Иностранные языки

  • 2181. Текучесть кадров на предприятии и пути ее сокращения
    Курсовой проект пополнение в коллекции 16.05.2007

    В том случае, когда сотрудника увольняют за низкое качество работы, проблему открытости наиболее эффективно помогает решить прозрачная система аттестации. Если в ее разработку будут вовлечены все члены коллектива, то им будет ясен принцип оценки результатов деятельности их коллег. Поэтому увольнение работника даже без публичного объявления причин вряд ли станет неожиданным или экстраординарным событием для остальных сотрудников. Конечно, они не будут информированы руководством о результатах аттестации своего коллеги, но узнают о них по косвенным признакам. Если оценка эффективности труда введена в форме определения зоны развития, а не поводов для увольнения, то сотрудники будут стремиться к росту, а не бояться ошибок. В свою очередь, система критериев оценки и постоянного мониторинга эффективности работы сотрудника "выталкивает" из штата тех, кто не хочет работать с полной отдачей. В таком случае желание расстаться не будет новостью и для увольняемого если он постоянно получает обратную связь по своей деятельности, то будет подготовлен и к предложению сменить место работы.
    Не менее серьезным может оказаться воздействие на коллектив и увольнение по собственному желанию. В случае добровольного ухода демотивация персонала может стать ответом не только на конфликтное расставание, но и на причины этого поступка. Если уход связан с навязчивым поиском работы, вызванным, в свою очередь, глубинными проблемами в организации, то это может иметь крайне неприятные последствия. Ведь те сотрудники, которые остаются, видят пример решения накопившихся проблем их коллегами. И он может оказаться заразительным сотрудники будут судорожно искать новое место работы. Таким образом, не будет лишним напомнить о том, что коллектив требует постоянного внимания со стороны руководства. Зарождающиеся проблемы необходимо решать незамедлительно, пока они не привели к необратимым последствиям.

  • 2182. Тенденции современной лингводидактики в обучении иностранным языкам
    Курсовой проект пополнение в коллекции 12.02.2011

    Ïðèçíàâàÿ âàæíîñòü ïðîâåäåíèÿ ëèíãâîäèäàêòè÷åñêèõ èññëåäîâàíèé, íåëüçÿ íå îòìåòèòü îøèáî÷íîñòü óâÿçûâàíèÿ ëèíãâîäèäàêòèêè èñêëþ÷èòåëüíî ñ ëèíãâèñòèêîé. Íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî èìåííî ëèíãâèñòèêà ÿâëÿåòñÿ òåì ñóùåñòâåííûì ôàêòîðîì, êîòîðûé ñîñòàâëÿåò ñïåöèôèêó ìåòîäèêè îáó÷åíèÿ èíîñòðàííûì ÿçûêàì, íåëüçÿ íå ó÷åñòü ìíîãîôóíêöèîíàëüíîñòü è ìíîãîàñïåêòíîñòü ïðîöåññà îáó÷åíèÿ ïðåäìåòó. Ìåæäèñöèïëèíàðíûé ëèíãâîäèäàêòè÷åñêèé ïîäõîä ê àíàëèçó óêàçàííûõ ïðîáëåì áàçèðóåòñÿ íà äàííûõ ôèëîñîôèè ÿçûêà, ëèíãâèñòèêè, ïñèõîëîãèè, òåîðèè ìåæêóëüòóðíîé êîììóíèêàöèè, òåîðèè îâëàäåíèÿ âòîðûì (íåðîäíûì) ÿçûêîì, ïñèõîëèíãâèñòèêè è äð. Ïðè ýòîì ëèíãâîäèäàêòèêà íå åñòü îáîñíîâàíèå òîé èëè èíîé ÷àñòíîé ÿçûêîâîé ìåòîäèêè. ßâëÿÿñü îäíîé èç îòðàñëåé ìåòîäè÷åñêîé íàóêè, «...êîòîðàÿ îáîñíîâûâàåò ñîäåðæàòåëüíûå êîìïîíåíòû îáðàçîâàíèÿ, îáó÷åíèÿ, íàó÷åíèÿ â èõ íåðàçðûâíîé ñâÿçè ñ ïðèðîäîé ÿçûêà è ïðèðîäîé îáùåíèÿ êàê ñîöèàëüíîãî ôåíîìåíà, äåòåðìèíèðóþùåãî äåÿòåëüíîñòíóþ ñóùíîñòü ðå÷åâûõ ïðîèçâåäåíèé, â îñíîâå êîòîðûõ ëåæàò ìåõàíèçìû ñîöèàëüíîãî âçàèìîäåéñòâèÿ èíäèâèäîâ», ëèíãâîäèäàêòèêà âûñòóïàåò â êà÷åñòâå ìåòîäîëîãè÷åñêîãî àñïåêòà òåîðèè îáó÷åíèÿ. Ýòî çíà÷èò, ÷òî äàííàÿ íàóêà ïðèçâàíà ðàçðàáàòûâàòü îñíîâû ìåòîäîëîãèè îáó÷åíèÿ èíîñòðàííûì ÿçûêàì ïðèìåíèòåëüíî ê ðàçëè÷íûì èñêîìûì ðåçóëüòàòàì äàííîãî ïðîöåññà. Îíà ïîçâîëÿåò âûÿâèòü îáúåêòèâíûå çàêîíîìåðíîñòè, ñîãëàñíî êîòîðûì äîëæíà ñòðîèòüñÿ ìîäåëü îáó÷åíèÿ èíîñòðàííûì ÿçûêàì, â öåíòðå êîòîðîé íàõîäèòñÿ áèëèíãâàëüíàÿ (ïîëèëèíãâàëüíàÿ) è áèêóëüòóðíàÿ (ïîëèêóëüòóðíàÿ) ÿçûêîâàÿ ëè÷íîñòü ó÷àùåãîñÿ. Ëèíãâîäèäàêòèêà êàê íàóêà ïðèçâàíà îñìûñëèòü è îïèñàòü ëèíãâîêîãíèòèâíóþ ñòðóêòóðó ÿçûêîâîé ëè÷íîñòè, îáîñíîâàòü óñëîâèÿ è çàêîíîìåðíîñòè åå ðàçâèòèÿ êàê æåëàåìîãî ðåçóëüòàòà â ïðîöåññå ïðåïîäàâàíèÿ è èçó÷åíèÿ èíîñòðàííîãî ÿçûêà, à òàêæå èçó÷èòü ñïåöèôèêó êàê îáúåêòà óñâîåíèÿ/ïðåïîäàâàíèÿ (ÿçûêà, ÿçûêîâîé êàðòèíû ìèðà íîñèòåëÿ èçó÷àåìîãî ÿçûêà), òàê è âçàèìîäåéñòâèå âñåõ ñóáúåêòîâ ýòîãî ïðîöåññà, ïðèðîäó îøèáîê (ÿçûêîâûõ, ëèíãâîñòðàíîâåä÷åñêèõ è, áîëåå øèðîêî, êóëüòóðîëîãè÷åñêèõ) è ìåõàíèçì èõ óñòðàíåíèÿ. Áîëüøóþ ïåðñïåêòèâíîñòü èìååò èññëåäîâàíèå îñîáåííîñòåé îáó÷åíèÿ è óñâîåíèÿ ÿçûêà â êîíòåêñòå ìíîãîÿçû÷èÿ, èíäèâèäóàëüíûõ è êóëüòóðíûõ îñîáåííîñòåé ó÷àùèõñÿ, èõ âîçðàñòíîé ñïåöèôèêè, ôàêòîðîâ, îïðåäåëÿþùèõ ïîëíîòó/íåïîëíîòó âëàäåíèÿ ÿçûêîì è äð. [6, ñ. 81-88].

