àâòîìîáèëåé.  òå÷åíèå ìíîãèõ ëåò êîìïàíèÿ Mercedes Benz òàê ðåêëàìèðîâàëà ñâîé òîâàð: "Ñêîíñòðóèðîâàí êàê íèêàêîé äðóãîé àâòîìîáèëü â ìèðå!" è ýòî óòâåðæäåíèå îáåñïå÷èâàëî ñòàðòîâóþ ïëàòôîðìó äëÿ ïîçèöèîíèðîâàíèÿ äðóãèõ ñâîéñòâ àâòîìîáèëÿ.
    2. Ïðåèìóùåñòâà. Ïîêóïàòåëè ïîêóïàþò íå ñâîéñòâà, à ïðåèìóùåñòâà. Èç ýòîãî ñëåäóåò, ÷òî ñâîéñòâà íåîáõîäèìî ïðåäñòàâèòü â âèäå ôóíêöèîíàëüíûõ è ýìîöèîíàëüíûõ ïðåèìóùåñòâ. Íàïðèìåð, ñâîéñòâî "íàäåæíûé" ìîæíî ïðåäñòàâèòü êàê ôóíêöèîíàëüíóþ âûãîäó âðîäå: "Ìíå íå ïðèäåòñÿ ïîêóïàòü íîâûé àâòîìîáèëü êàæäûå íåñêîëüêî ëåò". Ñâîéñòâî "äîðîãîñòîÿùèé" ìîæíî ïðåäñòàâèòü êàê ýìîöèîíàëüíóþ âûãîäó: " ýòîì àâòîìîáèëå ÿ ÷óâñòâóþ ñåáÿ âàæíûì è ðåñïåêòàáåëüíûì". Ñâîéñòâî "õîðîøî ñîáðàííûé" ìîæíî ïðåäñòàâèòü îäíîâðåìåííî è êàê ôóíêöèîíàëüíóþ, è êàê ýìîöèîíàëüíóþ âûãîäó: "ß ÷óâñòâóþ ñåáÿ â áåçîïàñíîñòè â ñëó÷àå àâàðèè".
    3. Öåííîñòü. Êðîìå òîãî, ìàðêà íåñåò èíôîðìàöèþ è î ñèñòåìå öåííîñòåé ïîêóïàòåëÿ. Ñêàæåì, ïîêóïàòåëü àâòîìîáèëÿ Mercedes öåíèò â íåì îòëè÷íûå ýêñïëóàòàöèîííûå êà÷åñòâà, áåçîïàñíîñòü è ïðåñòèæ. Ìàðêåòîëîãè, êîòîðûå çàíèìàþòñÿ ðàçðàáîòêîé òîðãîâûõ ìàðîê, äîëæíû âûäåëèòü êîíêðåòíûå ãðóïïû ïîêóïàòåëåé àâòîìîáèëåé, ÷üè öåííîñòè ñîâïàäàþò ñ ïðåäëàãàåìûì ïàêåòîì ïðåèìóùåñòâ.
    4. Èíäèâèäóàëüíîñòü. Ïîìèìî âûøåïåðå÷èñëåííîãî, òîðãîâàÿ ìàðêà ÿâëÿåòñÿ îòðàæåíèåì èíäèâèäóàëüíîñòè. Èññëåäîâàòåëè ìîòèâàöèîííûõ ðåøåíèé èíîãäà ñïðàøèâàþò: "Íà êîãî áûëà áû ïîõîæà ýòà ìàðêà, åñëè áû îíà áûëà æèâûì ÷åëîâåêîì?" Ïîêóïàòåëè ìîãóò ìûñëåííî ïðåäñòàâèòü ñåáå àâòîìîáèëü Mercedes â îáðàçå ïðåóñïåâàþùåãî ïðåäñòàâèòåëÿ óïðàâëåí÷åñêîãî çâåíà ñðåäíåãî âîçðàñòà. Ïðè ýòîì ìàðêà áóäåò ïðèâëåêàòü òåõ ïîêóïàòåëåé, ÷üå äåéñòâèòåëüíîå (èëè æåëàåìîå) ñàìîâîñïðèÿòèå ñîîòâåòñòâóåò îáðàçó, ñîçäàâàåìîìó ìàðêîé.
  • 647. Трансформированные фразеологические единицы и их функционирование в публицистическом тексте
    Курсовые работы Иностранные языки

    Авторы часто усиливают какой либо признак, характеризующий фразеологизм, например, «Смех сквозь стоны» (КР.2006.№6.) образовано от сочетания «смех сквозь слёзы». В рассматриваемом контексте предметная замена является гиперболизаций, так как можно выделить связь между словами из первоисточника и прецедентного текста, так, слово «слёзы» в одном из значений определяются как плач, то есть «голосовые звуки, выражающие горе или сильную взволнованность и сопровождающиеся слезами», а слово «стоны» имеет значение «протяжные, нечленораздельные звуки, выражающие горе или боль». Таким образом, оба элемента имеют общую сему 'звуки выражающие горе'. Интенсивность проявления этого признака обусловлена, во-первых, качественными и количественными характеристиками, свойственными предмету, а во-вторых, с субъективным восприятием действительности, свойственным человеку. Объективная интенсивность качества, состояния призвана отражать наблюдаемые субъектом высказывания различия в степени проявления качественных характеристик объектов действительности. Субъективная интенсивность служит для выражения субъективного восприятия говорящим объективно существующей интенсивности признака и находится в зависимости от интенции и языковой компетенции отправителя речи. Под категорией интенсивности признака с точки зрения логики обычно понимается такая категория, которая выражает количественную определенность признака, качества, состояния объекта действительности. Эта категория воплощается в процессе градуирования, то есть расположения предметов на шкале в определенной последовательности. Значение интенсивности зачастую связывается не со степенью проявления самого признака, а со степенью выразительности высказывания. Интенсивность понимается как мера экспрессивности изложения в процессе коммуникации. В этом случае интенсивность не отражает онтологических признаков самого предмета высказывания и соотносится с интенсивностью субъективной, которая, в свою очередь, соприкасается с такими понятиями, как оценка, эмоциональность, экспрессивность. Таким образом, данные слова можно представить в виде восходящей градации. Значение нового афоризма близко к исходному варианту, но отличается от него не только по семантике, но и по экспрессивной окраске и функционированию в речи.

