Иностранные языки

  • 2461. Язык и речь чести, справедливости и доброты: юро-лингво-дидактический аспект
    Контрольная работа пополнение в коллекции 26.02.2011

    В моей памяти сохранилось много историй нашей семьи довоенного и военного времени. Моя прабабушка со стороны мамы, Екатерина Александровна Ветлужских (в девичестве Шашина), происходила родом из купеческой семьи. При советской власти их семья была раскулачена. Репрессированы были и родители другой прабабушки, Любови Федоровны Винокуровой (в девичестве Сбоевой). Они были сосланы в лагеря и впоследствии, отбыв срок, вернулись в родные места. Прабабушке тогда пришлось очень тяжело, у нее не осталось ничего, даже детей было нечем кормить. А время было тяжелое, военное. Из пятерых ее детей выжили тогда только трое, включая мою бабушку. Но и после войны семью прабабушки преследовали несчастья. Вернувшись с Великой Отечественной войны без единой царапины, ее муж, Николай Романович Винокуров, погиб от руки односельчан. Он был бригадиром тракторной бригады, требовал от коллектива колхоза выполнения партийного плана. Многим это было не по нраву, его подстерегли в лесу и задушили противники советской власти. Прабабушка тогда долго не могла оправиться от горя. Прадедушка Алексей Григорьевич Ветлужских сражался в битве при Курской дуге, был тяжело ранен в бою и так до конца и не оправился от ранения. Его, в отличии от других прадедушек, я хотя бы немного знала. Но воспоминания из детства довольно смутные, а так хотелось бы знать и помнить больше. Говорить о предках можно до бесконечности. История рода заслуживает того, чтобы о ней писали, чтобы ее помнили. Сейчас, мы как никогда нуждаемся в том, чтобы возродить традиции бережного отношения к памяти предков.

  • 2462. Язык и стиль в английской публицистике
    Курсовой проект пополнение в коллекции 20.03.2011

    Очень часто в заголовках для придания им большей силы воздействия на читателя употребляются аллюзии или образные выражения. Обычно такие заголовки бывают трудны для понимания, если переводчик недостаточно хорошо знаком с литературой, политической жизнью и бытом Англии или США. Так, например, для того, чтобы понять следующий заголовок: PUBLIC TRANSPORT IS GETTING A YUL BRYNNER TRIM, необходимо знать, что Yul Brynner - американский киноактер, бреющий голову наголо. Следовательно, в заголовке говорится о резком сокращении транспортной сети, в данном случае о плане значительного сокращения сети железных дорог в Англии, предложенном правительством консерваторов. В заголовке ALL QUIET ON MONTY FRONT, гдe Моntу-сокращение фамилии Montgomery, следует иметь в виду, что выражение all quiet on. front взято из военных сводок (сравни перевод названия романа Ремарка Аll Quiel on the Western Front) и употребляется в тех случаях, когда на фронте наступает затишье. В данном случае это выражение скрыто намекает на то, что сравнительно недавно Монтгомери выступал с несколькими довольно резкими заявлениями против политики правительства Макмилана по германскому вопросу и по вопросу о присоединению к общему рынку. При анализе данного заголовка было бы неправильно исходить из перевода словосочетания all quiet оn. front с помощью обычного русского соответствия на. фронте без перемен (ср. перевод названия романа Ремарка на русский язык-"На западном фронте без перемен") н понимать этот заголовок Kак На фронте Монтгомери без перемен, ибо это означало бы, что Монтгомери сделал какое-то новое заявление. Здесь нужно исходить из того, что слово quiet означает покой, затишье. Следовательно заголовок следует понимать как На фронте Монтгомери затишье, но действительно в заметке говорится, что Монтгомери после посещения Черчилля, находившегося и больнице, отказался сделать какие-либо заявления репортерам о характере своей беседы с ним. Можно предложить следующий вариант перевода этого заголовка - На этот раз Монтгомери отказывается сделать заявление. Приведем еще один заголовок, в котором аллюзия носит уже чисто литературный характер, - RIP VAN WINKLE BOSS No.1 IS DEFEATED - Рип Ван Винкль-герой известного рассказа американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга (1783 - I859), хлебнувший однажды заколдованного рому и заснувший на двадцать лет, в результате чего он проспал войну за независимость и превращение английских колонии в Соединенные Штаты Америки. Имя его стало нарицательным для человека, отставшего от жизни. Большой словарь Вебстера прямо дает это значение-'a person who is very much behind the times'. Поэтому данный заголовок можно было бы перевести так: Поражение отставшего от жизни предпринимателя. "№ 1" в заголовке можно для краткости не переводить. В тексте речь идет о двух предпринимателях, один из которых уволил цехового старосту, выбранного рабочими, а другой 27 рабочих-членов профсоюза. Первый (№ 1), что называется, проснулся (в тексте так и сказано has awoken) и восстановил уволенного, а второй продолжает упорствовать. Приведем еще один заголовок, в котором заключена по сути дела непереводимая игра слов, построенная на употреблении идиома в сочетании с термином - А HIT BELOW THE VAN ALLEN BELT. В заголовке использовано идиоматическое выражение to hit below the belt наносить удар ниже пояса, наносить предательский удар, вести нечестную игру. В это идиоматическое выражение вплетен научный термин-the Van Alien belt - пояс радиации в атмосфере вокруг земли, открытый американцем Ван Алленом. Одновременно в слове below содержится намек на то, что в результате высотных ядерных взрывов, проводившимся американцами над островом Джонстона, в атмосфере несколько ниже пояса Ban Аллена образовался второй искусственный пояс радиации, причинивший немалые неприятности американским и английским спутникам земли. В самой заметке как раз и говорится о том, что в результате воздействия этого искусственного пояса радиации английский спутник "Ариель" перестал посылать сигналы. В русском переводе эту игру слов передать невозможно. Заголовок следует перевести следующим образом: Английский спутник выведен из строя. Последствия американских высотных взрывов.