  • 2183. Тенденції розвитку та функціонування словотвору в сучасній німецькій публіцистиці
    Курсовой проект пополнение в коллекции 22.01.2011

    На перший план при виборі мовних засобів у газетній інформації виступають фактори знаходження оптимального способу передачі інформації, стимулювання до неї інтересу читача. Як і в інших газетних жанрах, в інформаційних матеріалах виникає необхідність вигідним чином представити повідомлення в найкоротший термін і по можливості в стислому вигляді. Таким чином, у газеті існують дві якісно різних функціональних єдності: тексти передових статей, орієнтовані на соціальний вплив і тексти інформаційних повідомлень, спрямовані на передачу інтелектуальної однозначної інформації. Ця особливість свідчить не стільки про різностильних мови газети, скільки про його екстралінгвістично "запрограмоване" підгрунтя функціональності,спрямованої, в кінцевому рахунку, на досягнення функціонального єдиного ефекту впливу. Своєрідним джерелом створення експресії служить протиставлення експресивно маркованої мови передових статей на тлі нейтральної інтелектуальної мови інформаційних повідомлень.

  • 2184. Теоретические аспекты морфологии
    Курсовой проект пополнение в коллекции 03.10.2010

    б) установить (также с помощью той или иной методики) наличие в выделенном классе слов общности формально-грамматических показателей. Этих двух "операций" достаточно на первоначальной ступени описаний частей речи. В каком порядке эти основные "операции" будут осуществлены исследователем, это зависит от ряда причин, в частности от избранного исследователем метода наблюдения и анализа фактов языка. В действительности, т. е. в исследовательской работе и преподавании, эти "oпeрации" нередко совмещаются или перемежаются, помогая друг другу. Можно и полезно не ограничиваться установлением общности грамматического значения и общности формально-грамматических показателей. Части речи обычно характеризуются и различаются свойственной каждой из них общностью синтаксической роли, общностью главных словообразовательных особенностей и некоторыми другими признаками. Например, все имена существительные в предложении выступают прежде всего в роли подлежащего или дополнения, имена прилагательные в роли определения, глаголы в роли сказуемого. Именам существительным современного русского языка присуще главным образом суффиксальное словообразование и словообразование по способу сложения основ, глаголам словообразование префиксальное и т. д. Однако синтаксическая и словообразовательная характеристики не могут сами по себе быть достаточными или необходимыми для определения принадлежности слова к той или иной части речи.

  • 2185. Теоретические основы исследования современной пунктуации в русском и английском языках
    Дипломная работа пополнение в коллекции 29.07.2010

     

    1. Современная пунктуация это очень сложная и богатая система. Самым большим достижением современной пунктуации является её системная организованность. Пунктуация таит в себе большие возможности: она помогает пишущему в передаче не только мыслей, но и эмоций. Всё это возможно благодаря отражению в ней системного взаимодействия структурного, смыслового и интонационного принципов.
    2. Именно совмещение принципов является показателем развитости современной пунктуации, её гибкости, позволяющей выражать тончайшие оттенки смысла и структурное многообразие. Оно выражает взаимоотношение формы и содержания.
    3. С точки зрения основ пунктуации структурный принцип признаётся ведущим, так как большая часть правил опирается именно на него. Правила строятся с учётом прежде всего синтаксического строя речи, так как именно здесь заложен самый большой процент объективности, так необходимой стабильным правилам. С точки зрения назначения пунктуации ведущим является принцип смысловой, поскольку смысл заключается в определённую синтаксическую форму, или грамматическая структура подчиняется заданному смыслу. Синтаксические единицы создаются для того, чтобы передавать мысли и эмоции. Совмещение действия трёх принципов пунктуации становится очевидным.
    4. Свойство пунктуации подчиняться контексту сообщает ей такое замечательное качество, как гибкость, проявляющееся в вариативности. Пунктуация при творческом и грамотном её использовании превращается в мощное смысловое и стилистическое средство.
  • 2186. Теоретические основы исследования способов и приемов убеждения в судебной речи
    Дипломная работа пополнение в коллекции 27.06.2010

