Иностранные языки

  • 2301. Фонетические заимствования в китайском языке
    Курсовой проект пополнение в коллекции 16.09.2012

    Главным способом расширения и обогащения лексики китайского языка на всём протяжении его существования и развития было образование новых слов на базе существующего в нём строительного материала, что исторически обуславливалось замкнутостью страны от мира. Но ввиду исторических событий, таких как проникновение буддизма в Китай, Опиумной войны, экспансии Запада, проведение политики четырёх модернизаций и др. в китайском языке появились заимствования ???[wàiláicí] или ??[jiècí]. Несмотря на то, что многие китайцы считают заимствования деградацией языка, оно таковым не является, заимствования делают язык более ёмким и выразительным. Фонетических заимствований или ????[yuyin jiégòu] в китайском языке относительно немного, если сравнивать его с европейскими языками. «По данным китайских лингвистов из санскрита заимствовано около 200 слов, из тибетского, маньчжурского, монгольского языков, а также из западных языков заимствовано около 900 слов» [Горелов, 2006, с. 76]. Но эти данные являются устарелыми, потому что Китай является активным участником мировых экономических, политических и научных процессов, что свидетельствует о том, что каждый год лексика китайского языка впитывает в себя новые заимствования. Хочется так же отметить, что фонетический способ заимствования является приоритетным в китайском языке.

  • 2302. Фонетические законы и фонетические процессы
    Контрольная работа пополнение в коллекции 17.05.2010

    аккомодация (частичное приспособление артикуляции смежных согласного и гласного, состоящее в том, что экскурсия (т. е. начало артикуляции) последующего звука приспособляется к рекурсии (т. е. окончанию артикуляции) предыдущего звука (прогрессивная аккомодация) или же, наоборот, рекурсия предыдущего звука приспособляется к экскурсии последующего (регрессивная аккомодация).) - приспособление согласных к гласным и гласных к согласным («игры отыгран»),выпадение звука («сонце» вместо «солнце»), гаплология - выпадение одного из одинаковых или подобных слогов («знаменосец» из «знаменоносец»), стяжение двух смежных гласных в один (русское диалектное «быват» из «бывает»), афереза - отпадение начального гласного слова после конечного гласного предшествующего слова, элизия - отпадение конечного гласного слова перед начальным гласным следующего слова, эпентеза - вставка звуков (просторечное «Ларивон», «радиво»), метатеза - перестановка («Фрол» из лат. Florus).

  • 2303. Фонетические особенности английского языка
    Курсовой проект пополнение в коллекции 21.12.2010

     

    1. Бондаренко Л.П. Основы фонетики английского языка. Флинта, 2009 152 с.
    2. Галатенко Н.А. Английская транскрипция, Ось 89, 2009 160 с.
    3. Гинтер К.П., Кантер Л., Соколова М.А. Практическая фонетика английского языка, ВЛАДОС, 2008 382 с.
    4. Демина Т.С. Английский с удовольствием: Давайте говорить правильно. ГИС, 2002 144 с.
    5. Колыхалова О.А. Учитесь говорить по-английски. Феникс +, 2008 254 с.
    6. Лебединская Б.Я. Практикум по английскому языку. Английское произношение: Учебное пособие для ВУЗов. Астрель, 2005 109 с.
    7. Лукина Н.Д. Практический курс фонетики английского языка. АСТ, 2006 272 с.
    8. Меркулова Е.М. Введение в курс фонетики. Союз, 2007 224 с.
    9. Меркулова Е.М. Чтение, письменная и устная практика. Союз, 2007 368 с.
    10. Торбан И.Е. Справочник по фонетике английского языка. М.: Инфра- М,1994. 60 с.
  • 2304. Фонетические особенности диалекта США
    Дипломная работа пополнение в коллекции 25.02.2012

    Описания общеамериканского диалекта, как правило, отражают ряд характерных черт среднезападного произношения. В то же время сам термин «общеамериканский» используется не случайно. В самом деле, этому диалекту приписывается ряд фонетических явлений» которые можно обнаружить почти во всех районах Соединенных Штатов. Такие черты «общеамериканского диалекта», как произношение ретрофлексных [з] и [&] вместо [з:1и Ы, [ае] вместо [а:] в словах типа ask, la] вместо [о] в словах типа stop и др., являются, пожалуй, наиболее характерными чертами американского произношения, отличающими его от южноанглийского литературного образца. Черты эти отнюдь не являются диалектальными, а характеризуют один из наиболее распространенных вариантов американского литературного произношения. Этот вариант все больше проникает в районы, где преобладает иное, местное, произношение. Этому в значительной мере способствуют радио, телевидение, кино, а также значительная миграция населения. Интересные факты приводит Норман Элиасон в своей книге, посвященной историческому исследованию говора Северной Каролины. Так, по его наблюдениям, «выпадение [г]» столь характерное для южного произношения, в настоящее время наблюдается, главным образом, в речи необразованных южан, а также представителей местной аристократии, сознательно стремящихся к сохранению традиционных особенностей своей речи. В речи остальных жителей этого района нередко слышатся «общеамериканские» ретрофлексные гласные. Любопытно отметить, что дикторы местного радио старательно придерживаются «общенационального» образца, произнося г (т. е. [з] и [э'1) перед согласными и в конечной позиции.