  • 648. Тюркизмы в русском языке жителей Салаватского района Республики Башкортостан
    Курсовые работы Иностранные языки

    Изучением русских говоров занимаются и в Башкортостане. В республике одним из ученых, занимающихся данными вопросами, является З. П. Здобнова. В 2006 году вышел в свет четвертый том «Словаря русских говоров Башкирии». Сбор и обработка материалов словаря многие десятилетия велись лингвистами Башкирского государственного педагогического института, преобразованного позднее в университет. В 50-х годах во главе этой работы встала молодой ученый, ныне заслуженный деятель науки Республики Башкортостан, доктор филологических наук, профессор Зоя Петровна Здобнова. Она является автором идеи создания словаря, его редактором и главным составителем. В число основных научных работ выдающегося отечественного диалектолога входят также «Атлас русских говоров Башкирии» и монография «Судьба русских говоров Башкирии». Эти уникальные источники, в которых представлено первое полное и глубокое описание русских говоров Башкирии, находящихся в условиях междиалектного и межъязыкового контактирования, стали результатом подвижнической деятельности талантливого ученого, авторитетного специалиста в области истории и диалектологии русского языка, каким и является Зоя Петровна. Эти труды получили высокую оценку ученых и людей, стремящихся к сохранению духовной культуры русского народа. В условиях, когда русские народные говоры исчезают, а вместе с ними уходят и уникальные факты истории языка и в целом культуры русского народа, значимость подобных работ трудно переоценить, а со временем она будет только возрастать.

  • 649. Универсальные грамматики нового времени. Грамматика Пор-Рояля
    Курсовые работы Иностранные языки

    Ориентация на латинский эталон была еще не вполне преодолена в грамматике, что особенно заметно в разделе о падежах и предлогах. Хотя и сказано, что "из всех языков только греческий и латынь имеют падежи имен в полном смысле этого слова", но за эталон принимается латинская падежная система, именно она признается "логической". В древнегреческом языке, где по сравнению с латынью на один падеж меньше, предлагается считать, что отсутствующий аблатив "есть и у греческих имен, хотя он всегда совпадает с дативом". Для французского же языка выражение тех или иных "глубинных" падежей видится в употреблении предлогов или опущении артикля. Более сложный случай составляют для А. Арно и К. Лансло прилагательные. В латинских грамматиках было принято считать существительные и прилагательные одной частью речи именем, но для французского и других новых языков Европы данные два класса необходимо было различать, в грамматике принят компромиссный подход: выделяется одна часть речи имя с двумя подклассами. Такая трактовка проецируется и на семантику: у слов выделяются "ясные" значения, разъединяющие существительные и прилагательные, и "смутные" значения, общие для них: слова красный и краснота имеют общее "смутное" значение и разные - "ясные". Введение "ясных" значений указывает на отход от латинского эталона, введение "смутных" на частичное его сохранение (впрочем, есть и другая трактовка, согласно которой выделение двух видов значений имеет глубокий философский смысл). Однако в ряде других пунктов авторы грамматики решительно отходят от латинского эталона в пользу французского. Особенно это видно в связи с артиклем: "В латыни совсем не было артиклей. Именно отсутствие артикля и заставило утверждать, что эта частица была бесполезной, хотя, думается, она была бы весьма полезной для того, чтобы сделать речь более ясной и избежать многочисленных двусмысленностей". И далее: "Обиход не всегда согласуется с разумом. Поэтому в греческом языке артикль часто употребляется с именами собственными, даже с именами людей. У итальянцев же такое употребление стало обычным. Мы не ставим никогда артикля перед именами собственными, обозначающими людей". Итак, оказывается, что у "нас", французов, в данном случае "обиход согласуется с разумом", а у других народов нет. Из французского языка исходят авторы и говоря об именах с предлогом, соответствующих "необязательным" наречиям в латыни, в некоторых других случаях.

  • 650. Упаковка как один из важнейших элементов в маркетинге
    Курсовые работы Иностранные языки

    Åñëè ðàñïîëîæèòü ýòè ìàòåðèàëû â ïîðÿäêå, ñîîòâåòñòâóþùåì õðîíîëîãèè èõ îòêðûòèÿ, èçîáðåòåíèÿ èëè îñâîåíèÿ â êà÷åñòâå òàðû, ìû ïîëó÷èì ñëåäóþùóþ êàðòèíó:

    • ïðèðîäíûå ìàòåðèàëû êîæà æèâîòíûõ, ðîãà, áàìáóê, ïóñòûå òûêâû, ëèñòüÿ (100 òûñ. ëåò íàçàä);
    • îáðàáîòàííûå ïðèðîäíûå ìàòåðèàëû ïëåòåíûå êîðçèíû, êîæàíûå åìêîñòè è ò.ä. (20 òûñ. ëåò íàçàä);
    • êåðàìèêà àìôîðû, êóáêè è ò.ä. (8 òûñ. ëåò íàçàä). Ïîÿâèëàñü íà Ñðåäíåì Âîñòîêå, íî ñîáñòâåííî òàðîé ñòàëà ëèøü ïîñëå èçîáðåòåíèÿ ãîí÷àðíîãî êðóãà, êîãäà íà÷àëîñü åå ìàññîâîå ïðîèçâîäñòâî (ïðèìåðíî 1500 ãîä äî í.ý.) Âåñüìà øèðîêîå ïðèìåíåíèå àìôîðû íàøëè â êëàññè÷åñêèé ïåðèîä èñòîðèè;
    • ñòåêëî 5 òûñ. ëåò íàçàä åãî ìàëåíüêèå êóñî÷êè ïðèìåíÿëèñü â êà÷åñòâå óêðàøåíèé, íî êîãäà 2 òûñ. ëåò ñïóñòÿ â Ôèíèêèè íàó÷èëèñü âûäóâàòü ñòåêëî, èç íåãî ñòàëè äåëàòü åìêîñòè.  Ïåðñèè â V âåêå äî í.ý. âèíî õðàíèëè â áîëüøèõ ñòåêëÿííûõ ñîñóäàõ. Åãèïòÿíå èñïîëüçîâàëè ñòåêëÿííûå ñîñóäû äëÿ õðàíåíèÿ äîðîãèõ êîñìåòè÷åñêèõ ñðåäñòâ; à ïîçæå ñîñóäû èç ñòåêëà ñòàëè ïðîèçâîäèòü â áîëüøèõ êîëè÷åñòâàõ è â Ðèìå;
    • äåðåâî áî÷êè, ÿùèêè, óïàêîâî÷íûå êëåòè (5 òûñ. ëåò íàçàä). Ñàìûå äðåâíèå îáðàçöû äåðåâÿííûõ ÿùèêîâ è ïëåòåíûõ êîðçèí áûëè îáíàðóæåíû â åãèïåòñêèõ ãðîáíèöàõ. Ðèìëÿíå èñïîëüçîâàëè äåðåâÿííûå áî÷êè â ìàññîâûõ êîëè÷åñòâàõ, îñîáåííî äëÿ ìîðñêèõ ïåðåâîçîê. Ýòà òàðà è ïî ñåé äåíü ïðèìåíÿåòñÿ â ñâîåì ïåðâîçäàííîì âèäå. Íà Äàëüíåì Âîñòîêå â êà÷åñòâå ñîñóäîâ óñïåøíî èñïîëüçîâàëèñü êîëåíüÿ áîëüøèõ áàìáóêîâûõ äåðåâüåâ (èíîãäà èõ ìîæíî âñòðåòèòü è ñåãîäíÿ);
    • áóìàãà è öåëëþëîçíîå âîëîêíî (2 òûñ. ëåò íàçàä). Èçîáðåòàòåëåì áóìàãè ñ÷èòàåòñÿ êèòàåö Êàé Ëóí, 105 ãîä í.ý.  X-XII âåêàõ ñïîñîá åå èçãîòîâëåíèÿ ïðèøåë ÷åðåç Ñðåäíèé Âîñòîê (VIII âåê í.ý.) â Åâðîïó. Ïàïèðóñ, îò êîòîðîãî ïðîèñõîäèò ñëîâî «áóìàãà» âî ìíîãèõ åâðîïåéñêèõ ÿçûêàõ (íàïðèìåð àíãë. paper), â äåéñòâèòåëüíîñòè ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ñîâåðøåííî èíîé ìàòåðèàë, êîòîðûé èçãîòîâëÿëè â Äðåâíåì Åãèïòå èç ñëîæåííûõ êðåñò-íàêðåñò ëèñòüåâ âîäíîãî ðàñòåíèÿ ñåìåéñòâà îñîêîâûõ. Óâëàæíåííûå, à çàòåì âûñóøåííûå ëèñòû èñïîëüçîâàëèñü äëÿ ïèñüìà è ïå÷àòè. Ñîáñòâåííî áóìàãà ïîÿâèëàñü ñïóñòÿ 2 òûñ. ëåò;
    • ìåòàëë æåëåçî, îëîâî, ñâèíåö è àëþìèíèé (200 ëåò íàçàä). Õîòÿ ðàííèå ïåðèîäû ðàçâèòèÿ ÷åëîâå÷åñòâà è áûëè íàçâàíû «áðîíçîâûì» è «æåëåçíûì» âåêàìè â ñîîòâåòñòâèè ñ èñïîëüçîâàíèåì ýòèõ ìåòàëëîâ (ðàçóìååòñÿ, èç íèõ èçãîòîâëÿëè òàêæå ñîñóäû è äðóãèå åìêîñòè), øèðîêîå ðàñïðîñòðàíåíèÿ ìåòàëëè÷åñêàÿ òàðà ïîëó÷èëà ëèøü â íà÷àëå XIX âåêà;
    • ïëàñòìàññà âêëþ÷åíèå åå â êàòåãîðèþ ìàòåðèàëîâ, èñïîëüçîâàâøèõñÿ åùå äî Õ âåêà í.ý., âîçìîæíî, âûçîâåò óäèâëåíèå, íî ïðèðîäíûå ïîëèìåðû, òàêèå êàê ðîã, ñìîëà, øåëëàê, ÿíòàðü, âîñê è áèòóì, à òàêæå ïðîáêà è øåëê, ïðèìåíÿëèñü äëÿ ñêëåèâàíèÿ, çàïå÷àòûâàíèÿ è â êà÷åñòâå ïëàâêèõ âåùåñòâ çàäîëãî äî ýòîãî ïåðèîäà. Ñîâðåìåííûå ïëàñòìàññû, èëè ñèíòåòè÷åñêèå ïîëèìåðû, ïîÿâèëèñü ïðèìåðíî 80 ëåò íàçàä, õîòÿ íåêîòîðûå ìàòåðèàëû, òàêèå êàê öåëëóëîèä, ïîçâîëÿþò íàêèíóòü åùå ïîëâåêà.
  • 651. Употребление III инфинитива на примере книги Eppu Nuotio "Kingi karkuteill"
    Курсовые работы Иностранные языки