     

    1. АвеличевА.К.Возвращение риторики (Предисловие)// ДюбуаФ., ЭделинЖ. и др. Общая риторика. М.: Прогресс, 1986.
    2. АнисимоваТ.В., ГимпельсонЕ.Г.Современная деловая риторика. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «Модэк», 2007. 432с.
    3. АпресянГ.З.Ораторское искусство. М.: Изд-во МГУ, 1978. 278с.
    4. Аристотель. Риторика. Античные риторики/ Ред. А.А.Тахо-Годи. М.: Изд-во МГУ, 1978. 352с.
    5. АрутюноваН.Д.Дискурс. БЭС. Языкознание/ Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия. 1998.-С.136137.
    6. АхмановаО.С.Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 344с.
    7. БарщевскийМ.Ю.Организация и деятельность адвокатуры в России: Научно-практ. пособие. М.: Профобразование, 2000. -352с.
    8. БахтинМ.М.Проблема речевых жанров/ Хрестоматия по истории философии. М: Владос, 1997. С.648652.
    9. БезменоваН.А.Очерки по теории и истории риторики. М: Наука, 1991. -215с.
    10. БойковА.Д., КапинусН.И.Адвокатура России: Учеб. пос. М.: Инст. междун. права и экон. им. А.С.Грибоедова. -2008. -376с.
    11. БулыгинаТ.В. О границах и содержании прагматики// Изв. АН СССР, Сер. лит-ры и яз., т.40, 1981, №4.
    12. ВарзонинЮ.Н.Риторика и лингвистика, www/university.tversu.ru
    13. ВасильевВ.Л.Юридическая психология. СПб.: Питер, 2001. 640с.
    14. ВатманД.П.Адвокатская этика. М.: Юрид. лит., 1977. 96с.
    15. ВведенскаяЛ.А., ПавловаЛ.Г.Деловая риторика. Ростов-н/ Дону: МарТ, 2007. 512с.
    16. ВласоваЮ.Н., НиколаеваА.В.Социолингвистический аспект изучения функционально-семантических полей// Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 6. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2003. 262с.
    17. ГалагудзеС.С.Лексико-грамматические характеристики устной спонтанной речи как средство психодиагностики.// Диагностика психических состояний в норме и патологии. /Под ред. Ф.И.Случевского. Л.: Медицина, 1980. С.4553.
    18. ГромовН.А., ПономаренковВ.А., ФранцифоровЮ.В.Уголовный процесс России. М.: Юрайт, 2001. 556с.
    19. ЕникеевМ.Н.Юридическая психология. М: НОРМА ИНФРА, 1999. -517с.
    20. ИвакинаН.Н.Культура судебной речи. М.: Бек, 1995. 334с.
    21. ИвакинаН.Н.Основы судебного красноречия. М: Юристъ, 2000. -384с.
    22. ИгнатоваМ.В.Выбор категории количества как прагмалингвистический фокус высказывания/ Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 6. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2003. 262с.
    23. Казанцев СМ. Суд присяжных в России: Громкие уголовные процессы 18641917гг./ Сост. СМ. Казанцев. Л.: Лениздат, 1991. -512с.
    24. КиселеваЛ.А.Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 160с.
    25. КобликовА.С Уголовный процесс. Учебник для вузов/ Под общ. ред. Засл. юриста РСФСР, доктора юр. наук, проф. А.С.Кобликова. М.: Изд-во НОРМА, 2006. 384с.
    26. КобозеваИ.М.Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С.721.
    27. КожевниковаК. О смысловом строении спонтанной устной речи// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная русистика. М.: Прогресс, 1985. 579с.
    28. КониА.Ф.Избранные труды и речи/ Сост. И.В.Потапчук. Тула: Автограф, 2000. 640с.
    29. КузнецоваТ.И., СтрельниковаИ.П.Ораторское искусство в Древнем Риме. М: Наука, 1976. -287с.
    30. Лахманн Р. Демонтаж красноречия: Риторическая традиция и понятие поэтического/ Пер, с нем. Е.Аккерман, Ф.Полякова. СПб.: Акад. проект, 2001. 367с.
    31. ЛенецА.В.Прагматический аспект акцентирования элементов высказывания/ Личность, речь и юридическая практика. Вып.4. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2001.-С.6164.
    32. ЛьвоваЕ.Ю.Защита по уголовному делу: Пос. для адвокатов/ Под ред. Е.Ю.Львовой.-М.: Юристъ. 2000. -216с.
    33. МакароваЗ.В.Реценз. на кн.: Н.Г.Михайловская, В.В.Одинцов. Искусство судебного оратора. М.: 1981// Правоведение, 1983, №2.
    34. МаксимовВ.В.Анализ системы научных отношений ученых по текстам их публикаций// Социально психологические проблемы науки. Ученый и научный коллектив. М.: Наука, 1973. С.211226.
    35. МанжелеевскаяЕ.В.Разработка способов актуализации идеи важности зарубежными и отечественными лингвистами// Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 6. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2003. 262с.
    36. МатвееваГ.Г. К вопросу о речевых стратегиях скрытого воздействия отправителя текста на его получателя// Личность, речь и юридическая практика. Вып.6. Ростов-н/Д: ДЮИ, 2003. С.122129.
    37. МатвееваГ.Г., ВарнавскихН.В.Прагмалингвистическая роль риторических фигур в защитительных текстах/ Проблемы совр. юрид. науки в свете политико-правового реформирования в России. Таганрог: ТИУиЭ, 2007. С.114120.
    38. МатвееваГ.Г., НужноваЕ.Е., ТонченкоЛ.Н.Малая синтаксическая группа как единица прагматического исследования/ Шичность, речь и юридическая практика. Вып. 5. Ростов-н/Д, 2002. С.190196.
    39. МихайличенкоН.А.Риторика. М.: Новая школа, 1994. 96с.
    40. НожинЕ.А.Основы советского ораторского искусства. М.: Знание, 1973. 339с.
    41. ПодголинЕ.Е. О стиле судебной речи// Советская юстиция. 1981. №20.
    42. РождественскийЮ.В.Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. 385с.
    43. СахарныйЛ.В. К тайнам мысли и слова. М.: Просвещение, 1983. 160с.
    44. Сергеич П. Искусство речи на суде. Тула: Автограф, 1998. -320с.
    45. СмоленскийМ.Б., ДунаеваН.Н.Правовая культура и личность в контексте Российской государственности: Монография. Ростов-н/Д.: Ростовский государственный экономический университет, 2002. 120с.
    46. Соловьев B.C. Право и нравственность. Мн.: Харвест, М.: ACT, 2001, -192с.
    47. СоссюрФ. де. Заметки по общей лингвистике. 2-е изд. М.: Прогресс, 2000. -275с.
    48. СпасовичВ.Д.Избранные труды и речи// Сост. И.В.Потапчук. Тула.: Автограф.2000. -496с.
    49. СтецовскийЮ.И.Истина… И только истина. Пять бесед о судебно-правовой реформе. М: Юридическая литература, 1990. 432с.
    50. Столяренко A.M. Психологические приемы в работе юриста. М.: Юрайт, 2000. 288с.
    51. ТолмачевА.В.Об ораторском искусстве. М.: 1973.
    52. ТопоровВ.Н.Риторика// БЭС. Языкознание/ Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия. 1998. С.485487.
    53. Уголовный процесс /Под ред. БожьеваВ.П. 3-е изд., испр. и доп. М.: Спарк, 2002. 704с.
    54. ХазагеровТ.Г., ШиринаЛ.С.Общая риторика/ Под ред. Е.Н.Ширяева. Ростов-н/Д.: РГУ, 1994. -190с.
    55. ЦицеронМ.Т.Три трактата об ораторском искусстве. М., 1972. 471с.
    56. ЧуфаровскийЮ.В.Юридическая психология. М. Юристъ, 2001. 375с.
  • 2187. Теоретические основы применения компьютерных технологий в процессе обучения иностранному языку
    Дипломная работа пополнение в коллекции 25.11.2011