  • 2463. Язык и стиль современной рекламы: за и против
    Контрольная работа пополнение в коллекции 29.11.2010

    Языковые средства, наиболее часто используемые в рекламе:

    • Каламбур - высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений. Например, "... Если нужен ГАЗ!" (реклама автомобилей марки ГАЗ);
    • Использование современного жаргона. Например, "Плазменный беспредел" (реклама плазменных телевизоров);
    • Рифма. Например, "Модель идеальна, цена оптимальна" (стиральные машины "Candy");
    • Юмористическое название, игра слов. Например, "Образовательный центр "ИнтерФэйс". Английский, французский, немецкий";
    • Анафора (повторение одних и тех же элементов в начале каждого параллельного ряда). Например, "ДВЕРИ Стильные, Стальные";
    • Вопрос. Например, "Эстетично?.. Дёшево, надёжно, практично";
    • Крылатые выражения, поговорки, пословицы, прямые цитаты или просто заключённый в кавычки текст. Например, "Компьютер не роскошь, а инструмент образования" (реклама сети магазинов "Компьютерный мир");
    • Синтаксический параллелизм. Например, "Рождены природой, рассчитаны наукой, сделаны мастером!";
    • Повторы. Например, "Матрица. Матрица. Матрица. Много - это только половина того, что мы предлагаем";
    • Включение слов, привлекающих внимание группы потребителей, на которую он рассчитан (если это ограниченный круг лиц). Например, "T-ZONE - это натуральные средства от капризов кожи";
    • Включение слов, имеющих положительную окраску или вызывающих эмоциональную реакцию. Например, "Совершенно. КБЕ. Новые окна для России. КБЕЭЛИТА";
    • Отклонения от нормативной орфографии: следование нормам дореволюционной орфографии; употребление прописных букв в начале, середине или конце наименования; сочетание латиницы с кириллицей. Например, "LADAмаркет - максимум преимуществ!";
    • Использование окказионализмов - новых слов, отсутствующих в системе языка. Например, "Не тормози! Сникерсни!" (реклама шоколада "Сникерс");
    • Персонификация - перенесение на неживой предмет свойств и функций живого лица. Например, "Tefal заботится о вас".
  • 2464. Язык Интернет: характеристика, особенности и влияние
    Информация пополнение в коллекции 02.08.2010

     

    1. Бергельсон, М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации / М.Б.Бергельсон // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация.- 2002.- №1. С.55-67.
    2. Валиахметова, Д.Р. Письменная разговорная речь в контексте особенностей Интернет-дискурса / Д.Р.Валиахметова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. Т.2.- C.7-9.
    3. Виноградова, Т.Ю. Специфика общения в Интернете / Т.Ю.Виноградова // Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. - 2004. №11. - С.63-67.
    4. Галичкина, Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках /Е.Н.Галичкина Е.Н. // Автореферат на соискание учен. степени канд. филол. наук. Волгоград: ВГУ, 2001. 24 с.
    5. Гусейнов, Г.Г. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей / Г.Г.Гусейнов // Новое литературное обозрение. 2000. - № 43. С.56.
    6. Иванов, Л.Ю. Язык интернета: заметки лингвиста // Словарь и культура русской речи / Л.Ю.Иванов; под ред. Н.Ю.Шведовой, В.Г. Костомарова. М.: Индрик, 2001. С.131-148.
    7. Леонтович, О.А. Проблемы виртуального общения / О.А.Леонтович // Полемика. 2000. - №7. С.4.
    8. Лесников, С.В. Гипертекст русского языка / С.В.Лесников // Словарь русских словарей. - 2001. - №2. - С.18-27.
    9. Трофимова, Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты / Г.Н.Трофимова. - М.: Изд-во РУДН, 2004. 380 с.
  • 2465. Язык как отражение национального мышления
    Информация пополнение в коллекции 12.07.2011

    Язык всегда выступает посредником между миром и человеком, рисует человеку определенную языковую картину мира. Все это вовсе не значит, что человек является пленником национального языка. Над языковым мировидением надстраивается общественное мировоззрение социальных групп, индивидуальное мировоззрение человека. Языковая картина мира дополняется культурной, религиозной, философской, научной картиной мира. Однако создание этих картин требует от человека интеллектуальных усилий. «Путь от реального мира к понятию и далее к словесному выражению различен у разных народов, что обусловлено различиями истории, географии, особенностями жизни этих народов и, соответственно, различиями развития их общественного сознания». Получается, что язык отражает действительность не прямо, а через два этапа: от реального мира к мышлению и от мышления к языку. И хотя мышление было впереди языка, его результаты, оформляясь в языке, несколько видоизменяются (мысль не может целиком отразиться в слове). Поэтому язык становится отдельным участником общения и дальнейшего развития мышления, он не может быть простой литейной формой для мысли, он может одновременно скрывать часть мысли и дополнять мысль языковыми ассоциациями.