  • 2305. Фонетические особенности старославянского языка в глаголических памятниках
    Контрольная работа пополнение в коллекции 07.11.2010

    Самый древний из дошедших до нас глаголических памятников, написанных в Х в. От текста сохранилось 7 листов. Название связано с Киевской духовной академией, в собрании которой был открыт в 1874 И.Срезневским. Отрывок католической обедни (мессы; отсюда «Киевский миссал»), что указывает на моравское происхождение текста. Именно по нему обычно даются типовые начертания глаголических букв. Ныне в центральной б-ке АН УССР. 1900 издание И.Ягичем в Вене. 1983 изданы к IX Международному съезду славистов с факсимильным воспроизведением текста, кириллической транслитерацией и параллельным латинским текстом, подробным описанием, библиографией исследований и словоуказателем.

  • 2306. Фонетические особенности стилизованного диалога в декламационном стиле
    Курсовой проект пополнение в коллекции 14.06.2008

    § 1. В данном параграфе мы остановимся на рассмотрении основных стилистических характеристик диалога. Для диалога характерно реплицирование: говорение данного собеседника чередуется с говорением другого (или других), это чередование происходит либо в порядке смены (один «закончил», другой «начинает» и т. д.), либо в порядке прерывания, что очень обычно, особенно при эмоциональном диалоге. Но в некотором отношении можно говорить, что именно взаимное прерывание характерно для диалога вообще. Прежде всего, это можно утверждать в том смысле, что прерывание потенциально всегда присутствует при диалоге; как возможность, но возможность вполне реальная, известная из опыта, она в высшей степени определяет весь процесс говорения. Ожидание этого «перебоя», высказывание с расчетом на тут же находящегося, готовящегося к реплике собеседника, известная боязнь, что не доскажешь то, что хочешь сказать, характерно определяют наше говорение при диалоге. В связи с этим, при прочих равных условиях, темп речи при диалоге более быстр, чем при монологе. Кроме того, можно говорить о моменте прерываемости при диалоге в том смысле, что каждое данное говорение вообще не есть нечто законченное с точки зрения говорящего: оно предполагает продолжение, следующее за встречной репликой; в этом отношении каждая смена нашей реплики репликой собеседника есть перерыв до следующего нашего вступления в диалог. Кроме того, хотя каждая реплика и есть нечто своеобразное, обусловленное репликой собеседника, но вместе с тем она есть элемент общего нашего высказывания в обстановке данного диалога, которому соответствует и некоторая общая направленность мыслей и чувств, высказываемых нами; в этом смысле смена реплик есть также перерыв; таким образом, можно утверждать, что вообще при диалоге смена реплик происходит так, что один «еще не кончил говорить», а другой «уже продолжает». Только что отмеченное обстоятельство также обусловливает сравнительную быстроту темпа речи. Но быстрота темпа речи не является моментом, благоприятствующим протеканию речевой деятельности в порядке сложного волевого действия, т. е. с обдумыванием, борьбой мотивов, выбором и пр.; наоборот, быстрота темпа речи скорее предполагает протекание ее в порядке простого волевого действия и притом с привычными элементами. Это последнее констатируется для диалога простым наблюдением; действительно, в отличие от монолога (и особенно письменного), диалогическое общение подразумевает высказывание «сразу» и даже «лишь бы», «как попало»; только в некоторых особых случаях, которые и сознаются нами как особые, мы констатируем при диалоге обдумывание, выбор и т. д. Медленность темпа речи собеседника при разговоре, объясняющаяся или его индивидуальными особенностями, или целевыми моментами, вообще действует раздражающе, ощущается как нечто мешающее, неприемлемое; может быть, не такое значительное абсолютно, это замедление воспринимается преувеличенно именно в связи с моментом реплицирования. Реплики при диалоге обычно следуют одна за другой, как было отмечено выше, не только в порядке чередования, но и в порядке прерывания. Во всяком случае, какова бы ни была подготовка к высказыванию, она обыкновенно происходит одновременно с восприятием чужой речи; интервал между двумя нашими последовательными репликами должен быть использован нами и для восприятия и понимания речи собеседника, и для подготовки (тематической и речевой) нашего ответа ему. Совпадения этих двух моментов нет при осуществлении речи в порядке монолога. Это обстоятельство чрезвычайно существенно, потому что, при известной узости нашего сознания, двойственность «задач», встающих перед нами в промежутке между двумя репликами, приводит к более ослабленному переживанию каждого из двух моментов (восприятия и понимания чужой речи и подготовки нашего ответа); но так как, с одной стороны, восприятие речи собеседника должно объективно предшествовать подготовке ответа, а с другой стороны, наше внимание естественным образом скорее склонно сосредоточиваться на содержании, на тематике ответа, чем на его речевой форме, то для подготовки самого высказывания, для выбора речевых фактов, для обдумывания их времени обычно не остается; речевое высказывание протекает как простой волевой акт или как идеомоторное действие. Навстречу этой тенденции диалогической речи протекать в порядке простого волевого действия идет следующее явление, коренящееся в самом существе диалога. Мы имеем в виду количество употребляемых слов, т. е. большую или меньшую объективную сложность речи. Общеизвестно, что ответ на вопрос требует значительно меньшего количества слов, чем это следовало бы для полного обнаружения данного мыслимого целого: «Ты пойдешь гулять?» «Да (я пойду гулять)», «Может быть (пойду (гулять))» и т. д. Диалог, конечно, не есть обмен вопросами и ответами, но в известной мере при всяком диалоге налицо эта возможность недосказывания, неполного высказывания, ненужность мобилизации всех тех слов, которые должны были бы быть мобилизованы для обнаружения такого же мыслимого комплекса в условиях монологической речи или в начальном члене диалога.