    Allit huutava aina toisiaan Alli,alli,alli! ne kiljahtelevat ja järjestäytyvät pisaranmuotoiseksi parveksi odottamaan pohjoistuulta, joka kantaisi ne yli Suomenlahden. (6)Варянки всегда кричат друг другу: «Алли, Алли, Алли!» - они шумят и образуют капле -подобную тучу, чтобы ждать северного ветра, который перенес бы их через финский залив.Poika joutuu lähtemään kouluun niin aikaisin, ettei auringosta ole tietoakaan. (9)Мальчику приходится идти в школу так рано, когда солнца еще и не видно.Se nousee koko komeuteensa ja komentaa joutsenia lähtemään.(12)Он встает во весь рост и приказывает лебедям уплывать.Silloin Kingi joutuu keksimään puuhaa omin päin. (14)Тогда Кинги приходится придумывать развлечение самому.Sitten Kingi menee saunan eteen ja yrittää painosta Isonenää, mutta Isonenällä on saunan pukuhuoneen paneeleiden kiinnitys kesken eikä hän ehdi tulla heittelemään Kingille keppejä. (15)Затем Кинги идет и встает перед сауной и пытается заставить Большой нос, но Большой нос занят приделыванием панелей, в раздевалке сауны, и он не успевает пойти покидать Кинги палку.Mitä ihmettä minulla on selässä? Kingi miettii ja yrittää saada hengitystään tasaantumaan. (18)«Какого черта у меня на спине?» - думает Кинги, и пытается заставить выровнять свое дыхание.Kuonossa on vauhtiraidat, jotka saavat otuksen näyttämään hieman pankkirosvomaiselta. (28)На носу (дословно: скоростные полоски) полоски, которые заставляют крота выглядеть немного как грабителя банка.Kingi tietää miltä pankkirosvot näyttävät, sillä se sattui kerran Helsingissä asuessaan katsomaan ikkunasta kun kaksi pankkirosvoa juoksi pankin ovesta ulos. (28)Кинги знает, как выглядят грабители банка, смотря однажды в окно, когда он жил в Хельсинки, он видел, как два грабителя выбежали из дверей банка.Minä olen mäyrä ja jos et satu tietämään niin nostan jälkaa ja sitten voi juoksu taas alkaa! (31)Я барсук, и если ты не знаешь, так подними ногу, и тогда бега начнутся опять.Kingi joutuu jolkottelemaan kiihtyneen mäyrän vieressä pitkän matkan ja käyttämään kaikki sovittelijan taitonsa ennen kuin Mäyrä suostuu uskomaan, ettei Kingi ole aikeissa hyökätä sen kimppun. (32)Кинги приходится медленнее бежать рядом с быстрым барсуком длинную дорогу и приходиться использовать все посреднические способности до тех пор, пока барсук не согласится поверить, что Кинги не собирается атаковать его.Kingi haluaisi jäädä leuhkimaan edellisen päivän sankariteoillaan, mutta emäntä on eri mieltä. (41)Кинги хотел похвастаться своими геройскими поступками за предыдущий день, но хозяйка другого мнения.Kirkonmäellä Kingi ja Susse kohtaavat Sannan, joka säntää pihastaan tervehtimään ystäviään. (43)На Кирконакки Кинги и Суссе встречают Санну, которая бросается со двора приветствовать друзей.Kaisun talon kohdalla Kingi kay maahan makaamaan ja emäntä purskahtaa nauruun. (44)На уровне дома Каису, Кинги ложится на землю и хозяйка смеется (досл.ударяется в смех).Kuules nyt, Kinkkunaama,vai Kaisun luokse pitäisi mennä karjalanpiirakoita kerjäämään? (44)Послушай-ка, Кинговская твоя морда, так тебе надо было идти к Каису, чтобы клянчить карельские пирожки?Kingi odotta, että Keppinainen ja Kaisu istuvat kahvittelemaan ja puhumaan ruusupenkkien siirtämisestä. (46)Кинги ждет, что Женщина-палка и Каису сядут за чашечку кофе, поговорить о пересадке розовых клумбSitä Kingi ei jää odottamaan. (52)Это Кинги не останется ждать.Miska-mummo puolestaan sattuu tallaamaan Kingin kipeän tassun päälle (54)Со стороны Бабушки - Миски, случается наступить на больную лапу Кинги.Isonenäkin malttaa istua hetkeksi Kingin viereen sohvalle silittämään Kingin selkää ja selittämään rakennussuunnitelmiaan. (56)Большой Нос с терпением садится, ненадолго, на диван вместе с Кинги: погладить его спину и поведать свои мечты о строительстве.Se tietää milloin on lenkkiaika ja se osaa mennä portille odottamaan aina täsmällen oikeaan aikaan. (60)Он знает, когда время пробежки, и он умеет в нужное время ждать у ворот.Kaisu hyppää pyörän selkään ja lähtee ajelemaan ympäriinsä. (76)Каису прыгает на велосипед и отправляется проехаться по округе.Siellähän me ollaan oltu sienes, oisko se Kingi lähteny kattomaan onks siell kanttareilleja. (76)Мы же ходили туда по грибы, возможно, Кинги пошел посмотреть, если там лисички.Kaisu polkee pyöräänsä ja pysähtyy tämän tästä huutamaan Kingiä, mutta näkee vain supikoiran ja mäyrän. (77)Каису едет на велосипеде и останавливается здесь покричать Кинги, но видит только енота и барсука.Isonenä nousee seisomaan, hän nostaa sormensa. (80)Большой Нос встает (дол. стоя) и поднимает палец.