  • 2466. Язык как средство человеческого общения
    Информация пополнение в коллекции 18.01.2012

    Разные исследователи выделяют еще немало важных функций языка. К примеру, интересную роль выполняет язык для установления или поддержания контактов между людьми. Возвращаясь после работы с соседом в лифте, вы можете сказать ему: «Что-то сегодня завьюжило не по сезону, а, Аркадий Петрович?» На самом деле и вы, и Аркадий Петрович только что были на улице и прекрасно осведомлены о состоянии погоды. Поэтому ваш вопрос не имеет абсолютно никакого информационного наполнения, он информационно пустой. Он выполняет совершенно другую функцию - фатическую, то есть контактоустанавливающую. Этим риторическим вопросом вы на самом деле лишний раз подтверждаете Аркадию Петровичу добрососедский статус ваших отношений и ваше намерение этот статус сохранить. Если вы запишите все свои реплики за день, то вы убедитесь, что немалая их часть произносится именно с этой целью - не передать информацию, а удостоверить характер ваших отношений с собеседником. А уж какие слова при этом говорятся - второе дело. Это важнейшая функция языка - удостоверять взаимный статус собеседников, поддерживать между ними определенные отношения. Для человека, существа социального, фатическая функция языка очень важна - она не только стабилизирует отношение людей к говорящему, но и позволяет самому говорящему чувствовать себя в обществе «своим». Очень интересно и показательно проанализировать реализацию основных функций языка на примере такого специфического вида человеческой деятельности, как инноватика.

  • 2467. Язык лирических миниатюр М.М. Пришвина
    Дипломная работа пополнение в коллекции 21.02.2011

    2) Сходство формы, внешнего вида предметов: Высокая ель над омутом до того умершая, что даже длинные бороды зелёных лишайников почернели, сжались, попадали («Хмель»); … берёзка эта висела зелёная, потому что, вероятно, ремешок коры подавал сок висящим сучьям («Жизнь на ремешке»); А самые верхние крылышки совсем высоко поднимаются, и на самом верху пальчик ёлки показывает направление вверх… («Ёлка»); У подножия ели лежали во множестве стерженьки расшелушённых клестами, дятлами, белками шишек… («Плоды»); … протаяла щетина корзиночной ивы, и, наверное, в ней уже кипит незаметная жизнь насекомых («Незаметная жизнь»); Каждый прошлогодний стебелёк стоит в снежном стаканчике («Всё слышно, всё видно!..»); Монетки осени так промёрзли или подсохли, что слышно, как в трепете, друг о друга стучат («Чувство свободы»); Ни одна иголочка не пошевельнётся от бури, и только ветки-крылья, покачиваясь, как будто спрашивают совета друг у друга: как же дальше нам быть? («Терпение ёлки»); Папоротники окружили маленькую ёлку так плотно, что от неё осталась только головка крестиком, рыжая шейка и покатые плечи из двух веток… («Папоротники»); По утрам множество грачей разгуливает на тонких своих ножках в густых широких штанишках («Грачи»).

  • 2468. Язык поликультурного города
    Курсовой проект пополнение в коллекции 10.04.2012

    Среди названий продуктовых магазинов следует отдельно выделить названия, взятые из казахского языка, так это следующие: «Аят» - «каз. ритмическая единица суры корана» [21, с. 71], «Жары?» - «каз. свет, светлый» [21, с. 185], «Мереке» - «каз. праздник, торжество, празднество» [21, с. 329], «Дастархан» - «каз. вариант дастар?ан - дастархан, скатерть» [21, с. 138], «Рахат» - «каз. блаженство, спокойствие, наслаждение» [21, с. 388], «?лар» - «каз. горная индейка» [21, с. 460], «Тауык» - «каз. Куры». Существуют также фирменные магазины, в этом случае название совпадает с торговым наименованием фирмы: «Перцевские колбасы», «Далель» - «возм. от каз. д?лел - аргумент, данные, довод, мотив, факт, мотив, улика, основание, доказательство» [21, с. 137], «Баян Сулу» - «имя героини казахского фольклора», «Лакомка» - «общеслав. от лакомый. - страдательное причастие от лакать - «чувствовать голод» [40, с. 232]. На улицах города Костанай нами было отмечено некоторое количество названий продуктовых магазинов с уменьшительно-ласкательными формой: «Тополёк» - уменьшительно-ласкательное от тополь общеслав. [40, с. 446], «Вкусняшка» - «от вкус - свойство пищи, возникающее при еде, заимств. из ст. слав. яз. Образовано от въкусити, префиксального производного к кусити - «пробовать», являющегося старым заимствованием из готск. яз.» [40, с. 85]; «Солнышко» - уменьшительно-ласкательное от солнце - «общеслав. образовано от исчезнувшего сълнь, производного от того же индоевр. по своему характеру корня, что и др. прусск. saule - солнце» [40, с. 420] «Изюминка» уменьшительно-ласкательное от изюм - «тюрк. сущеный виноград семенных сортов» [37, c. 187], «Крылечко» - уменьшительно-ласкательное от крыльцо - «является деминутивом от общеслав. крыло; первоначальное значение - «маленькое крыло»; в совр. значении крыльцо является собств.-русск. словом, возникло это значение в результате переносного употребления слова» [40, с. 223]. Некоторые названия продуктовых магазинов содержат в себе прилагательные: «Западный» - от запад - общеслав. образовано на базе западати - «заходить, закатываться за горизонт» [40, с. 156], «Чеховский» - образовано от фамилии русского писателя А.П. Чехова, «Театральный» - образовано от слова театр - «гр. Theatron 1) род искусства, особенностью которого является художественное отражение явлений жизни посредством драматического действия, возникающего в процессе игры актеров перед зрителями, 2) здание, где происходят театральные представления, 3)представление, спектакль» [37, c. 488], «Новый» - «общеслав. индоевр. Характера» [40, с. 293], «Недорогой» - образовано при помощи отрицательной частицы не и прилагательного - «общеслав. образовано от той же основы, что и лит. dorà - «хорошо, полезно», общеслав. дорогъ первоначальное значение «хороший, полезный, годный» [40, с. 129], «Юбилейный» - от лат. jubilaeus юбилейный (год) - «годовщина жизни, деятельности или какого-либо события, празднование такой годовщины» [37, c. 596]. Как и в предыдущих подгруппах, нами были выделены искусственные и заимствованные, а также транслитерированные слова это: «Angel» - англ. ангел [30], «ALLADIN» - латинская транслитерация имени сказочного героя Алладина, «Norma» - русский вариант «норма» - лат. norma - «узаконенное установление, признанный обязательным порядок, строй чего-нибудь» [37, c. 338], «DERBES» -- название, произошедшее от одноименной торговой марки пива.