  • 2307. Фонетические системы аварского и арабского языков
    Дипломная работа пополнение в коллекции 27.07.2012

    . Ìåñòî îáðàçîâàíèÿ ñîãëàñíîãî çàâèñèò îò òîãî, êàêîé àêòèâíûé îðãàí ñîâåðøàåò îñíîâíóþ ðàáîòó è ñ êàêèì ïàññèâíûì îðãàíîì îí ñìûêàåòñÿ èëè ñáëèæàåòñÿ. Ýòî òî ìåñòî âî ðòó, ãäå âîçäóøíàÿ ñòðóÿ âñòðå÷àåò ïðåïÿòñòâèå. Åñëè àêòèâíûé îðãàí - íèæíÿÿ ãóáà, òî ñîãëàñíûå ìîãóò áûòü ãóáíî-ãóáíûìè.  àâàðñêîì ÿçûêå ê ãóáíûì ñîãëàñíûì îòíîñÿòñÿ á, ï, â, ì. Ïðè èõ îáðàçîâàíèè, â îòëè÷èå îò ðóññêîãî ÿçûêà, ãóáû ïðèæèìàþò íåñêîëüêî ñëàáåå. Îíè âñòðå÷àþòñÿ âî âñåõ ïîçèöèÿõ - â íà÷àëå, ñåðåäèíå è â êîíöå ñëîâ. Åñëè æå ðàññìîòðåòü ñèñòåìó ñîãëàñíûõ àâàðñêîãî ÿçûêà ïî êëàññè÷åñêîé ñõåìå, òî ïðèõîäèòñÿ êîíñòàòèðîâàòü î òîì, ÷òî çäåñü íåò ãóáíî-çóáíûõ ñîãëàñíûõ, êîòîðûå ñëåäóþò çà ãóáíî-ãóáíûìè ïî ìåñòó îáðàçîâàíèÿ øóìà. Áîëåå òîãî, ñîãëàñíûé [ô] âîîáùå îòñóòñòâóåò â ôîíåòè÷åñêîé ñèñòåìå àâàðñêîãî ÿçûêà. Ïîýòîìó â çàèìñòâîâàíèÿõ èç èíäîåâðîïåéñêèõ è âîñòî÷íûõ ÿçûêîâ [ô] çàìåíÿåòñÿ ñîãëàñíûì [ï]: [ï] àðòóê, [ï] îíàðü, [ï] àáðèêà, [ï] óòáîë, [ï] ó[ï] àéêà, [ï] èíòè[ï] ëþøêà è ò.ä. Ïðàâäà, ñîâðåìåííîå ñîñòîÿíèå àâàðñêîãî ÿçûêà ñ ïîñëåäóþùèì âëèÿíèåì íà íåãî ýêñòðàëèíãâèñòè÷åñêèõ ñîöèîëèíãâèñòè÷åñêèõ ôàêòîðîâ ñâèäåòåëüñòâóåò î òîì, ÷òî [ô] ïîñòåïåííî óñâàèâàåòñÿ ïî÷òè âñåìè íîñèòåëÿìè àâàðñêîãî ÿçûêà.

  • 2308. Фонетические стили звучащей речи
    Курсовой проект пополнение в коллекции 13.07.2012

    Конкретное сочетание этих типов зависит от условий речевой коммуникации и характеризуется как произносительный стиль. Чаще всего выделяют три стиля произношения - торжественно-официальный, нейтральный и разговорный. Конечно, это только приблизительная классификация стилевых особенностей, поскольку каждый из трех стилей может выступать в нескольких разновидностях. Нейтральный стиль произношения - это такая комбинация типов речи, которая может быть охарактеризована как не несущая информации об особых условиях речевой коммуникации: этим нейтральный стиль отличается от торжественно-официального и от разговорного. Если говорить о выборе фонетических средств, то для нейтрального стиля, скорее всего, характерны те особенности артикуляции, фонетического оформления слов, интонационного оформления высказываний, о которых мы говорили в этой книге без особых упоминаний как о нормальных. В торжественно-официальном стиле артикуляции становятся более четкими, громкость речи повышается, темп замедляется, синтагматическое членение становится более ярким. Это, как правило, монологическая, подготовленная, тщательная речь. Разговорному стилю свойственны спонтанность и непринужденность, а в фонетическом плане - более быстрый темп, менее четкая артикуляция, более однообразные интонационные фигуры. Важная задача фонетики как науки о живой речи - выработка критериев, по которым определяются различия между литературным разговорным стилем и просторечием.

  • 2309. Фонетические стили звучащей речи, их разновидности и основные функции
    Курсовой проект пополнение в коллекции 12.07.2012

    Конкретное сочетание этих типов зависит от условий речевой коммуникации и характеризуется как произносительный стиль. Чаще всего выделяют три стиля произношения - торжественно-официальный, нейтральный и разговорный. Конечно, это только приблизительная классификация стилевых особенностей, поскольку каждый из трех стилей может выступать в нескольких разновидностях. Нейтральный стиль произношения - это такая комбинация типов речи, которая может быть охарактеризована как не несущая информации об особых условиях речевой коммуникации: этим нейтральный стиль отличается от торжественно-официального и от разговорного. Если говорить о выборе фонетических средств, то для нейтрального стиля, скорее всего, характерны те особенности артикуляции, фонетического оформления слов, интонационного оформления высказываний, о которых мы говорили в этой книге без особых упоминаний как о нормальных. В торжественно-официальном стиле артикуляции становятся более четкими, громкость речи повышается, темп замедляется, синтагматическое членение становится более ярким. Это, как правило, монологическая, подготовленная, тщательная речь. Разговорному стилю свойственны спонтанность и непринужденность, а в фонетическом плане - более быстрый темп, менее четкая артикуляция, более однообразные интонационные фигуры. Важная задача фонетики как науки о живой речи - выработка критериев, по которым определяются различия между литературным разговорным стилем и просторечием.