  • 652. Употребление заимствованной лексики на примере названий спортивных товаров в каталоге сети спортивных магазинов "Спортландия"
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Андреева Г.М. Социальная психология М.«Наука», 2000 - 324с.
    2. Бабайцева В.В. Система членов предложения в современном русском языке М. «Дело», 2005 - 258с.
    3. Баранов М. Т. Русский язык справочник для учащихся М. «Просвещение», 2005 С.287.
    4. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М. «Наука», 2006 - 214 с.
    5. Богданов П.Д. Обособленные члены предложения в современном русском языке М. «Дело», 2005 -215с.
    6. Большой энциклопедический словарь «Языкознание». М. «Просвещение», 2005 - 214с.
    7. Валгина Н. С. Современный русский язык М. «Дело», 2000 - С.278.
    8. Гольман И.А., Добробабенко Д.С. Практика рекламы Новосибирск «Интербук», 2000 - 141с.
    9. Дебровой Е. И. Русский язык и культуру речи. «Слово», 2002 379 с.
    10. Дейян А. Реклама М. «Прогресс», 2001 г. 152 с.
    11. Джугенхаймер Д.У., Уайт Г.И. Основы рекламного дела Самара, 2005 - 296с.
    12. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М. «Просвещение», 2005 - 234с.
    13. Лебедев А.Н., Боковиков А.К. Экспериментальная психология в российской рекламе. М. «Академия» 2000 - 144с.
    14. Лекант П. А. Современный русский литературный язык «Высшая школа», 2001 - С.231
    15. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка. М. «Дело», 2004 - 369с.
    16. Морозова Л.В. Современный русский язык. М. «Слово», 2005 - С.258.
    17. Пешковский А.М. История русского языкознания. М. «Просвещение», 2003 358 с.
    18. Розенталь Д.Э. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды М. «Дело», 2005 - 362с.
    19. Розенталь Д. Э. Современный русский язык. «Дрофа», 2005 - С.340.
    20. Розенталь Д.Э. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды М. «Дело», 2005 - 362с.
    21. Черняк В. Русский язык и культура речи. М. «Высшая школа», 2002 - С.127.
    22. Саркисян О.А., Груздева О.А. Конспект рекламиста. М. «ВЛАДОС», 2003 - 366с.
    23. Семенов Б.Д. Рекламный менеджмент. Минск, 2000 - 366с.
    24. Симчера В.М. Практикум по статистике. М. «Финстатинформ», 2005 - 355с.
    25. Солганик Г. Я. Стилистика русского языка. М. «Дрофа», 2005 - 348с.
    26. Хромов Л.Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика. Петрозаводск «Фолиум», 2000 - 312с.
    27. Першев В.К. Этимологический словарь. «Слово», 2000.
    28. Гривнев А.Л. Словарь заимствованных слов. 2001.
    29. Лаверов П.А. Этимологический словарь «Дрофа», 2000.
  • 653. Употребление числительных в рекламном блоке
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Баранов М.Т., Т.А. Костяева, А.В. Прудникова Русский язык: Справ. материалы : Учеб. пособие для учащихся; Под ред. Н. М. Шанского.- 5-е зд., испр.- М.: Просвещение, 2000.- С. 79-82.
    2. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия с изменениями и дополнениями, поисковая система. 2003 - CD 1 4.
    3. Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно?: (Опыт словаря-справочника).- 4-е изд.,- М.: Рус. яз., 1989.- С. 879.
    4. «Курьер» информационно-рекламная газета № 1(227)- 062 (288)
    5. Лекант П.А., Гольцова Н.Г., Жуков В.П. Современный русский литературный язык: учебник для филологических специальностей пед. институтов; Под ред. Леканта П.А. - М.: Дрофа, 2001. - С. 278 - 281
    6. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000слов/ Под ред. Н.Ю. Шведовой.- 23-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 2003. С. 885.
    7. Попов Р.Н., Валькова Д.П., Маловицкий Л.Я., Федоров А.К. Современный русский язык. - М.: Просвещение, 2001. - C. 311.
    8. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: ДатаСторм, 2002. C. 329 334.
    9. Розенталь Д.Э. практическое пособие по русскому языку для поступающих в вузы.- М.: Просвещение, 1999.- С. 78-79.
    10. «Present» информационно-рекламная газета № 7(2508)- 124 (2625)
    11. www.black.pr-online.ru
    12. www.dist-cons.ru
    13. www.newslab.ru
    14. www.pr-cy.ru
    15. www.prguru.ru
    16. www.pr-info.ru
    17. www.pr-line.ru
    18. www.prnews.ru
  • 654. Управление персоналом - один из важнейших аспектов теории и практики управления
    Курсовые работы Иностранные языки

    Любая организация создается для выполнения каких-либо целей и нуждается в управлении, а от того насколько эффективно ею управляют, и зависит достижение поставленных задач. Найти правильные методы налаживания связей между целями организации и людьми, которые их выполняют должен руководитель. На начало 2001 г в России насчитывалось около 1 млн. зарегистрированных малых предприятий. Т.е. в стране примерно 1 млн. человек руководит малым и средним бизнесом. Большинство из них не обучалось специально управлению персоналом. Во всем этом и во многом другом автор видит актуальность темы работы и необходимость исследования этой проблемы. Учитывая, что управление персоналом включает в себя несколько этапов, таких как:

    1. Планирование трудовых ресурсов: разработка плана удовлетворения будущих потребностей в людских ресурсах.
    2. Набор персонала: создание резерва потенциальных кандидатов по всем должностям.
    3. Отбор: оценка кандидатов на рабочие места и отбор лучших из резерва, созданного в ходе набора.
    4. Определение заработной платы и льгот: разработка структуры заработной платы и льгот в целях привлечения, найма и сохранения служащих.
    5. Профориентация и адаптация: введение нанятых работников в организацию и ее подразделения, развитие у работников понимания того, что ожидает от него организация и какой труд в ней получает заслуженную оценку.
    6. Обучение: разработка программ для обучения трудовым навыкам, требующимся для эффективного выполнения работы.
    7. Оценка трудовой деятельности: разработка методик оценки трудовой деятельности и доведения ее до работника.
    8. Повышение, понижение, перевод, увольнение: разработка методов перемещения работников на должности с большей или с меньшей ответственностью, развития их профессионального опыта путем перемещения на другие должности или участки работы, а также процедур прекращения договора найма.
    9. Подготовка руководящих кадров, управление продвижением по службе: разработка программ, направленных на развитие способностей и повышение эффективности труда руководящих кадров.
  • 655. Управление персоналом в ИФНС России по г. Чебоксары
    Курсовые работы Иностранные языки

    Также можно предложить следующие методы стимулирования труда:

    • Введение усовершенствованной системы стимулирования, при которой уровень оплаты труда в определенной степени зависит от стажа работы сотрудника на предприятии;
    • Возможность совмещения должностей;
    • Выплата выходного пособия по уходу на пенсию при стаже не менее 20 лет;
    • Выплата единовременного пособия к юбилейным датам работника на предприятии;
    • Закрепление всех положений о материально-денежном стимулировании в официальном документе;
    • Улучшение бытовых условий. Организация бесплатного питания за счет предприятия полный рабочий день;
    • Предоставление работникам с определенным стажем работы на предприятии путевок в санатории с полной оплатой за счет предприятия;
    • Премирование некурящих сотрудников;
    • Организация поздравления работников с днем рождения и прочими праздниками;
    • Внедрение гибкого рабочего графика;
    • Улучшения условий на рабочем месте, внедрение культуры самостоятельного оформления сотрудником рабочего места. Проведение конкурса на лучшее оформление рабочего места, кабинета и отдела в целом. Премирование победителей;
    • Приобретение новой современной техники;
    • Информирование сотрудников о достижениях предприятия с целью создания атмосферы общности результатов;
    • Обеспечение перевозки работников от места работы до места жительства;
    • Обеспечение досуга во время перерыва.
  • 656. Управление персоналом в современном обществе
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Барков С.А. Управление персоналом. М.: ЮристЪ, 2001. 451 с. [12]
    2. Беляцкий Н.П., Велесько С.Е., Питер Ройш. Управление персоналом. Мн.: Интерпрессервис, Экоперспектива, 2002. 352 с.
    3. Беляцкий Н.П., Ройш П., Суша Н.В. Техника работы менеджера. Мн.: Книжный дом, 1998. 255 с.
    4. Веснин В.Р. Практический менеджмент персонала. Пособие по кадровой работе. М.: ЮристЪ, 2001. 496 с.
    5. Вильховченко Э.О. О «посттейлоризме» и «человеческом капитале» // МЭ и МО. 1998. - № 11. С. 3-5 [1]
    6. Виханский О.С., Наумов А.И. Менеджмент. М.: ЮристЪ, 1998. 271 с.
    7. Волков И.П. Руководителю о человеческом факторе. СПб: «Питер», 1998. 211 с.
    8. Ворожейкин И.Е. Управление социальным развитием организации. М.: ЮНИТИ, 2001. 472 с.
    9. Герчиков Д.В. Миссия организации и особенности политики управления персоналом // Управление персоналом. 1999. № 12. С. 6-8.
    10. Герчикова И.Н. Менеджмент. М.: ЮНИТИ, 2000. 321 с. [6]
    11. Грачев М.В. Супер-кадры. М.: Финпресс, 2000. 377 с.
    12. Григорьев В. Универсальный ключ // Службы кадров. 2001. № 4. С. 12-14.
    13. Денисов В., Филиппов А. Управление персоналом в быстрорастущих компаниях // Кадры. 1999. № 11. С. 16-17.
    14. Егошин А.П. Управление персоналом. Новгород: Издательство «Март», 2000. 238 с.
    15. Ефремов В.С. Стратегическое управление в контексте организационного развития // Менеджмент в России и за рубежом. 1999. № 1. С. 17-21.
    16. Жариков Е.С. Психология управления. М.: Проспект, 1998. 298 с.
    17. Иванов В.Н., Пойрушев В.И., Гладышев А.Г. Основы социального управления. М.: ЮристЪ, 2001. 314 с.
    18. Иванцевич Дж. М., Лобанов А.А. Человеческие ресурсы управления. М.: Гардарике, 1999. 315 с. [9]
    19. Кабушкин Н.Н. Основы кадрового менеджмента. М.: ЮНИТИ, 2003. 378 с.
    20. Кибалов А.Я., Захаров Д.К. Формирование системы управления персоналом на предприятии. М.: Дело, 1999. 412 с. [7]
    21. Кнорринг А.И. Теория, практика и искусство управления. М.: Дело, 1999. 199 с.
    22. Кондраков Н.П. Эккаунтинг для менеджеров. М.: ЗАО Бизнес-школа «Интел-синтез», 1998. 296 с.
    23. Кочеткова А.И. Психологические основы управления персоналом. М.: Зерцало, 1999. 303 с.
    24. Кравченко А.И. Трудовые организации: структура организации, поведения. М.: ЮристЪ, 2001. 114 с.
  • 657. Управление персоналом, формирование его состава
    Курсовые работы Иностранные языки

    При проведении деловой оценки устанавливается организационная процедура ее подготовки и ее критерии. Ориентироваться можно на следующий перечень критериев деловой оценки кадров:

    • способность принимать решение: аргументация и оценочное сравнение - умение человека сопоставлять достоинства и недостатки различных вариантов развития событий или ситуаций;
    • коммерческая и деловая ориентация установка человека на продуктивную деятельность по достижению результата (в том числе и коммерческого), умение видеть такие проблемы (интересы) партнеров потребителей, на решение которых могут быть направлены коммерческие проекты;
    • умение работать с цифрами способность производить быстрые примерные вычисления в уме, оперировать с большими объемами числовой информации, переводить подобную информацию из одной формы представления в другую;
    • способность к обучению способность человека к поиску новых знаний, овладение умениями и навыками, умение самоорганизовывать процесс обучения;
    • системное мышление способность создавать новые варианты решения проблемы: понимать как структуры в целом, так и взаимосвязи между различными аспектами ситуации;
    • упорство и целеустремленность умение настоять на своем в ситуации противодействия со стороны партнеров или в ситуации затруднений с ресурсами, осознание собственных целей и следование им;
    • решительность способность человека выбирать один из нескольких возможных вариантов развития событий;
    • самостоятельность, инициативность, деятельность умение индивидуально вырабатывать и реализовать решения, активность, энергичность, источник инициативы внутреннее “я”, а не внешние обстоятельства;
    • самоорганизация и способность распределять время умение человека спланировать собственную деятельность исходя из задач, ресурсов, конкретных условий;
    • готовность к изменениям и гибкость желание и способность человека быстро ориентироваться в изменяющейся ситуации, адаптироваться к новым требованиям;
    • организаторские способности умение проектировать будущую деятельность группы, людей и реализовать разработанный вариант непосредственно в ситуации совместной деятельности;
    • коммуникативные способности владение словом и неязыковыми средствами общения, а также умение вступать в контакт, вести беседу, слушать и понимать собеседника;
    • способность к убеждению и сотрудничеству способность человека воздействовать на других путем убеждения, привлекать партнеров на свою сторону, работать в кооперации с людьми;
    • способность к ведению переговоров умение человека в потенциально конфликтных ситуациях найти максимально устраивающие обе стороны решение, владение конкретными навыками (задавания вопросов, понимания ответов) как инструментом ведения переговоров;
    • межличностные контакты способность человека производить благоприятное впечатление на партнера по взаимодействию, создавая привлекательный образ;
    • знание иностранного языка владение устной и письменной речью в объеме, достаточном для ведения беседы и составления письменных документов.
  • 658. Управление численностью и структурой персонала
    Курсовые работы Иностранные языки

    Изменения в объемах производства, технике и технологии, в ассортименте продукции влияют не только на общую численность, но и на профессионально-квалификационную структуру рабочих. Для ее планирования используются различные подходы и методы. Так, можно рассчитать численность по каждой профессии (профессиональной группе), и на основании этого путем суммирования определяется общая численность рабочих, а затем доля каждой профессиональной группы в общей численности.
    Расчет может быть выполнен и по-другому: вначале определяется общая численность рабочих, а затем она распределяется в соответствии с существующей (или заданной или прогнозируемой) структурой по профессиям (профессиональным группам).
    В первом случае есть опасность, что суммарная численность по профессиям, рассчитываемая по каждой из них на основе своей методики, не будет соответствовать общей численности, рассчитанной укрупненным способом, причем различия могут быть весьма существенными.
    Во втором случае точность расчета зависит от правильного определения самой профессиональной структуры в предстоящем периоде. Имеются как минимум три метода расчета структуры. Первый из них основан на использовании метода экстраполяции: сравнения профессиональной структуры рабочих предприятия за длительный период (ряд лет), выявления складывающихся тенденций и распространения их на будущий период.
    Как показали результаты периодически проводимых органами статистики обследований профессионального состава рабочих в промышленности, профессиональная структура достаточно стабильна: существенные изменения обнаруживаются лишь за длительный период (5-10 лет). Правда, эти выводы относились к условиям плановой экономики и относительно стабильно работающим предприятиям. Поэтому подход, основанный на экстраполяции данных, в "чистом" виде вряд ли оправдан на уровне предприятия, работающего в рыночных условиях. Полученную с использованием этого метода структуру рабочих следует скорректировать с учетом внедрения техники, намечаемой перестройки производства, изменений в специализации предприятия в выпуске продукции.
    Другой подход к расчету перспективной структуры рабочих по профессиям основан на анализе изменения уровня производительности труда по профессиональным группам. Чем выше производительность труда, тем меньшая численность необходима для выполнения того же объема работ. Предпосылкой применения данного метода расчета будущей профессиональной структуры рабочих кадров, является организация учета изменения уровня производительности труда не в целом по всем рабочим, а по рабочим наиболее массовых профессий. Кроме того, рост производительности труда должен сопровождаться высвобождением излишней численности, а отсюда и изменением доли данной профессиональной группы рабочих в общей численности.
    При прогнозировании профессиональной структуры кадров можно использовать аппарат марковских процессов. В основе этого метода лежит оценка вероятности межпрофессиональных переходов по причинам текучести (включая возврат в прежнюю группу после увольнения) и экстраполяция сложившихся тенденций. Проще всего оценки вероятностей переходов в марковской модели можно получить как частности соответствующих переходов. Однако при использовании данного метода следует соблюдать важное требование: сложившаяся направленность и интенсивность профессионального движения работников на предприятии должны быть в определенной мере стабильными и инерционными, что выявляется соответствующим предварительным анализом.
    При этом большое значение имеет анализ рациональности использования рабочей силы, поскольку увеличение потребности в новых рабочих часто может быть компенсировано более полным использованием нанятой рабочей силы.
    При проведении плановых расчетов потребной численности персонала по структурным подразделениям следует привлекать к этой работе их руководителей.