  • 2469. Язык публичных выступлений и современных средств массовой информации
    Курсовой проект пополнение в коллекции 10.03.2011

    Третья содержательная классификация терминов по логической категории того понятия, которое обозначается термином. Выделяются термины предметов ("млекопитающие"), процессов ("умножение", "делопроизводство", "компрессия"); признаков, свойств ("хладноломкость"), величин и их единиц ("сила тока", "ампер"). Классификация по семантической структуре позволяет выделить однозначные термины ("шунтирование", "гайка", "хромосома") и многозначные термины, то есть такие, которые имеют два или более значений в рамках одной терминосистемы ("суд" 1. совокупность судей и заседателей; 2. судебное заседание; 3. здание суда). С точки зрения семантики выделяются термины свободные словосочетания ("муфельная печь", "справка с места жительства") и устойчивые словосочетания ("всемирное тяготение"). Классификация терминов по формальной структуре является очень дробной. Прежде всего, выделяются термины-слова (корневые ("вода"), сложные ("обществоведение", "биосфера"), сложносокращенные ("капвложения"), а также слова необычной структуры телескопические ("магнитола" от "магнитофон" + "радиола"), цепочечные образования ("2,5-диметил-5-этил-3-изопропилгептан", "система хребет хребет хребет")). Далее, выделяются термины-словосочетания (существительного с прилагательным, существительного с существительным в косвенном падеже ("степень свободы"), существительного с другим существительным в качестве приложения ("швея-мотористка")). Имеются также многословные термины, иногда состоящие более чем из 5 слов ("фильтрационный потенциал самопроизвольной поляризации в скважине" термин ГОСТа). Характерными явлениями в формальной структуре терминов являются усечение однословных терминов ("кино" от "кинофильм" или "кинотеатр") и сокращение (аббревиация) многословных терминов. Наблюдается множество видов аббревиатур: буквенные ("кпд"), звуковые ("ЖЭК"), слоговые ("горком"), словоподобные ("сигран" от "синтетический гранит"), полностью совпадающие со словом ("ГАЗ" от Горьковский автомобильный завод); кроме того, сочетания аббревиатур со словами ("МГД-генератор" от "магнитогидродинамический генератор"), термины, созданные с помощью разных словообразовательных способов: аффиксации, словосложения, субстантивации ("воздухоприемное устройство" воздухоприемник", "формовочный цех" "формовочная"); сокращение средствами символики явление в терминологии, присущее исключительно ей ("дырочная область" - "р-областъ", "электронно-электронный переход" - "ПП+-переход"). В зависимости от языка-источника различаются термины исконные ("датчик"), заимствованные ("дисплей", "квершлаг".), гибридные ("металловедение", "антиобледенение"). С точки зрения принадлежности терминов к частям речи различают термины-существительные, прилагательные, глаголы, наречия. Например, среди лингвистических терминов есть существительные ("залог", "вид"), прилагательные ("немотивированный", "парасинтетический", "сочинительный"). Среди терминов музыковедения фигурируют термины-наречия ("пиано", "пианиссимо"). Классификация терминов по авторству отражает социологический подход к терминам. Известны в этом плане коллективные и индивидуальные термины ("геликоптер" создал Леонардо да Винчи, "промышленность" Н.М. Карамзин, "социология" О. Конт). По сфере использования выделяются универсальные (для многих родственных областей), уникальные (для одной области) и концепциально-авторские термины. Для каждой эпохи создается историко-лексикологическая классификация терминов, в которой фигурируют термины-архаизмы, термины-неологизмы. Неологизмов больше в формирующихся терминосистемах. Архаизмы характерны для концепций тех терминосистем, которые уходят в прошлое в связи с ростом научного знания и устарелостью некоторых научных воззрений. Наконец, в результате анализа частоты использования терминов может быть применена классификация, выделяющая высокочастотные и низкочастотные термины.

  • 2470. Языки мира: классификация и методы изучения
    Контрольная работа пополнение в коллекции 10.02.2010

    После того, как идея о североевропейской прародине была развенчана (в индоевропейских языках нет даже общего обозначения моря), сформировались следующие основные учения о прародине европейцев:

    • Академические гипотезы
    • Наиболее общепринята курганная гипотеза, предложенная Марией Гимбутас в 1956 году. Согласно ей прародиной индоевропейцев являются волжские и причерноморские степи (ямная культура). Постепенно различные ветви индоевропейцев волнами мигрировали в разные стороны от прародины. Дольше всех изначальный ареал занимали предки балтов и славян.
    • В анатолийской гипотезе (сформулированной Колином Ренфрю) предполагается, что праиндоевропейский язык существовал раньше, чем принято считать, примерно в неолите, в 76 тыс. до н.э. в Анатолии (памятником индоевропейцев считается Чатал-Хююк), после чего в 6 тыс. индоевропейские языки пересекли Босфор и распространились в Юго-Восточной Европе.
    • Армянская гипотеза предполагает, что праиндоевропейский язык возник на Армянском нагорье. Аргументируется в трудах академиков Т.В.Гамкрелидзе и Вяч. Вс.Иванова (1995). Не получила признания среди лингвистов, и её выводы опровергаются современными генетическими исследованиями.
    • Неакадемические гипотезы
    • Балканская гипотеза основана на предположении о преемственности между балканскими культурами неолита (Гумельница, Триполье и др.) и раннеиндоевропейскими культурами.
    • Теория исхода из Индии научным сообществом за пределами Индии отвергнута.
    • Арктическая гипотеза неакадемическая гипотеза индийского борца за независимость Б.Г.Тилака.
    • Теория палеолитической непрерывности основана на предположении о том, что носители индоевропейских языков непрерывно населяют Европу на протяжении десятков тысяч лет.
  • 2471. Языковая игра в разговорной речи
    Информация пополнение в коллекции 21.07.2010

     

    1. Аристотель. Античные риторики. М,.: МГУ, 1978, С. 145-147.
    2. Ю. Борев. Эстетика. М.: Изд-во политич. литературы. 1988. 496с.
    3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
    4. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д: Языковая концептуализация мира. М., 1997.
    5. Галимова Л.М. Язык - игра - творчество //Рус. яз. в школе. 1991. - №1.С 8-13.
    6. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Занимательная стилистика: книга для учащихся 8-10 классов средней школы. М.: Просвещение, 1988. 208с.
    7. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. М.: Лабиринт, 2001304с.
    8. Гридина Т.А. Языковая игра в детской речи // Рус. яз. в школе. 1993. №4. С. 61-65,
    9. Гридина Т.А. Языковая игра: Стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.
    10. Жанры речи. Саратов, 1997-1999. Вып. 1-2.
    11. Жинкин Н.И. Язык - речь - творчество. М., 1998.Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения. М.: Флинта-Наука, 1998. 496с. Лингвистический энциклопедический словарь М.: Советская энциклопедия, 1990. 686с.
    12. Михальская А.Н. Основы риторики. М.: Просвещение, 1996. 416с. Николина Н. А. Типы межжанрового взаимодействия //Русский язык сегодня: Сборник статей. Вып. 1. М., 2000, 596с. С.540- 550.
    13. Николина Н.А., Агеева Е.А. Языковая игра в современной русской прозе /Русский язык сегодня: Сборник статей. Вып. 1. М., 2000, 596с, С.551-561.
    14. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1983.
    15. Русский язык и культура речи /Под ред. В.И. Максимова, М., 2001. 250с.
    16. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999.
    17. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи. М.; Просвещение - Учебная литература, 1996. 176с.
    18. Фрейд 3. Остроумие. Д.: Стажер, 1999- 352 с.
    19. Хейзинга И. В тени завтрашнего дня. - М., 1992.
    20. Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. М., 1998. С.533.
  • 2472. Языковая игра. Дж. Оруэлл "1984"
    Курсовой проект пополнение в коллекции 07.04.2012

    "Второй отличительной чертой грамматики новояза была ее регулярность. Всякого рода особенности в образовании множественного числа существительных, в их склонении, в спряжении глаголов были по возможности устранены. Например, глагол "пахать" имел деепричастие "пахая", "махать" спрягался единственным образом - "махаю" и т.д. Слова "цыпленок", "крысенок" во множественном числе имели форму "цыпленки", "крысенки" и соответственно склонялись, "молоко" имело множественное число - "молоки", "побои" употреблялось в единственном числе, а у некоторых существительных единственное число было произведено от множественного: "займ". Степенями сравнения обладали все без исключения прилагательные, как, например, "бесконечный", "невозможный", "равный", "тракторный" и "двухвесельный". В соответствии с принципом покорения действительности все глаголы считались переходными: завозразить (проект), задействовать (человека), растаять (льды), умалчивать (правду), взмыть (пилот взмыл свой вертолет над вражескими позициями). Местоимения с их особой нерегулярностью сохранились, за исключением "кто" и "чей". Последние были упразднены, и во всех случаях их заменило местоимение "который" ("которого"). Отдельные неправильности словообразования пришлось сохранить ради быстроты и плавности речи. Труднопроизносимое слово или такое, которое может быть неверно услышано, считалось ipso facto плохим словом, поэтому в целях благозвучия вставлялись лишние буквы или возрождались архаические формы. Но по преимуществу это касалось словаря В. Почему придавалось такое значение удобопроизносимости, будет объяснено в этом очерке несколько позже".

  • 2473. Языковая культура
    Контрольная работа пополнение в коллекции 29.03.2012

    Диалогичность и монологичность речи. Речь - осуществление и сообщение мыслей на основе системы языка. Речь подразделяется на внутреннюю и внешнюю. Внутренняя речь представляет собой осуществление мышления в языковой форме. Внешняя речь представляет собой общение. Единицей речи является высказывание - выраженное и организованное средствами языка сообщение завершенной мысли. Высказывание может быть простым (минимальным) и сложным. Языковая форма минимального высказывания - предложение. Поэтому минимальное высказывание может содержать либо одно простое или сложное предложение (например: «Истина едина, ложные же отклонения от нее бесчисленны»), либо междометие как особую часть речи, выражающую отношение говорящего к предмету мысли и заполняющую физическое место предложения в высказывании (например: «Увы!»). Сложные высказывания включают в себя простые, но не сводятся к ним.