  • 2310. Фонологическая система русского языка
    Контрольная работа пополнение в коллекции 30.05.2010

    Как правило, звуковые оболочки слов и их форм различны, если исключить омонимы. Слова, имеющие одинаковый звуковой состав, могут различаться местом ударения (муку - муку, муки - муки) или порядком следования одинаковых звуков (кот - ток). Слова могут содержать и такие наименьшие, далее не членимые единицы речевого звучания, которые самостоятельно разграничивают звуковые оболочки слов и их форм, например: бак, бок, бук; в данных словах звуки [а], [о], [у] различают звуковые оболочки этих слов и выступают как фонемы. Слова бачок и бочок различаются на письме, но произносятся одинаково [б?чок]: звуковые оболочки этих слов не различаются, потому что звуки [а] и [о] в приведенных словах оказываются в первом предударном слоге и лишаются той различительной роли, какую они выполняют в словах бак - бок. Следовательно, фонема служит для различения звуковой оболочки слов и их форм. Фонемы дифференцируют не значение слов и форм, а лишь их звуковые оболочки, указывают на различия в значении, но не раскрывают их характера.

  • 2311. Формирование грамматических навыков на начальном этапе обучения иностранному языку
    Дипломная работа пополнение в коллекции 08.07.2010
  • 2312. Формирование грамматических умений при изучении склонения имен существительных
    Курсовой проект пополнение в коллекции 05.02.2011

     

    1. Агеева, А.Д. Веселые диктанты: стихотворные примеры и рифмовки к основным правилам (1-5 классы). М.:ТЦ Сфера, 2003. 160 с.
    2. Баранникова, Л.И. Введение в языкознание / Л.И. Баранникова. Издательство, 1973. 384 с.
    3. Виноградов, В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1975. 59 с.
    4. Винокурова, Л.Д. Морфология русского языка: учебно-методическое пособие для специалистов «Педагогика и методика начального обучения» / Л.Д. Винокурова, А.В. Ковалькова. Тула: Изд-во Тул. Гос. Пед. Ун-та им Л.Н. Толстого, 2007. 232 с.
    5. Глазунова, О.И. Грамматика русского языка в упражнениях и комментариях. Морфология / О.И. Глазунова / Сборник упражнений. СПб: Златоуст, 2000. 424 с.
    6. Государственная педагогическая энциклопедия. М., 1999. Т.2 173 с.
    7. Зайцева, Л.А. Практикум по решению профессиональных задач: Учеб.-метод. Пособие для студентов- бакалавров пед. Вузов / Л.А. Зайцева, Е.В. Гревцова, Т.А. Тяглова. Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого,2009. 116 с.
    8. Зализняк, А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение / А.А. Зализняк. М.: Рус. яз. 1977.
    9. Зеленина, Л.М. Русский язык: учеб. Для 1 кл. нач шк. / Л.М. Зеленина, Т.Е. Хохлова. М.: Просвещение, 2004. 143 с.
    10. Зеленина, Л.М. Русский язык: учеб. Для 2 кл. нач шк. В 2 ч. Ч.2 / Л.М. Зеленина, Т.Е. Хохлова. 2-издание М.: Просвещение, 2005. 143 с.
    11. Зеленина, Л.М. Русский язык: учеб. Для 3 кл. нач шк. В 2 ч. Ч. 2 / Л.М. Зеленина, Т.Е. Хохлова. 5-е издание М.: Просвещение, 2008. 175 с.
    12. Зеленина, Л.М. Русский язык: учеб. Для 4 кл. нач шк. В 2 ч. Ч. 1 / Л.М. Зеленина, Т.Е. Хохлова. 2- издание М.: Просвещение, 2006. 191 с.
    13. Коджаспирова, Г.М., Коджаспиров А.Ю. Словарь по педагогике. М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов на Дону: Издательский центр «МарТ», 2005. 448 с.
    14. Колодезнев, В.М. Морфология русского языка. Практический курс: Учебное пособие для студентов филологических и гуманитарных специальностей вузов. Тула: Издательство Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого, 1997. 282 с.
    15. Львов, М.Р. Словарь-справочник по методике преподавания русского языка: Пособие для студентов педагогических вузов и колледжей. М.: Издательский центр «Академия»; Высшая школа, 1999. 272 с.
    16. Малюшкин, А.Б. Тестовые задания для проверки знаний и умений учащихся по русскому языку: 4 класс. М.: ТЦ «Сфера», 2001. 112 с.
    17. Методика преподавания русского языка в начальных классах: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / М.Р. Львов, В.Г. Горецкий, О.В. Сосновская. 2-е изд., испр. М.: Издательский центр «Академия», 2000. 464 с.
    18. Методика преподавания русского языка в школе: Учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / М.Т. Баранов, Н.А. Ипполитова, Т.А. Ладыженская, М. Р. Львов; Под ред. М. Т. Баранова. М.: Издательский центр «Академия», 2000. 368 с.
    19. Методика грамматики и орфографии в начальных классах/ В.А. Кустарева, Н.К. Никитина, Н.С. Рождественский м др.; Под ред. Н.С. Рождественского. 2-е изд. М.: Просвещение, 1979. 239.
    20. Милославский, И.Г. Морфологические категории современного русского языка: Уч. пособ. по спецкурсу для пед. ин-тов по спец. №2101 «Рус. яз. и лит.» М.: Просвещение, 1981. 254с.
    21. Николаенкова, Е.И. Я иду на урок в начальную школу: Тесты по русскому языку. М.: Издательство «Первое сентября», 2000. 96 с.
    22. Панюшева, М.С. Современный русский язык: Пособие для вузов / М.С. Панюшева, Г.С Шалимова. 4-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2004. 192 с.
    23. Педагогика: учебник для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей / Под ред. П.И. Пидкасистого. М.: Педагогическое общество России, 2002. 608 с.
    24. Педагогический энциклопедический словарь / Гл. ред. Б.М. Бим-Бад. М.: Научное издательство «Большая Российская Энциклопедия», 2003. 528 с.
    25. Программы общеобразовательных учреждений. Начальные классы (1-4). В двух частях. Часть 1. / Под ред. Л.А. Виноградской. М.: Просвещение, 2001. 318 с.
    26. Рамзаева, Т.Г. Русский язык: Учеб. для 4 кл. четырехлет. нач. шк. 6-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2001. 256 с.
    27. Рик, Т.Г. Здравствуйте, Имя Существительное! М.: РИО «Самовар», 1994. 101с.
    28. Русский язык в начальных классах: Теория и практика обучения: Учеб. пособие для студ. пед. учеб. заведений по спец. «Педагогика и методика нач. обучения» / М.С. Соловейчик, П.С. Жедек, Н.Н. Светловская и др.; Под ред. М.С. Соловейчик. 5-е изд., стереотип. М.: Издательский центр «Академия», 2000. 384 с.
    29. Русский язык. Учеб. Для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика нач. обучения». В 2 ч. Ч. 2. Состав слова и словообразование. Морфология. Синтаксис. Пунктуация /Н.В. Костромина, К.А. Николаева, Г.М. Ставская, Е.Н. Ширяев; Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1989. 288 с.
    30. Сборник упражнений по современному русскому языку: Учеб. пособие для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология» / П.Л. Лекант, В.В. Леденева, Т.В. Маркелова, М.Ф. Тузова; Под ред. П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2000. 304 с.
    31. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. 9-е изд. М.: Асирис-пресс, 2007. 448 с.
    32. Современный русский язык : Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В. Бабайцева, Н.А. Николина, Л.Д. Чеснокова и др.; Под ред. Е.И. Дибровой. М.: Издательский центр «Академия», 2002. 704 с.
    33. Современный русский язык: Учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология» / П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин и др.; Под ред. П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2000. 560 с.
    34. Узорова, О.В., Нефедова Е.А. Справочное пособие по русскому языку для начальной школы / Уроки русского языка. К.: ГИППВ, 1999. 272 с.
  • 2313. Формирование кадровой политики организации, совершенствование системы управления персоналом
    Курсовой проект пополнение в коллекции 22.11.2006

