Неомифологизм в структуре романов В. Пелевина

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

µ зыбкость этого мира и захвачены его красотой[С.191].

Все внешние сношения представителей разных национальностей, как правило, не приводят к позитивным результатам (чаще безрезультатны в принципе).

Параллельные попытки алхимического брака как с востоком, так и с Западом (уже с ритуальной традиционностью первого и поп-культурой второго) подаются в романе В.Пелевина неперспективными для России, где последняя соотнесена (в том числе) с терпящей насилие женщиной.

Запад изображен более схематично, будучи олицетворенным с популярным американским киноактером и его персонажами, представлен как рефлектирующий по поводу самого себя и замкнутый на своих интересах.

Подъем на самолете (вертикального взлета) соотносится с половым актом, физическим доказательством совершающегося алхимического брака России с Западом. Просто Мария, олицетворяемая с миллионами россиян, создавшими себе ее идеализированный образ, садится на фюзеляж истребителя, ведомого Шварценеггером, ей вдруг померещилось, что самые нежные части ее тела распластались на угловатых бедрах лежащего на спине металического человека не то поваленного ветром перемен Дзержинского, не то какого-то адского робота.

Я не хочу так, слышишь? Так, как ты хочешь, мне больно!

No? переспросил он.

Нет! Нет!

О.К., сказал Шварценеггер. You are fired.

В следующий момент его лицо рванулось назад, и невообразимая сила понесла Марию прочь от самолета, который за несколько секунд превратился в крохотную серебряную птицу, соединенную с ней длинным шлейфом дыма. Мария повернула лицо вперед и увидела наплывающий на нее шпиль Останкинской телебашни[С.6771].

(Просто Мария как актор реализует функцию иллюстрации типического индивидуального мифа. Туман вокруг Марии в ее сне отсылает к туману, в котором путешествовали к недостижимому пляжу отец и сын навозники из Жизни насекомых. Эта ограниченность поля зрения являет собой метафору зашоренности бытового сознания, вокруг которого постоянно сгущен туман неизвестного, следовательно чужого. Незашоренностью, возможно, обладают лишь повествователь/В.Пелевин и протагонисты, в большинстве случаев разделяющие с ним точки зрения. Из упомянутого тумана и приходит закономерная опасность грозные шаги и несущая смерть туфля или обманный романтический принц, воспринимаемые как нечто стихийное, имеет место автоцитация, автоаллюзия на женский миф романа Жизнь насекомых.)

Восток имманентно несет угрозу, и Мария, казалось бы, невинная и жертвенная, также. Пусть и неосознанно: в наушниках ее плейера звучит альбом группы Джихад Кримсон, и ее название является инверсией названия арабской террористической организации (Кримсон Джихад), против которой борется герой Шварценеггера в фильме True Lies, аллюзией на сюжет которой является сцена с истребителем.

Лица восточных национальностей показаны ставящими выше всего свой общественный, патриотический долг и враждебными русскому человеку: желание нажраться оформляется у Сердюка благодаря виду уподобленных бронетехнике ларьков кавказцев. Вхождение в японский клан приносит герою лишь опыт харакири и слишком мимолетное чувство гармонии.

Впрочем, именно восточная культура оказывается в чем-то авторитетной для В.Пелевина. У нескольких ключевых персонажей наличествуют черты, указывающие на ту или иную связь с Востоком: барон Юнгерн командует Особым Полком Тибетских Казаков[С.230], сам Чапаев Азиатской Конной Дивизией[С.78], оба они, а также Анна, Урган Джамбон Тулку IV (эксплицитный издатель романа) обитатели Внутренней Монголии. Но последняя оказывается местом не географическим, а скорее метафизическим, и с Азией ее роднит лишь восточная мифология, которая играет большую роль в структуре романа.

Поскольку В.Пелевин осознанно тяготеет к древнеиндийской мифологии и философии, правомерно провести следующие параллели. Трое единственно существующих персонажей Чапаев, Петр, Анна соотносятся с триединством основных индийских богов тримурти (Брахма, Шива и Вишну), хотя провести параллель между каждым из них и конкретным божеством затруднительно. Чапаев, соотносимый повествователем с Буддой анагамой, видимо, может считаться последней аватарой Вишну (Будда его более древняя аватара), в которой бог, по легенде, должен предстать в облике воинственного всадника с обнаженным клинком на белом коне, насаждающего справедливость[С.53].

Подобное обращение писателя к индийской мифологии является свидетельством признания приоритета культурной взаимозависимости представителей различных наций. Используемые автором древние мифологемы чаще по своей природе оказываются транскультурны: уроборос и выход из него, обретение героем культурной ценности, трикстеры и их функционирование и др. Запад с Востоком окончательно примиряются визуально последним элементом структуры романа подписью под ним:

Кафка-юрт

19231925.

Таким образом, межэтнические конфликты, межнациональные отношения для В.Пелевина существуют лишь настолько, насколько они присутствуют в массовом сознании, и интересуют автора в том виде и качестве, в каком они отражены в этом сознании. Концепция мира и человека В.Пелевина предполагает существование доминирующей транскультурной общности людей, особенно перед лицом действительно объективной реальности, разоб