  • 2474. Языковая личность Л. Парфёнова
    Информация пополнение в коллекции 08.09.2010

    Говоря об истории изучения личности, проявляющейся в речи, можно сказать, что в традиционных филологических дисциплинах такого аспекта анализа до некоторой степени касались всегда стилистика и риторика, но в последние полвека, сдерживаемые деспотизмом представления о довлеющей системе языка, исследования в этом направлении, как правило, не шли дальше установления и классификации формальных средств, передающих отдельные прагматические характеристики высказывания или текста. В разное время в языкознании делались попытки синтеза, попытки целостного подхода, включающего анализ всех трех уровней рассмотрения речевых произведений. Оформившаяся в 70-х годах и к настоящему времени хорошо разработанная в англо- и немецкоязычной литературе "теория речевых актов" своим появлением знаменовала определенный сдвиг от статической фиксации, от простого перечисления языковых средств, выражающих определенные эмоционально-психологические и интеллектуально-оценочные состояния говорящего, к динамическому их изучению как комплекса языковых средств, характеризующих человеческие интенциональности. Однако недостаточность теории речевых актов обнаруживается сразу же, как только мы выходим за пределы сиюминутных эмоций и намерений авторов речевых произведений. Эта теория не вооружает исследователя инструментом для выявления и описания стабильных, долгосрочных, доминантных установок.

  • 2475. Языковая презентация концепта "еда" в индивидуально-авторской картине мира Н.В. Гоголя
    Курсовой проект пополнение в коллекции 24.07.2012

    Очень важно обратить внимание на семантику метафоры сексуальность - пища в «Вечерах на хуторе близ Диканьки». Ю. Манн, следуя за Бахтиным (хотя и в определенной степени полемизируя с ним) относит сближение двух сфер в повестях из этого сборника к карнавальной традиции (в его интерпретации это первоначальная иерархия духовных и физических способностей, характеризующаяся отсутствием контраста между ними). Но в повести «Сорочинская ярмарка» отнесенная к этой первоначальной иерархии, открываем метафору любовь - сладкая пища, создающая впечатление профанации любви. Эта метафора появляется в диалоге между поповичем и Хавроней Никифоровной, который строится как игра буквальным и метафорическим значением слов семантического поля пища. В речи поповича комический эффект имеют т.н. малапропизмы (употребление лексемы приношение из языка богослужебной практики в сочетании с эпитетом сладостные в бытовом контексте), вследствие чего сакральное сталкивается с профанным: «Но воистину сладостные приношения, сказать примерно, единственно от вас предстоит получить, Хавронья Никифоровна! - продолжал попович, умильно поглядывая на нее и подсовываясь поближе». В реплике «красавицы», которая кокетничает непониманием (прием, означаемый лингвистическим термином fishing for komplements) метафора буквализирована: Вот вам и приношения, Афанасий Иванович! - проговорила она, ставя на стол миски и жеманно застегивая свою будто ненарочно расстегнувшуюся кофту, - варенички, галушечки пшеничные, пампушечки, товченички!». Соотношение слова и жеста имплицитно сближает женщину с едой. Попович со своей стороны трактует жест женщины в библейском ключе как искушение Евы - и подчеркивает метафорическое употребление слова кушанье: «Бьюсь об заклад, если это сделано не хитрейшими руками из всего Евина рода! - сказал попович, принимаясь за товченички и подвигая другой рукой варенички. - Однако ж, Хавронья Никифоровна, сердце мое жаждет от вас кушанья послаще всех пампушечек и галушечек».

  • 2476. Языковая репрезентация концептосферы "разрушение" в романе Coe J. "What a Carve Up"
    Курсовой проект пополнение в коллекции 28.11.2010

    На данном этапе исследования представляется возможным выделить по крайней мере такие зоны:

    • Оценочная зона объединяет когнитивные признаки, выражающие общую оценку (хороший/плохой), эстетическую (красивый/некрасивый), эмоциональную (приятный/неприятный), интеллектуальную (умный/глупый), нравственную (добрый/злой, законный/незаконный, справедливый/несправедливый и под.);
    • Энциклопедическая зона объединяет когнитивные признаки, характеризующие признаки концепта, требующие знакомства с ними на базе опыта, обучения, взаимодействия с денотатом концепта и т.д. К примеру, для концепта гроза это такие признаки, как опасна для человека, наиболее опасна шаровая молния, бывает обычно летом, губит самолеты, препятствует полетам, нарушает работу электроприборов, нельзя прятаться под высокими деревьями, вызывает страх у детей и под. Концепт вода: в воде можно утонуть, вода бывает голубая, воды часто не бывает, без воды и ни туды и ни сюды, за воду дорого платить, в воде приятно купаться, зимой вода холодная и т.д.
    • Утилитарная зона объединяет когнитивные признаки, выражающие утилитарное, прагматическое отношение людей к денотату концепта, знания, связанные с возможностью и особенностями его использования для каких-либо практических целей. Например: автомобиль много хлопот, дорого эксплуатировать, удобно ездить летом на дачу, зимой не нужен; русский язык сложный, нужный, необходимый, трудно выучить; английский язык сейчас без него никуда; собака дорого обходится содержание, от нее шерсть везде валяется, с большой собакой дома спокойнее и т.д.
    • Регулятивная зона объединяет когнитивные признаки, предписывающие, что надо, а что не надо делать в сфере, «покрываемой» концептом: русский язык надо учить, надо говорить культурно; закон надо охранять, надо соблюдать, наказывать нарушителей, нельзя нарушать; быт надо поддерживать, должен быть удобным; зуб надо вовремя лечить и т.д.
    • Социально-культурная зона объединяет когнитивные признаки, отражающие связь концепта с бытом и культурой народа: традициями, обычаями, конкретными деятелями литературы и искусства, определенными художественными произведениями и под. Например, концепт гроза Иван Грозный, Островский, пьеса «Гроза», Катерина, люблю грозу в начале мая.
    • Паремиологическая зона совокупность когнитивных признаков концепта, объективируемых пословицами, поговорками и афоризмами, т.е. совокупность утверждений и представлений о явлении, отражаемом концептом, в национальных паремиях (например: достижение результата в труде предполагает значительные усилия без труда не вынешь рыбку из пруда; не следует доверять внешнему впечатлению внешность обманчива; время позволяет людям привыкнуть друг к другу стерпится-слюбится и т.д.). Паремиологическая зона особая зона в структуре концепта, поскольку она отражает не современные, а преимущественно исторические представления об отношении народа к концепту и понимании народом различных сторон этого концепта.
  • 2477. Языковая система русского языка
    Контрольная работа пополнение в коллекции 13.12.2011
  • 2478. Языковая ситуация в Российской Федерации
    Курсовой проект пополнение в коллекции 13.05.2012