    Цель учебной деятельностиСодержание работыДеятельность учителейДеятельность учащихсяЗнакомство с новой формой проведения урока - дистанционнойОрганизационный момент Рассаживание детей за компьютерными столами (каждый учащийся работает за своим персональным компьютером) Подготовка учащихся к работе в сети ИнтернетHello, dear pupils! Today we are going to have a very unusual lesson. In front of you there are computers. You will use them to get useful theoretical information through the offered web-sites. You should do it in order to take some practical tasks not only in English but in Computer Science as well. So you will improve your English and at the same time you will learn how to navigate the Internet and use the World Wide Web. Next to you there will two teachers who will help you to solve any problems with English or working on a PC.Приветствие учителей Проверка готовности рабочего места к уроку Повторение правил работы за компьютером в сети Интернет Знакомство с сайтом учителя, где расположены материалы дистанционного урокаЗнакомство с сайтом учителя Нахождение и открытие сайта учителя английского языка по данному адресу (адрес сайта записан на доске)Учитель информатики повторяет с детьми правила нахождения сайта и открытие искомых страниц http://batalova-teacher.narod.ru/Запись адреса сайта в браузер Открытие сайтаЗнакомство с материалами дистанционного урока, выложенного на сайте. Научиться ориентироваться на сайте и находить нужную информациюЗнакомство со страницами дистанционного урока в Интернете Работа со страничкой 1. Нахождение информации о теме, задачах и планируемых результатах работы на уроке So, now you see the theme of the lesson. It is a great problem for all people living on the Earth. And we cannot stay aside just looking and waiting. http://batalova-teacher.narod.ru/Distance_learning.htm Have a look at the steps of our lesson and several practical tasks. Lets read them. Some of them you must do: a test which you will take at the end of the lesson and expressing your own work on the problem. Some of them can be done by yourself if you wish: making your own presentation on this topic in Power Point. http://batalova-teacher.narod.ru/earth_test.doc These works can be done at home and sent me by e-mail. Then you will see the results of your work and marks for the test on a special page. On the left you can see extra materials which you need. There is a vocabulary where you will find the meanings of some new words and phrases. http://batalova-teacher.narod.ru/earth_Vocabulary.docВыход на страничку 1 дистанционного урока Чтение и понимание задач обязательных для выполнения (тест, высказывания) и дополнительных (создание презентации) Нахождение электронного адреса учителя Нахождение информации о дополнительном материале для учащихся (левая часть страницы) - словарь новых слов и выражений (для удобства может быть дан в напечатанном виде)Научиться приёмам самостоятельной работы с информацией - поиску, отбору, передачеЗнакомство со страницами дистанционного урока в Интернете Просмотр страничек 2-4. Знакомство с содержанием урокаLets have a look through the pages of the distance lesson. You will have to read the information which you see here about the most pressing environmental issues. Sometimes you will have to find some information from the other Web-sites in the Net. http://batalova-teacher.narod.ru/Lesson1-a.htm You may put a list with the questions of the test in front of you and check them getting the information from the lesson. Or you may do it later. Просмотр станиц урокаНаучиться приёмам самостоятельной работы Работа в сети Интернет Поиск, отбор, обработка и передача информацииLets start here at school. And then you can continue learning this subject at home as much as you need.Чтение изложенного в уроке материала, поиск, обработка и отбор необходимой информацииКонтроль знаний, полученных на уроке Научиться создавать свою презентацию, высказывать мнения и суждения о проблемеВыполнение практической части урока Каждую часть практической работы учащиеся выполняют либо дома, либо в классе, если нет компьютера, или выхода в Интернет. При выполнении работы в классе учитель информатики помогает с созданием презентации, созданием, сохранением и отправкой работ по электронной почте.Firstly, you have to take a test. You have to choose the correct answers to the questions. Do it carefully. If you forget something, you can go back to the pages you need. You can do it at home. Please, send it to me by e-mail. Secondly, try to express your own opinion about this subject. Sure, you have interesting ideas how to protect our planet. But lets start with our area next to our school, your houses. Write about it in Word and send it to me by e-mail. From the lesson and Web-sites you have known about 7 Wonders of the World. But lets think about 7 Wonders of our country. Try to make a list of them. Put in into the letter to me. And finally, if you wish you can make your own presentation in Power Point. Выполнение теста Высказывание своего мнения по данной проблеме Составление списка 7 чудес природы России Создание презентации об одном из 7 чудес природы РоссииНаучить видеть результаты своего труда, делиться мнением, проводить анализ своей работы Заключительный этап Учитель подводит итоги дистанционного урока: демонстрирует результаты теста, показывает презентации учащихся, чтение мнений учащихся о проблеме, спрашивает мнение учащихся об уроке, выставляет оценкиYou were attentive during the lesson and have known a lot about this problem. You had a test, made a presentation and made a list of 7 Wonders of Russia. These works can be seen on a special page of the distance lesson. http://batalova-teacher.narod.ru/Lesson1-final.htm You should read your classmates opinion about the global problem of our planet and compare your ideas with other ideas. Now, lets watch your presentations. I think they are nice. But the list of 7 Wonders of Russia is not completed. Thank you. Good bye. Просмотр итоговой странички дистанционного урока на сайте