  • 659. Уровневые классификации языков
    Курсовые работы Иностранные языки

    Базисные понятия морфологической классификации языка - морфема и слово; основные критерии: характер морфем, объединяемых в слове (лексические - грамматические), способ их объединения (пре- или постпозиция грамматических морфем, что имеет непосредственное отношение к синтаксису; агглютинация - фузия, что относится к области морфонологии); соотношение морфемы и слова (изоляция, когда морфема = слову, аналитизм / синтетизм словообразования и словоизменения), связанное с синтаксисом. Морфологическая классификация языков стремится характеризовать не конкретные языки, в которых всегда представлено несколько морфологических типов, а основные структурные явления и тенденции, существующие в языках. Морфологическая классификация была создана и совершенствовалась в течение 19 в. нем. лингвистами А. Шлегелем, X. Штейнталем, В. Гумбольдтом, А. Шлегелем и др. Американский лингвист Э. Сепир попытался упорядочить критерии этой классификации ввёл понятие степени качества, исходя из того, что тот или иной тип может реализовываться в языке в большей или меньшей степени (так, язык может быть «почти аморфным» или «в высшей степени агглютинативным»), и создал гибкую классификационную шкалу, приблизив данные морфологической классификации к реальному состоянию конкретных языков. С начале 20 в., т.е. с тех пор, как значительно расширились лингвистические знания о структуре языка в целом и об особенностях языков различных типов и языковых семей, создание общей типологической классификации не является ни основной, ни самой актуальной задачей типологии. Стало очевидно, что классификация, свободная от недостатков традиционной морфологической классификации языков. (нечёткость основных понятий, неразграничение разнотипных классификационных критериев, неразработанность представлений о необходимых и достаточных критериях, несоответствие конкретным языковым структурам) и включающая также фонологические, синтаксические, семантические характеристики структуры языка, в настоящее время ещё не может быть создана. Однако существуют некоторые направления в типологии, плодотворно использующие данные морфологической классификации. Так, американский лингвист Дж. Гринберг вводит в классификацию Сепира ряд новых критериев и принцип количеств, оценки свойств языка. Чешский лингвист В. Скаличка и др. представители т. н. характерологической типологии исследуют внутриструктурные закономерности, согласно которым в одном языке сочетаются некоторые типологические признаки, т.е. разрабатывают характеристику языкового типа. Современный лингвист Б.А. Успенский классифицирует языковые элементы и их группы по упорядоченным критериям, вслед за этим - языки по наличию / отсутствию в них тех или иных групп элементов, причём языки характеризуются относительно некоторого языка-эталона, структурированного в соответствии с общими принципами морфологической классификации, интерпретированными соответственным образом. [15] [7]

  • 660. Установление цен на товары: задачи и политика ценообразования
    Курсовые работы Иностранные языки

    Обычно компании проводят широкий круг товаров и разрабатывают политику ценообразования для товарной линии (линейки), в рамках которой устанавливается цена на отдельное изделие. Далее мы рассмотрим несколько общих ситуаций.

    • Ценообразование в рамках товарной линии. Компания, ориентированная на рынок, обычно выпускает не одну марку товара, а целое семейство, товарную линию и использует политику установления дифференцированных цен. Например, в товарную линию автомобильных масел компании Castrol входит как дешевая марка «GTX», так и более дорогие бренды «GTX2», «GTX3», вплоть до «GTX7» в Японии. Ценовое позиционирование позволяет компании привлекать широкие круги потребителей и дистрибьюторов и поощрять покупку марок, которые приносят высокую норму прибыли. В этом случае цены служат ориентирами отличий в качестве составляющих товарную линию продуктов.
    • Сопутствующие товары. Покупка одних товаров ведет за собой необходимость покупки других (например, покупатель принтера через некоторое время будет вынужден купить новый картридж). Для стимулирования спроса поставщики первичного товара могут установить низкие цены с целью получения высокой нормы прибыли в дальнейшем, при продаже сопутствующих товаров. Однако производитель, придерживающийся данной тактики, должен занимать доминирующее положение на рынке или особую нишу, что затрудняет копирование его стратегии конкурентами и не позволяет им заполнить рынок дешевыми субститутами.
    • Блокирующие товары. Один из методов воспрепятствования появлению на рынке новых конкурентов снижение цен на товары компании и их перекрестное субсидирование в определенном сегменте или географическом районе.
    • Ценообразование по принципу «все вместе» или «по выбору». Для того чтобы снизить воспринимаемую цену на товар, компании могут рекламировать его продажи по низкой цене, рассчитывая, что потребители будут покупать дополнительные аксессуары, приносящие компании высокую прибыль. Например, покупка автомобиля «Mercedes» за 500 тыс. руб. убеждают, что он «не сдвинется с места» без дополнительного оборудования на сумму 100 тыс. руб., которое принесет поставщику 20 тыс. руб. чистой прибыли. Японские компании, напротив, обычно включают внушительный набор дополнительных аксессуаров в прейскурантную стоимость автомобиля, чтобы предложить покупателю товар наивысшей ценности.
    • Параллельный импорт. Проблемы ценообразования постепенно приобретают характер не столько внутренних, сколько международных. Разные страны отличаются друг от друга не только уровнем жизни и системами распределения, но и реакциями покупателей на цены. Поэтому компании было бы выгодно дифференцировать цены на свои товары, продаваемые в разных странах. К сожалению, законодательные ограничения и параллельный импорт значительно затрудняют осуществление данной стратегии. Компании в таком случае вынуждены завышать цены на некоторых менее чувствительных к цене рынках, чтобы защитить свои прибыли на других рынках.