    Íî íåñìîòðÿ íà ðîñò âûðàáîòêè ó ïðåäïðèÿòèÿ èìåþòñÿ ðåçåðâû åå ðîñòà. Äîáèòüñÿ ïîâûøåíèÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè òðóäà ìîæíî çà ñ÷åò:

    • ñíèæåíèÿ òðóäîåìêîñòè ïðîäóêöèè, ò.å. ñîêðàùåíèÿ çàòðàò òðóäà íà åå ïðîèçâîäñòâî ïóòåì âíåäðåíèÿ ìåðîïðèÿòèé ÍÒÏ, êîìïëåêñíîé ìåõàíèçàöèè è àâòîìàòèçàöèè ïðîèçâîäñòâà, çàìåíû óñòàðåâøåãî îáîðóäîâàíèÿ áîëåå ïðîãðåññèâíûì, ñîêðàùåíèÿ ïîòåðü ðàáî÷åãî âðåìåíè è äðóãèõ â ñîîòâåòñòâèè ñ ïëàíîì îðãàíèçàöèîííî-òåõíè÷åñêèõ ìåðîïðèÿòèé;
    • áîëåå ïîëíîãî èñïîëüçîâàíèÿ ïðîèçâîäñòâåííîé ìîùíîñòè ïðåäïðèÿòèÿ, ò.ê. ïðè íàðàùèâàíèè îáúåìîâ ïðîèçâîäñòâà óâåëè÷èâàåòñÿ òîëüêî ïåðåìåííàÿ ÷àñòü çàòðàò ðàáî÷åãî âðåìåíè, à ïîñòîÿííàÿ îñòàåòñÿ áåç èçìåíåíèÿ.  ðåçóëüòàòå çàòðàòû âðåìåíè íà âûïóñê åäèíèöû ïðîäóêöèè óìåíüøàþòñÿ.
  • 2314. Формирование коммуникативной компетенции во внеклассной работе в обучении иностранному языку
    Дипломная работа пополнение в коллекции 25.11.2011

    № занятияНаименование темФорма проведенияКол-во часовТема 1. 1.Вводное занятиеБеседа со школьниками1,5 ч.«Welcome to the Colourful World of English»Тема 2. «Welcome to the UK» 2.ScotlandЧтение текстов, подвижная игра1,5ч.3.Northern Ireland, WalesРабота в малых группах (скаутская методика)1,5 ч.4.EnglandПроекты1,5 ч.5.Kings and Queens of the UKИгра по станциям1,5 ч.6.Customs and Traditions of the UK SportТест1,5 ч.Подвижная игра7.Game: «Welcome to the Club of Fun»Игра, КВН1,5 ч.8.Holidays in the UKГрупповая работа, творческие конкурсы2 ч.9.Halloween Тема 3. «North America» 10.CanadaПодвижная игра, парная работа1,5 ч.11.USA. Thanksgiving Day - one of the traditionsГрупповая работа2 ч. Alaska Драматизация12. 13.Customs and traditions. SportПроекты, подвижная игра, сравнение культур разных стран1,5 ч.14.Politics. (Terror Attack).Беседа, дискуссия1,5 ч.15.Revision: Everything about the USA and CanadaВикторина1,5 ч.16.Holidays in the USAРолевая игра1,5 ч.17.Christmas Day, New Years DayПроекты, сравнение праздников Великобритании, США и России 1,5 ч.Тема 4. «Australia» 18.Geographical Position. History.Работа с картой1,5 ч.19.Customs and Traditions.Игра по станциям1,5 ч.20.People and Wild Animals.Драматизация1,5ч.21.Revision: Beautiful AustraliaИгра по станциям1,5 ч.Тема 5. «New Zealand» 22.Projects: «New Zealand!?»Проекты1,5 ч.23.Holidays in Australia and New ZealandРабота в малых группах (скаутская методика)2 ч.24.St. Valentine's Day, Mother's DayТема 6. «Commonwealth» 25.IndiaХудожественное оформление стенда (скаутская методика)1,5 ч.26.African CountriesСоставление коллажа1,5 ч.27.IslandПоисковая работа1,5 ч.28.Revision: «What do you know about Commonwealth? »Брейн-ринг1,5 ч.29.Holidays May DayДраматизация1,5 ч.Тема 7. «Famous people of the World» 30.Famous people of the WorldДоклады, беседа1,5 ч.31.Revision: «World of English»Тест1,5 ч.32.Welcome home!Беседа, подведение итогов, развлекательная игра1,5 ч.