  • 2188. Теоретические проблемы изучения коммуникативного поведения
    Информация пополнение в коллекции 29.08.2010

    Ñóùåñòâóþò íîðìû òðåõ óðîâíåé: îáùåêóëüòóðíûå, ñèòóàòèâíûå è èíäèâèäóàëüíûå. Ê îáùåêóëüòóðíûì íîðìàì îòíîñÿòñÿ ïðàâèëà ýòèêåòà, à òàêæå ïðàâèëà ïîâåäåíèÿ â ñòàíäàðòíûõ ñèòóàöèÿõ, áëèçêèõ ê ðèòóàëàì. Ñèòóàòèâíûå íîðìû âñòóïàþò â ñèëó, êîãäà îáùåíèå íå ÿâëÿåòñÿ ñòàíäàðòèçîâàííûì, îäíàêî âíåøíèå îáñòîÿòåëüñòâà íàêëàäûâàþò îòïå÷àòîê íà õàðàêòåð îáùåíèÿ. Òàê, â ëþáîé êóëüòóðå ñóùåñòâóþò íîðìû, ðåãóëèðóþùèå îáùåíèå êîììóíèêàíòîâ ñ íåðàâíûìè ñîöèàëüíûìè ñòàòóñàìè. Ýòè íîðìû, êàê ïðàâèëî, â áîëüøèíñòâå ñèòóàöèé îòëè÷àþòñÿ îò íîðì, îïðåäåëÿþùèõ îáùåíèå êîììóíèêàíòîâ ñ ðàâíûìè ñîöèàëüíûìè ñòàòóñàìè. Èíäèâèäóàëüíûìè íîðìàìè êîììóíèêàòèâíîãî ïîâåäåíèÿ ìîæíî ñ÷èòàòü êîììóíèêàòèâíûé îïûò ÷åëîâåêà, ôîðìèðóþùèéñÿ â ïðîöåññå óñâîåíèÿ èíäèâèäîì îáùåêóëüòóðíûõ è ñèòóàòèâíûõ íîðì. Íîðìû âñåõ òðåõ óðîâíåé íå òîëüêî îïðåäåëÿþò ïîâåäåíèå ÷ëåíîâ äàííîé ñîöèàëüíîé ãðóïïû, íî ôîðìèðóþò ó èõ íîñèòåëåé è îïðåäåëåííûå òðåáîâàíèÿ ê ïîâåäåíèþ äðóãèõ ÷ëåíîâ ýòîé ñîöèàëüíîé ãðóïïû.

  • 2189. Теоретические проблемы лингвокогнитивного анализа лексики
    Информация пополнение в коллекции 19.08.2010

    К началу 80-х гг. стало очевидным, что в когнитивной науке должен быть получен более аргументированный ответ на вопрос: 1) возможно ли вообще создание адекватной лингвистической теории без общей теории когнитивных процессов; 2) возможно ли построение общей теории когниции без лингвистики и без теории речевого поведения человека. Ответ очевиден: современные теории интеллекта и языка должны совместно прояснить отношения, существующие в триаде «когнитивные процессы языковые структуры языковое поведение». Когнитивная программа исследований ставит себе целью «достижение интегрированной картины языка, мышления и поведения». Предпосылкой осуществления такой программы становится положение о том, что поведение человека определяется в значительной мере его знаниями, точно так же как и его поведение его языковыми знаниями. Кардинальной проблемой когнитивной науки становится в связи с этим усвоение языковых знаний, овладение родным языком, онтогенез речи. В формулировке Н. Хомского задача когнитивных исследований заключается в том, чтобы понять, как приходит знание вообще и знание языка, в особенности, к человеку. Ответ же его, касающийся языка, достаточно определен: поскольку ребенок за сравнительно короткий срок овладевает способностью говорить, причем делает он это на основе скудных «входных» данных, констатация этих факторов должна убедить ученых в том, что языковые способности носят врожденный характер. Изучить знания, компетенцию, языковую способность и значит изучить внутренний механизм речи как часть биопрограммы человека.