    После образования Советского Союза продолжаются развитие и обогащение языка. Наиболее наглядно увеличивается словарный запас литературного языка. Особенно интенсивно растет объем научной терминологии, например, связанной с космологией, космонавтикой. В большом количестве создаются слова, обозначающие новые явления и понятия, которые отражали коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны, например, комсомолец, обком, целинник, колхоз, соцсоревнование, детсад и др. Художественная, публицистическая, научно-популярная литература пополнила арсенал выразительных и изобразительных средств литературного языка. В морфологии, синтаксисе увеличивается количество синонимичных вариантов, различающихся между собой оттенками значений или стилистической окраской. Русский язык на всем протяжении своей истории обогащала не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Но в какие-то периоды это влияние, особенно заимствование слов, было чрезмерным, тогда и появляется мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими. В XX веке закончилось формирование русского литерного языка, который стал представлять собой сложную структурную организацию. Второй период - период перестройки и постперестроечный. Он придал особое значение тем процессам, которые сопровождают функционирование языка на всех этапах его существования, сделал их более значительными, нагляднее представленными. Прежде всего, следует говорить о значительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами (госструктура, бартер, инвалюта, интернет, картридж, кейс, киви, др.). Помимо новых слов возвращены многие те, которые вышли в свое время из употребления: гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация, трест, департамент, причастие, благословение, масленица и др. Особенности, характеризующие функционирование литературного языка в конце XX века:

  • 2479. Языковая ситуация в США на примере штатов Новой Англии
    Дипломная работа пополнение в коллекции 28.02.2011

     

    1. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс : учебное пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. ? М.: Академия, 2004. 368 с.
    2. Аракин, В. Д. История английского языка : Учебное пособие для вузов / В. Д. Аракин; Под ред. М. Д. Резвецовой. 2-е изд. М. : Физматлит, 2003. 264 с.
    3. Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008 г. 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5
    4. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2000
    5. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000.
    6. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 2000.
    7. Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие для студентов вузов / сост. А.В. Блинов [и др.]. ? М.: Аспект Пресс, 2000. ? С. 5-147.
    8. Вендина, Т.И. Введение в языкознание: учебное пособие для студентов педвузов / Вендина Т.И. М.: Высш. шк., 2001. 288 с.
    9. Волозов В.Б. Языковая ситуация и языковая политика в США // http://www.ebbs.english.vt.edu/hel/hel.html
    10. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 64-72.
    11. Диалектологическая практика. Учебное пособие для филологических факультетов (составители И.С. Лутовинова и М.А. Тарасова). С-Пб, 2003.
    12. Иванова, И. П. и др. История английского языка: Учебник: Хрестоматия: Словарь / И. П. Иванова, Л. П. Чахоян, Т. М. Беляева. СПб.: Лань, 2001. 509 с.
    13. Иванова, И. П. и др. Практикум по истории английского языка : Учебное пособие / И. П. Иванова, Т. М. Беляева, Л. П. Чахоян. СПб. : Лань, 2001. 159 с.
    14. Ильин Б.А. История англ. языка. Учебник для студентов педагогических институтов по спец. «Иностранные языки».- М.: «Высшая школа», 1968.
    15. Ильин Б.А. История англ. языка. Учебник для студентов педагогических институтов по спец. «Иностранные языки».- М.: «Высшая школа», 1968.
    16. Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. М.: Флинта - Наука, 2006. 232 с.
    17. Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. М.: Флинта - Наука, 2006. 232 с.
    18. Кодухов, В.И. Введение в языкознание: учебник для студентов пед. ин-тов / В.И Кодухов. ? М.: Просвещение, 1987. ? 288 с.
    19. Лингвистический энциклопедический словарь; гл. ред. В.Н. Ярцева. ? М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
    20. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А.А.Кибрика. М.: УРСС, 2002. С.370-389.
    21. Реформатский, А.А. Введение в языкознание: учебник / А.А. Реформатский. ? Изд. 5-е. ? М.: Аспект-Пресс, 2007. ? 536 с.
    22. Рождественский, Ю.В. Введение я языкознание: учебное пособие / Ю.В. Рождественский, А.В. Блинов; под ред. А.А. Волкова. М.: Академия, 2005. 336 с.
    23. Топоров В.Н. Сравнительно-историческое языкознание. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 2000. - С. 486-490
    24. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв. вузов и фак. /Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. - М.:Издательский центр «Академия», 2006.
    25. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв. вузов и фак. /Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. - М.:Издательский центр «Академия», 2006. - 272 с. (с. 200)
    26. Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику: учебное пособие / А.Я. Шайкевич. М.: Академия, 2005. 400 с.
    27. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус./Вопросы языкознания, 1995,№6,стр. 3-17. статус.//Вопросы языкознания, 1995,№6,стр. 3-17.
    28. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 2003.
    29. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 2001.
    30. Шустилова И.И., Ощепкова В.В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. «Дрофа» 2006.
  • 2480. Языковое выражение категории времени в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита"
    Дипломная работа пополнение в коллекции 19.08.2010