  • 2315. Формирование комплексов по регионам России (минерально-сырьевой комплекс)
    Информация пополнение в коллекции 27.01.2007
  • 2316. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения истории английского языка
    Дипломная работа пополнение в коллекции 15.06.2010

    К этому типу относятся умения:

    • осознавать систему понятий, формирующих «инофонную картину мира»;
    • интегрировать национально-маркированную лексику, сокращения, неологизмы;
    • определять скрытый смысл культурологического материала, отраженный афоризмами, фразеологизмами, крылатыми словами;
    • устанавливать причинно-следственные зависимости и детерминанты культурных феноменов, отраженных в языке;
    • объединять, комбинировать различные способы познания мира;
    • устанавливать морфологические, структурные и функциональные свойства и признаки социокультурных явлений, отраженные в единицах языка.
    • Понятийно-аккумулирующее единство (ПАЕ) аналитико-оценочный тип умений:
    • аккумулировать и синтезировать лингвокультурологическую информацию;
    • комментировать, давать оценку феноменам инокультуры, отраженным я языке;
    • проводить аналитико-смысловую и оценочно-критическую обработку лингвокультурологической информации;
    • анализировать мировоззренческие и нравственные ориентиры, содержащиеся в текстах прагматического характера;
    • определять и анализировать ценностные принципы, отраженные в текстах прагматического характера;
    • выделять разрешительные и запретительные установки, действующие в инокультуре изучаемого языка;
    • выделять, анализировать и оценивать нормы, образы, стереотипы, принятые в лингвокультурной практике народы станы изучаемого языка.
    • Лингвокультурно-интегративное единство (ЛИЕ) распознавательно-классификационный тип умений. Этот тип содержит умения, обеспечивающие условия для целенаправленного поиска решения поставленных проблемных задач через процессы активизации мышления, что требует актуализации всего арсенала полученных знаний, концентрации когнитивной и рационально-логической сторон личности. Этот комплекс составляют умения:
    • распознавать и классифицировать лексические единицы с национально-культурным компонентом семантики;
    • находить значимую для общения лингвокультурологическую информацию;
    • проводить группировки лингвокультурологических единиц по различным основаниям (трудность распознавания формы, значения, употребления и т.д.);
    • находить в тексте, интерпретировать и систематизировать обозначения, символы, названия;
    • обобщать культурные феномены, факты, события, отраженные в языке;
    • отражать и систематизировать лингвокультурологический материал по традициям и обычаям страны изучаемого языка;
    • распознавать и классифицировать систему понятий, отражающих инофонную картину мира;
    • опознавать, описывать и пояснять культурные факты, отраженные в единицах языка;
    • определять тематику и информационное поле текстотипов прагматического характера.
    • Коммуникативно-актуализирующее единство (КАЕ) воспроизвождяще интерпритационный тип умений. Умения этого типа подготавливают переход от рецептивно-воспроизводящей к продуктивно-интерпретационной и затем к креативно-конструктивной коммуникативной деятельности.
    • Креативно-моделирующее единство (КМЕ). К этому типу относятся умения:
    • моделировать ситуации межкультурного общения на основе информации прагматического текста;
    • прогнозировать последствия действий, предлагаемых в прагматических текстотипах;
    • вести свободную беседу по поводу информации, содержащейся в прагматическом тексте;
    • свободно употреблять лингвокультурологические единицы в различных актах межкультурного общения;
    • использовать предметный фон прагматических текстотипов для коммуникации.
  • 2317. Формирование маркетинговой службы предприятия
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

    Если предприятие ориентируется не только на внутренний, но и на внешний рынок (экспорт продукции), то одна из главных задач при выходе на внешний рынок свести до минимума его коммерческий риск и обеспечить финансовый успех. Последовательность процедур предполагает:

    1. Изучение будущего рынка своих товаров. Новые формы не ценовой конкуренции требует иного подхода к методам организации работы предприятия на рынке. Применение неценовых методов конкурентной борьбы требует от всех ее участников немалой организационной работы и служит мощным стимулом активного и постоянного изучения положения дел на рынке и разработки прогнозов развития.
    2. Прогноз развития рынка, ведущийся прежде всего в отношении ассортимента и объемов сбыта, конкурентной борьбы, стабильности, анализа благоприятных и неблагоприятных экономических условий и т.д.
    3. Оценка собственных экспортных возможностей, предполагающая особое внимание предприятия к высокому научно-техническому уровню продукции и технологии, совершенствование ассортимента выпускаемой продукции, улучшение технического обслуживания машин и оборудования. Важны научный задел и квалификация кадров.
    4. Разработка стратегии экспорта предприятия, включающая постановку целей на ближние и дальние перспективы, выработка методов достижения целей, научно-технической и основной политики.
    5. Разработка тактики, которая предполагает выработку конкретных средств достижения целей в АО.
    6. Формирование системы спроса и стимулирования сбыта (ФОССТИС). Проведение эффективной работы на современном внутреннем и особенно внешнем рынке нуждается в регулярных и комплексных мерах по формированию спроса (ФОС) и стимулированию сбыта (СТИС). Система мероприятий ФОС превращает потенциальную потребность в товаре в актуальную, потенциального покупателя в реального. Эффективными методами формирования спроса являются «вводящая» реклама, участие в выставках и ярмарках. Это позволяет создать представление о новом товаре у будущего покупателя и показать, что именно данный товар (автомобиль) удовлетворяет потребность наилучшим образом. Выставки и ярмарки наиболее удобный способ введения нового товара на рынок, поскольку деловые люди посещают их именно для того, чтобы познакомиться с новинками автомобиля строения и выбрать ту, которая в наибольшей степени отвечает их потребностям.
  • 2318. Формирование межкультурной компетенции с помощью интернет
    Дипломная работа пополнение в коллекции 07.03.2012

    В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно полного владения иностранным языком. Практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями этого языка. Поэтому преподавание иностранных языков включает в себя знакомство учеников с историей, обычаями, традициями, социальной организацией страны изучаемого языка. Однако, как показала практика, только теоретического знакомства с соответствующей культурой оказывается недостаточным для бесконфликтного общения с ее представителями, стало очевидным, что успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практических навыков в межкультурном общении. Необходимо подготовить школьников к эффективным межкультурным контактам на уровне повседневного межличностного общения. Для этого недостаточно лишь знаний о природе межкультурного непонимания, здесь необходимо формирование практических навыков и умений, которые позволили бы свободно понимать представителей других культур[11; 35].

  • 2319. Формирование персонала организации
    Дипломная работа пополнение в коллекции 24.11.2006

     

    1. Трудовой кодекс РФ. Собрание законодательства РФ. В редакции на 11.03.02. М.: Славянский дом книги, 2002. 68 с.
    2. Абрамова И.Г. Персонал технология менеджера. - Москва.:ЦИПКК АП, 1995. 236 с.
    3. Виханский О. С. Стратегическое управление: Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Гардарика, 1999. 356 с.
    4. Виханский О.С. Менеджмент: Учебник.- Москва.: Гардарика, 1996. 278 с.
    5. Волгин А.П. Управление персоналом в условиях рыночной экономики. - Москва.: ЦИПКК АП, 1992. 202 с.
    6. Вудкок М., Фрэнсис Д. Раскрепощенный менеджер. М.: Дело, 1994. 234 с.
    7. Герчикова И. Н. Менеджмент. - М.: Юнити, 1994. 456 с.
    8. Грейсон Дж. Младший, О,Делл К. Американский менеджмент на пороге XXI века. М.: Экономика, 1991. 296 с.
    9. Гусев Ю.В. Стратегия развития предприятий. - С-Пб.: Изд-во СПбУЭФ,1992. 198 с.
    10. Драккер П.Ф. Управление, нацеленное на результаты. - Москва.: Знание, 1992. 223 с.
    11. Дружинин Е. Отбор персонала организации сквозь призму соционики //Управление персоналом. - 1999.- №10. 12-21 с.
    12. Егоршин А.П. Управление персоналом. Н. Новгород: НИМБ, 1999. 311 с.
    13. Зайцев Г.Г. Управление персоналом на предприятии. - Москва.: Изд-во МГУ, 1992. 329 с.
    14. Зигерт В., Ланг Л. Руководить без конфликтов. М.: Экономика, 1990. 341 с.
    15. Исаенко А.И. Кадры управления в корпорациях США. М.: Наука, 1988. 278 с.
    16. Магура М. И. Поиск и отбор персонала.: -М.: ИНФРА-М, 1998. 334 с.
    17. Менеджмент в России и за рубежом // 1998-2001гг.
    18. Мескон М.Х., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента: Пер. с англ. М.: Дело, 1998. 642 с.
    19. Минаев Э.С. Менеджмент персонала: функции и методы. М.: "Знание", 1993. 235 с.
    20. Мирская М.И., Дикарева А.Л. Социология труда. - Сб-П.:Поиск, 1996. 198 с.
    21. Основы предпринимательского дела: Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. /Под ред. Ю.М. Осипова.: БЕК, 1996. 543 с.
    22. Основы управления персоналом: Учеб. для вузов/ Б. М. Генкин, Г. А. Кононова, В. И. Кочетков и др.; Под ред. Б. М. Генкина. М.: Высш. шк., 1996. 402 с.
    23. Проблемы теории и практики управления // 1998-2001гг.
    24. Семёнова О. К. Менеджмент. Братск: Лот, 1993. 340 с.
    25. Справочник персоналаика // №2 // 2000
    26. Старобинский Э.Е. Как управлять персоналом? М.: “АО Бизнес-школа “Интел-синтез”, 1995. 391 с.
    27. Тарасов В.К. Персонал технология. - Москва.: Изд-во МГУ, 1989. 452 с.
    28. Травин В.В. Основы персоналаого менеджмента. М.: Дело,1995. 257с.
    29. Трейси Д. Менеджмент с точки зрения здравого смысла. М.: Автор, 1993г. 318 с.
    30. Управление исследованиями и инновациями: Учебное пособие / Под ред. Р.Б. Дурова. М.: Наука, 1993. 239 с.
    31. Управление персоналом организации: Учебник / Под ред. А. Я. Кибанова. М.: ИНФРА-М, 1997. 270 с.
    32. Управление персоналом. Журнал. 1998 - 2001 гг.
    33. Управление персоналом: Учебник для вузов / Под ред. Т. Ю. Базарова, Б. М.: Банки и биржи. Л. Еремина, ЮНИТИ, 1998.313с.
    34. Уткин Э.А. Профессия менеджер. М.: Экономика, 1992. 290 с.
    35. Уткин Э.А. Управление персоналом в малом и среднем бизнесе. М.: АКАЛИС, 1996. 267 с.
    36. Тейлор Ф. Основы научного менеджмента, Прогресс, Москва, 1992. 344 с.
    37. Хоскинг А. Курс предпринимательства: Практическое пособие, пер. с англ. М.: Международные Отношения, 1994 .- 199 с.
    38. Щегин Г.В. Как работают с людьми за рубежом. Киев.: Альтерпресс, 1992. 233 с.
  • 2320. Формирование социокультурной компетенции на старшей ступени обучения (на примере английских пословиц и поговорок)
    Курсовой проект пополнение в коллекции 31.03.2010