  • 2190. Теоретические проблемы описания категорий речевого общения
    Информация пополнение в коллекции 21.08.2010

    На современном этапе развития лингвистики в фокусе психолингвистического и когнитивного направлений оказывается также рассмотрение массовой коммуникации как процесса продуцирования смыслов. В рамках когнитивистики основное значение придается тому, как индивид познает мир, в частности в процессе медиа-коммуникации. Прежде речевое воздействие в сфере средств массовой информации в лингвистической парадигме рассматривалось как некоторый перечень риторических приемов, воздействующих на сферу эмоций реципиента. В когнитивистской же парадигме речевое воздействие определяется в аспекте тех когнитивных процессов, которые происходят в сознании коммуникантов. «Когнитивная система индивида рассматривается как ментальный континуум, состоящий из большого количества соединенных между собой ментальных схем. Воздействие масс-медиа основано на изменениях, происходящих в когнитивной системе индивида под влиянием продуцируемой ими текстовой информации». Наличие указанных ментальных схем обеспечивает возможность появления диаметрально противоположных интерпретаций одного и того же события или явления. Эта тенденция с особой очевидностью проявляется в условиях конфронтации, что становится очевидным в случае, когда один и тот же референт получает диаметрально противоположные номинации или участники дискурса прибегают к метаязыковым операциям по толкованию семантики отдельных слов. Авторы предлагают рассматривать медиа-текст как сложное образование, где постоянно чередуются модусы знания и отношения. Применение критерия «истинно ложно» в отношении текста средств массовой информации неизбежно приводит к его изучению в рамках дихотомии «знание отношение», представленной пропозициями, вводящими установки знания, мнения и опыта субъекта. Перемодулирование модуса знания в модус мнения и наоборот является рабочим состоянием когнитивной системы индивида. Как отмечают исследователи, воспринимающий индивид не выступает пассивным субъектом присвоения знания. Когнитивная система индивида, частью которой является шкала истинности, в значительной степени ориентирована на такой параметр коммуникативной ситуации, как доверие или недоверие. В ситуации доверия к конкретному источнику информации, например определенному СМИ, вся информация приобретает более высокий ранг истинности, и, наоборот, в ситуации недоверия информация не воспринимается как истинная. Иными словами, речевоздействующий потенциал медиа-текста реализуется только в том случае, если реципиент соглашается с истинностью изложенных в нем событий и явлений реальности и воспринимает предлагаемый текст как дискурс знания.

  • 2191. Теоретический анализ подходов в изучении проблемы билингвизма
    Курсовой проект пополнение в коллекции 31.08.2012

    Следующим типом билингвизма является профессиональный тип - индивидуальный, приобретенный. Его представитель - переводчик, использующий в коммуникации чаще всего два языка. В отличие от природного, естественного билингвизма, который обычно является коллективной практикой народов, переводческий носит профессиональный характер, и, как правило, ограничен социальной практикой конкретного индивида. По сути, переводческий билингвизм - это такая разновидность билингвизма, которая характеризуется употребление индивидуумом или группой людей двух языков в ходе их профессиональной деятельности в зависимости от конкретной коммуникативной ситуации. Для билингвизма этого типа важен функциональный статус употребляемых языков и их типологическая близость. Однако, существует мнение, что «языковая коммуникация с переводом существенно отличается от обычной ситуации билингвизма, когда двуязычный субъект попеременно, в зависимости от внешней среды, пользуется либо одним, либо другим языком. Перевод предполагает одновременную актуализацию обоих языков. Поэтому обычную ситуацию билингвизма можно определить как билингвизм статический, а перевод - как билингвизм динамический. При динамическом билингвизме в контакт вступают не только два языка, но и две культуры, а переводчик соответственно является местом контакта не только языков, но и двух культур». Именно этим обусловлено и то, что переводчик - всегда билингвален, так как изучает не только язык, но и культуру и другие смежные темы, однако билингв не всегда может являться переводчиком в зависимости от разнообразных факторов, в том числе и от этапа формирования билингвизма у индивидуума.

  • 2192. Теоретический анализ процесса коммуникации между различными культурами
    Курсовой проект пополнение в коллекции 21.03.2011

    Проанализировав понятие “стереотип” в различных науках, можно сделать следующие выводы:

    1. каждый человек обладает индивидуальным личным опытом, особой формой восприятия окружающего мира, на основе которого в его голове создается так называемая “картина мира”, включающая в себя объективную (инвариантную) часть и субъективную оценку действительности индивидуумом, стереотип является частью этой картины;
    2. большинство лингвистов, занимающихся изучением данной проблемы, отмечают, что основной чертой стереотипов является их детерминированность культурой - представления человека о мире формируются под влиянием культурного окружения, в котором он живет;
    3. стереотипы разделяет большинство людей, но они могут меняться в зависимости от исторической, международной, а также внутриполитической ситуации в той или иной стране;
    4. многие ученые отмечают, что стереотипы бывают как истинными, так и ложными;
    5. стереотип это не только ментальный образ, но и его вербальная оболочка, то есть стереотипы могут существовать и на языковом уровне в виде нормы.
  • 2193. Теоретический анализ функционирования имен собственных в современном английском романе
    Курсовой проект пополнение в коллекции 23.03.2011

     