     

    1. Аврелий Августин. Исповедь. - М., 1992. - с. 168. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.durov.com/linguistics2/timofeyev-99.htm#1
    2. Баранов, М.Т. и др. Русский язык: Справ. для учащихся / М. Т. Баранов, Т. А. Костяева, А. В. Прудникова // Под ред. Н. М. Шанского. М.: Просвещение, 1984. 287с.
    3. Бондарко, А.В., Буланин Л.Л. //Русский глагол. Пособие для студентов и учителей // Под. ред. профессора Ю.С. Маслова - Л.: Просвещение, 1967. - 192с.
    4. Бондарко, А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М., 2001. - 239 с.
    5. Бондарко, А.В. Темпоральность //Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность// Отв. ред. А.В. Бондарко - Л.: Наука, 1990 - 264 с.
    6. Буланин, Л.Л. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей. М., «Просвещение», 1976. 206с.
    7. Булгаков, М.А. Избранное: «Мастер и Маргарита»: Роман; Рассказы. Предисл. Е. Сидорова; Примеч. М. Чудаковой. М.: Худож. Лит., 1988. 480с.
    8. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов - М., Высшая школа, 1990. - 176с.
    9. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.
    10. Габдрахманова, А.С. Языковые реализации грамматической категории времени / А.С. Габдрахманова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. Т.2. с.43-46 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.kls.ksu.ru/boduen/resource.php
    11. Герасименко, В.Г. Роль видо-временных форм в организации различных типов текста. Филол. наука - 1991 - 5 - с. 106 111с.
    12. Гловинская, М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видо- временных форм. // Грамматические исследования. Функционально - стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика.// Отв. ред. академик Д.Н. Шмелев - М.: Наука, 1989. - 287с.
    13. Горшков, А.И. Русская словесность. От слова к словесности - М.: Просвещение, 1995. - 336с.
    14. Грамматика русского языка. Том 1. Фонетика и морфология. Ред. коллегия В.В. Виноградов, Е.С. Истрина, С.Г. Бархударов - М., 1960. - 720с.
    15. Грамматические исследования. Функционально - стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. Отв. ред. акад. Д.Н. Шмелев - М.: Наука, 1987. - 287с.
    16. Добромыслов, В.А., Розенталь Д.Э. Трудные вопросы грамматики и правописания. Пособие для учителей. Под ред. А.Б. Шапиро - М., 1955. - 288с.
    17. Краткая русская грамматика / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина и другие; Под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина - М.: Русский язык, 1989. - 639с.
    18. Краткий справочник по современному русскому языку / Л.Л. Косаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант; Под ред. П.А. Леканта. - М., 1991. - 383с.
    19. Лопатин, В.В., Милославский И.Г. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология. Под ред. В.В. Иванова М., 1989. - 261с.
    20. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание: Учебник для филол. спец. вузов М., 1998. - 272с.
    21. Милославский, И.Г. Морфологические категории современного русского языка: Учебное пособие. - М.: Просвещение, 1981. - 254с.
    22. Моисеев, А.И. Русский язык: Фонетика. Морфология. Орфография. Пособие для учителей. 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1980. 255с.
    23. Мучник, И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке - М., Наука, 1971.
    24. Поспелов, Н.С. Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени глагола в современном русском языке // Исследования по грамматике русского литературного языка. Сборник статей. - М., 1955. - 356с.
    25. Русский язык. Учебное пособие для студентов. В 2ч. Ч.2. Состав слова и словообразование. Морфология. Синтаксис. Пунктуация / Н.В. Костромина, К.А. Николаева, Г.М. Ставская, Е.Н. Ширяев; Под ред. Л.Ю. Максимова. - М., 1989. - 288с.
    26. Современный русский язык. Анализ языковых единиц. В трех частях. Ч.2. Л.Д. Чеснокова, В.С. Печникова. Морфология Под ред. Е.И. Дибровой - М., 1995. - 192с.
    27. Современный русский язык в таблицах и схемах. Ч.3. Учебное пособие. / Р.С. Астрина, А.М. Дмитриева, Л.Г. Коротаевпа и др. - М., 1985. - 256с.
    28. Современный русский язык: Учебник для студентов. / Под ред. П.А. Леканта - М., 2000. - 560с.
    29. Современный русский язык. Ч.2. Морфология. Синтаксис. / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. Издательство МГУ, 1998.
    30. Ушакова, Л.И. Современный русский язык. Морфология. - Белгород, 1999. - 282с.
    31. Фоменко, Ю.В. Грамматический значения, формы и категории в русском языке. Новосибирск, 1995. - 60с.
    32. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Ред. и коммент. Е.С. Истриной. - Л., 1941. - Изд. 2-е.
    33. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - М., 1998. - 685с.
    34. Янко-Триницкая, М.А. Русская морфология. - М., 1989. - 236с.