     

    1. Аникин В.П. Русское устное народное творчество М.: Высшая школа, 2001. 367 с.
    2. Барышников Н.В Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностранные языки в школе. 2002. №2. С. 8-12.
    3. Баганова П.А. Потенциал использования пословиц в обучении иностранным языкам / Слагаемые качества современного гуманитарного образования. Самара, 2004. С. 139-144.
    4. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. 2002. №2. С. 38-43.
    5. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. 213 с.
    6. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. 2000. № 5. С. 7-14.
    7. Вежбицкая А.А. Язык. Культура. Познание. / Под ред. Кронгауз М.А. М.: Русские словари, 1997. 368 с.
    8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1990. 254с.
    9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Просвещение, 1990. 374 с.
    10. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Просвещение, 1991. 220 с.
    11. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. №1. С. 3-8.
    12. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежной методики исследования // Иностранные языки в школе. 1985. № 2. С. 17-23.
    13. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М: Гнозис, 2003. 317 с.
    14. Дахин А.Н. Компетенция и компетентность: сколько их у российского школьника? // Стандарты и мониторинг в образовании. 2004. № 2. С. 42-47.
    15. Заложных В.В. Словарь современных английских и русских пословиц и поговорок. Самара. Парус, 1998. 120 с.
    16. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе М.: Просвещение, 1991. 369 с.
    17. Краевский В.В. Воспитание или образование? // Педагогика. 2001. № 3. С. 9-10.
    18. Краевский В.В., Хуторской А.В. Предметное и общепредметное в образовательных стандартах // Педагогика. 2003. № 2. С. 3-10.
    19. Кто есть кто в Британии: Лингвострановедческий справочник / Сост.: Томахин Г.Д. M.: Просвещение, 2000. 538 с.
    20. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Я. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. СПб.: МакЛань, 1996. 352 с.
    21. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа; Дубна: Феникс, 1996. 378 с.
    22. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под редакцией Роговой Г.В., Рабинович Ф.М., Сахаровой Т.Е. М.: Просвещение, 1991 362 с.
    23. Мильруд Р.П. Методика обучения иноязычной письменной речи // Иностранные языки в школе. 1997. № 2. С. 31-39.
    24. Мильруд Р.П., Гончаров А.А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста // Иностранные языки в школе. 2003. № 1. С. 26-35.
    25. Нефедова М.А. Отбор материалов лингвострановедческого содержания для чтения // Иностранные языки в школе. 1994. № 4. С. 38-39.
    26. Никитенко-Попова З.Н. Курс страноведения в XXI классах школ с углубленным изучением английского языка // Иностранные языки в школе. 1999. № 3. С. 20-24.
    27. Образовательный процесс в начальной, основной и средней школе: Рекомендации по организации опытно-экспериментальной работы. М.: Сентябрь, 2001.
    28. Ощепкова В.В. Страноведческий материал на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. 1998. № 1. С. 77-79.
    29. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. 276 с.
    30. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. 315 с.
    31. Померанцева Т.А. Использование поговорок и скороговорок на уроке немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2001. № 1. С. 50-52.
    32. Пословица на уроке: зачем, когда, как? // коммуникативная методика. 2002. № 2. С. 8-15.
    33. Равен Длс. Педагогическое тестирование: Проблемы, заблуждения, перспективы / Пер. с англ. М.: Когито-Центр, 1999.
    34. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. М.: Просвещение, 2002. 239 с.
    35. Татарницева С.Н. Методическая компетенция учителя и ее формирование в процессе самостоятельной работы студентов: Автореф. дис... канд.пед.наук. Тольятти, 2003. 22 с.
    36. Тимановская Н.А. Взгляд на англоговорящие страны Spotlight on English-speaking countries: Учеб. пособие по страноведению дня 8-9 кл. ср. шк.. Тула: Автограф, 1999. 283 с.
    37. Толковый словарь русского языка / Сост. С.И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1986. 797 с.
    38. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. Т.2. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во МП РСФСР, 1954. 735 с.
    39. Хуторской А.В. Ключевые компетенции. Технология конструирования // Народное образование. 2003. № 5. С. 55-61.
    40. Prodromou L. First Certificate Star. Macmillan Heinemann, 1998. 240 c.
    41. Pupils, Spiritual, Moral and Cultural Vales // Parents Handbook, Forfar, 1996. 347 с.
    42. www.festival.1 september .ru/index.php?/member=201144