    1. Амелина Т.А., Дьяконова Н.А. Хрестоматия по английской литературе 20 века. М., 1985.
    2. Антропонимика /Ред. Никонов В.А., Суперанская А.В. - М., Наука. 1970.
    3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. - М.: Высшая школа, 1991.
    4. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М.: Высшая школа, 1977.
    5. Гилянова А.Г. и др. Аналитическое чтение: Учебное пособие для студентов 4 курса факультета иностранных языков педагогических университетов. -Л., 1978.
    6. Горбаневский М.В. Ономастика в художественной литературе: филологические этюды. - М.: Издательство УДН, 1988.
    7. Жукова Л.П. и др. Чтение и понимание: Пособие по практике английского языка. - М., 1982.
    8. Задорнова Н.А. Кристи по обе стороны детектива //Эхо планеты, 1995.-N36.-с. 8-10.
    9. Ильина Н. Агата Кристи на отечественном литературном фоне // Иностранная литература, 1992. - N11-12. - с. 293-304.
    10. Историческая ономастика /Ред. Нерозняк В.П., Подальская Н.В. - М.: Наука, 1977.
    11. Криволапое А. А. Кристи - английская роза: к 100-летию писательницы. "Известия, 1989. -18 сентября. - с.З.
    12. Кристи А. Автобиография. //Дружба народов. -1994. - N3 - с. 210-239; N4 - с.212-239; N5 - с. 191-239.
    13. Кристи А. Сочинения Том I. - М.: Московская штаб-квартира международной ассоциации детективного и политического романа, 1990.
    14. Кубрякова Е.С. Части речи в ономастическом освещении. - М.: Наука, 1978.
    15. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований.-М.,1980.
    16. Леонович О.А. Очерки английской ономастики. - Пятигорск, 1990.
    17. Личные имена в прошлом, настоящем, будущем /Ред. Никонов В.А. - М.: Наука, 1970.
    18. Маковский М.М. Английская этимология. -М.: Высшая школа, 1986.
    19. Манерко Л.А. Применение компьютерной обработки при проведении дистрибутивно-валентного анализа сложных наименований артефактов (на материале технической лексики современного английского языка) // Английский лексикон в аспектах межъязыковой и межкультурной классификации. Вып. 410-М.: Изд-во МГПУ.1993. -с. 112-121.
    20. Никонов В.А. Введение в топонимику. - М.: Наука, 1965.
    21. Пароятникова А.Д. и др. Английский язык для гуманитарных факультетов университетов. - М., 1990.
    22. Проблема лексической и словообразовательной семантики в современном английском языке /Ред. Хомяков В.А. - Пятигорск, 1996.
    23. Прокудина О.А. Некоторые аспекты номинации (на материале антропонимов английских художественной прозы 20 века). Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Л., 1985.
    24. Социолингвистика. Лексикология. Грамматика. /Ред. Леонович О.А. - Пятигорск, 1993.
    25. Суперанская А. В. Как вас зовут? Где вы живете? - М: Наука, 1964.
    26. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - Мю:Наука, 1973.
    27. Суперанская А.В. Ономастика. Проблемы и методы. - М.:Наука, 1978.
    28. Суперанская А.В. Структура имени собственного (фонология и морфология). - М., Наука, 1969.
    29. Суперанская А.В. Что такое топонимика ? - М.:Наука, 1985.
    30. Топоров В.Н. Имена - Мифы народов мира. - М.,1980, т.1.
    31. Топорова Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996.
    32. Чевпецова С.В. Функции личных имен собственных в английском художественном тексте. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - М., 1989.
    33. Шутова Н.М. Номинация персонажей художественных произведений в коммуникативно-стилистическом аспекте (на материале Дж.Б.Пристли). Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - М., 1989.
    34. Формирование и развитие топонимики. - Свердловск: Изд-во УрГУ, 1987.
    35. Язык и топонимика /Ред. Деннинг Р.Ф., Морев Ю.А. - Томск, 1981.
    36. Agatha Christie //English. Еженедельное приложение к газете "Первое сентября", 1996. - N35. - с. 14.
    37. Agatha Christie //English Learner's Digest., 1996 - N15. - c.12.
    38. Christie A. An Autobiography. Collins St.Jame's Place, London, 1977.
    39. Christie A. The Labours of Hercules. - M.: Высшая школа, 1991.
    40. Christie A. The Mystery of King's Abbot. - Moscow: Vyssaja Skola, 1980.
    41. Christie A. Selected Detective Prose. Сост. Анджапаридзе Г.А. - Moscow: Raduga Publisher, 1989.
    42. Ramsey G.C. Agatha Christie. Mistress of Mystery. - New Jork, 1967.
    43. Randall Toye. The Agatha Christie: Who's Who. - London, 1980.
    44. Mary S. Wagoner. Agatha Christie. - Boston, 1986.
    45. Woeller W., Cassday B. The Literture of Crime and Detection - Leipzig, 1988.
    46. Лингвистический энциклопедический словарь. - M.:Советская
      энциклопедия, 1990.
    47. Лингвострановедческий словарь. - М.: Русский язык,
    48. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. - М.: Советская энциклопедия, 1973.
    49. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. - М.: Русский язык, 1986.
    50. Советский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1982.
  • 2194. Теории происхождения человеческого языка
    Контрольная работа пополнение в коллекции 01.02.2010

    "При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом. Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих? И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит? А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина. Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим…" (Деяния апостолов, 2, 1-14).

  • 2195. Теория дискурса
    Контрольная работа пополнение в коллекции 17.08.2010

    В своем капитальном теоретическом обобщающем труде «Основы теории дискурса» МакаровМ.Л. приводит детальный список направлений, стоявших у истоков формирования дискурс-анализа: русские формалисты (В.Пропп, М.М, Бахтин), европейские структуралисты и семиотисты (К.Леви-Строс, Р.Барт, Ц.Тодорова), американские антропологи и этнографы коммуникации (Д, Хаймс, Д.Гамперц интерактивная социолингвистика), микросоциологии языка (Э.Гоффман, Г.Гарфинкель с ними связан так называемый «конверсационный анализ»), английские функционалисты бермингемской школы, создавшие «критический дискурс-анализ» (Coulthard, ван Дейк, Wodak); другим важным направлением, внесшим свою лепту в становление дискурс-анализа, было направление аналитической философии, сложившейся затем в теорию речевых актов (Д.Остин, Д.Роджерс), а также логика речевого общения (Г.П.Грайс) и риторическая прагматика (Д.Лич). Другим источником идей дискурс-анализа стала психолингвистика, когнитивная психология и искусственный интеллект (М.Минский, Langer). Грамматика и лингвистика теста также послужила развитию дискурс-анализа (ван Дейк, В.Дресслера). В России стала популярной «коллоквиалистика»: анализ устной разговорной речи (Скребнев, Сиротинина и др.). Подробно останавливаясь на методологии дискурс-анализа, на различных проблемах сбора материала и его транскрибировании, автор выделят основные компоненты и категории содержания дискурса: «пропозиция» семантический инварианат, «способный получать истинностное значение»; «референция» «отнесенность актуализованных (включенных в речь) имен, именных выражений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности (референтам или денотатам)»; «экспликатура» «выраженное эксплицитно в высказывании суждение», то, что имеется в виду; «инференция» додумывание, завершение мыслей автора, «раскручивание» посылки; «импликатура» прагматические составляющие смысла; «релевантность» уместность или соответствие высказывания локальной теме предыдущего хода в дискурсе; «прессупозиция» «смысловой компонент высказывания, истинность которого необходима, чтобы данное высказывание а) не было семантически аномальным (семантическая); б) было уместным в данном контексте (прагматическая)».

  • 2196. Теория и практика перевода
    Методическое пособие пополнение в коллекции 05.06.2012
  • 2197. Теория перевода
    Контрольная работа пополнение в коллекции 20.12.2011

    основы научной теории перевода стали разрабатываться лишь к середине XX в., когда переводческая проблематика привлекла внимание языковедов. Отношение языковедов к переводу четко выразил В. Гумбольдт. Эти взгляды позднее были названы «теорией непереводимости». Теория непереводимости состоит в том, что всякий перевод представляется попыткой разрешить невыполнимую задачу. к 50-м гг. XX столетия языковедам пришлось коренным образом изменить свое отношение к переводческой деятельности и приступить к ее систематическому изучению. Осуществление массовой подготовки переводческих кадров обнаружило недостаточность традиционной формулы квалификации переводчика: «Для того чтобы переводить, необходимо знание двух языков и предмета речи».

  • 2198. Теория перевода с английского языка
    Курсовой проект пополнение в коллекции 14.11.2009

     

    1. Апресян Ю.Д. Вступительная статья / Новый большой англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1993.
    2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Просвещение, 1979.
    3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981.
    4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.
    5. Бархударов Л.С., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973.
    6. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1994.
    7. Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
    8. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
    9. Де Соссюр Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М., 1976.
    10. Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. М., 1996.
    11. Комиссаров В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
    12. Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.
    13. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М.: Высшая школа, 1985.
    14. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М. , 1974.
    15. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983.
    16. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. Минск: Высшая школа, 1992.
    17. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.
  • 2199. Теория районирования России
    Информация пополнение в коллекции 27.01.2007

    Стратегические задачи регионального развития сводятся к следующим:

    • Реконструкция экономики старо промышленных регионов и крупных городских агломерации путем конверсии оборонных и гражданских отраслей, модернизаций инфраструктуры, оздоровления экологической обстановки, приватизации.
    • Преодоление кризисного состояния агропромышленных регионов Нечерноземья, Южного Урала, Сибири, Дальнего Востока, возрождение малых городов и российского села, ускорение восстановления утраченной жизненной среды в сельской местности, развитие местной производственной и социальной инфраструктуры, освоение заброшенных сельскохозяйственных земель.
    • Стабилизация социально-экономического положения в регионах с экстремальными природными условиями и преимущественно сырьевой специализацией, создание условий для возрождения малочисленных народов (прежде всего это районы Крайнего Севера, горные районы).
    • Продолжение формирования территориально-производственных комплексов и промышленных узлов в северных и восточных регионах России за счет нецентрализованных, инвестиций из приоритетным развитием производств по комплексному использованию добываемого сырья с соблюдением строгих экологических стандартов.
    • Стимулирование развития экспортных и импортозаменяющих производств в регионах, имеющих для этого наиболее благоприятные условия; формирование свободных экономических зон, а также технополисов как региональных центров внедрения достижений отечественной и мировой науки, ускорения экономического и социального прогресса.
    • Переспециализация новых приграничных регионов, создание в них рабочих мест и ускоренное развитие социальной инфраструктуры с учетом потенциальных переселенцев из бывших республик СССР.
    • Развитие межрегиональных и региональных инфраструктурных систем транспорта, связи, информатики, обеспечивающих и стимулирующих региональные структурные сдвиги и эффективность региональной экономики.
    • Преодоление чрезмерного отставания по уровню и качеству жизни населения отдельных республик и областей России.
  • 2200. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике
    Дипломная работа пополнение в коллекции 29.04.2010

    Прагматика общения в значительной мере определяется спецификой жанра: существуют жанровые каноны, допускающие ту или иную степень вариативности, но выход за рамки таких канонов сводит общение на нет. Как писал М.М. Бахтин, «некоторые люди, великолепно владеющие языком, чувствуют себя беспомощными в некоторых сферах общения именно потому, что не владеют практически жанровыми формами данных сфер. Часто человек, великолепно владеющий речью в различных сферах культурного общения, умеющий прочитать доклад, вести научный спор, великолепно выступающий по общественным вопросам, молчит или очень неуклюже выступает в светской беседе… Все дело в неумении владеть репертуаром жанров светской беседы, в отсутствии достаточного запаса тех представлений о целом высказывания, которые помогают быстро и непринужденно отливать свою речь в определенные композиционно-стилистические формы» [18, С. 131]. Владение речевым жанром есть одна из статусных характеристик личности, поскольку речевой жанр представляет собой (с точки зрения социолингвистики) ситуативный стандарт. Попадая в стандартные условия общения, люди вырабатывают оптимальные для этих условий способы общения. В речевом жанре неизбежно отражается статус участников общения. В этом смысле жанр зависит от людей, вовлеченных в ситуацию общения. Но вместе с тем участники общения непременно включаются в выработанные обществом каноны общения применительно к определенным ситуациям, и в этом смысле люди оказываются зависимыми от жанра. Таким образом, речевой жанр содержит, как минимум, два различных признака социального статуса человека: признак исходного статуса человека (пол, возраст, образование, доминирующая либо подчиненная позиция и т.д.) и признак жанровой компетенции, несомненно, связанный с исходным статусным признаком, но в то же время имеющий свою специфику [17, С. 22].